1 00:00:09,760 --> 00:00:11,303 POSTAMT 2 00:00:13,222 --> 00:00:15,891 [ruhige spannungsvolle Musik] 3 00:00:20,938 --> 00:00:22,856 [Higginson] Verehrte Miss Dickinson, 4 00:00:23,023 --> 00:00:27,027 Ihr Schreiben erweckt den Eindruck einer völlig neuen und originellen Poesie. 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,156 "Völlig neu und originell." 6 00:00:34,910 --> 00:00:36,912 Meine Poesie ist nicht tot. 7 00:00:37,079 --> 00:00:38,580 Sie ist nicht tot. Sie lebt! 8 00:00:38,747 --> 00:00:41,458 [aufreibende elektronische Musik] 9 00:00:44,753 --> 00:00:46,755 AUS DEM HERZEN GESUNGEN, SIRE 10 00:00:53,345 --> 00:00:54,638 [Emily] Vinnie! 11 00:00:54,805 --> 00:00:57,224 Vinnie! Du glaubst es nicht. 12 00:00:57,391 --> 00:01:00,644 Das hier ist ein Brief von Thomas Wentworth Higginson. 13 00:01:01,562 --> 00:01:02,938 Weißt du, wer das ist? 14 00:01:03,564 --> 00:01:05,399 Okay. Er ist umwerfend, Vinnie. 15 00:01:05,566 --> 00:01:10,153 Er ist ein Abolitionist und ein Pastor und er schreibt Essays für den Atlantic. 16 00:01:10,320 --> 00:01:13,407 Er ist ein Freidenker, Vinnie, ein Aktivist, 17 00:01:13,574 --> 00:01:16,368 eine Person, der wirklich daran liegt, die Welt zu verbessern. 18 00:01:16,535 --> 00:01:19,413 Und jetzt rate mal! Er schätzt meine Werke. 19 00:01:20,163 --> 00:01:22,958 Er hat … mich gebeten, mehr zu schicken. 20 00:01:23,125 --> 00:01:27,129 Ich kann zwar nicht in den Krieg ziehen, aber wenn ich lerne von dem Mann, 21 00:01:27,296 --> 00:01:30,090 könnte ich Poesie schreiben, die den Menschen was bedeutet. 22 00:01:30,257 --> 00:01:32,301 Womit ich ihnen helfen kann. 23 00:01:36,013 --> 00:01:37,848 Wieso sagst du denn gar nichts? 24 00:01:40,684 --> 00:01:42,936 Ah, hab ich ganz vergessen. 25 00:01:43,103 --> 00:01:45,397 Du schweigst aus Solidarität mit unseren Truppen. 26 00:01:47,232 --> 00:01:48,817 Weißt du, Lavinia, 27 00:01:48,984 --> 00:01:52,404 du kommst fast an die Grenzen deiner Performance-Kunst, ziemlich Avantgarde. 28 00:01:54,740 --> 00:01:57,367 QUILT-BASAR UND SPENDENAKTION ZUGUNSTEN DER UNIONS-SOLDATEN 29 00:01:58,785 --> 00:02:02,247 [Lied: "Quilted" von Shiloh Rafe] 30 00:02:34,530 --> 00:02:37,950 Bitte sehen Sie mit den Augen, nicht mit den Händen. 31 00:02:38,116 --> 00:02:39,660 - Die Steppung ist so künstlerisch. - Ja. 32 00:02:39,826 --> 00:02:42,371 Wir verstecken unsere Geheimnachrichten darin. 33 00:02:42,538 --> 00:02:43,872 - Was? - Hm. 34 00:02:44,540 --> 00:02:47,793 Wow. Amerika ist erst seit knapp 100 Jahren ein Land 35 00:02:47,960 --> 00:02:51,213 und denkt, es erfand den Quilt? Eigenlob stinkt. 36 00:02:51,964 --> 00:02:54,049 - Hi, Emily. Hi, Lavinia. - Hi. 37 00:02:54,883 --> 00:02:56,218 [Emily] Lavinia spricht heute nicht. 38 00:02:56,385 --> 00:02:59,429 Sie legte zu Ehren unserer Toten ein Schweigegelübde ab. 39 00:02:59,596 --> 00:03:01,056 [tonlos] Hallo, Lavinia. 40 00:03:03,141 --> 00:03:05,561 Und, seht ihr was, auf das ihr steht? 41 00:03:05,727 --> 00:03:09,022 Der ist ziemlich klein. Ist der für ein Baby? 42 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 Ja. Ein Feministen-Baby. 43 00:03:11,358 --> 00:03:12,234 WAHLRECHT FÜR FRAUEN! 44 00:03:12,401 --> 00:03:14,403 Wow. Okay. 45 00:03:16,864 --> 00:03:20,450 Oh mein Gott, sieh dir Bettys Quilts an. Die sind großartig. 46 00:03:20,617 --> 00:03:23,787 Danke. Und der Erlös ist für die gute Sache. 47 00:03:23,954 --> 00:03:25,539 Die Quadrate passen nicht zusammen, 48 00:03:25,706 --> 00:03:27,833 haben alle verschiedene Formen und Größen. 49 00:03:28,000 --> 00:03:31,503 - Es ist nicht symmetrisch. - Was soll das? Er ergibt keinen Sinn. 50 00:03:31,670 --> 00:03:34,339 - Kunst ergibt nie einen Sinn. - Sie ist ein Genie. 51 00:03:34,506 --> 00:03:36,884 - Ich kaufe ihn. - Ich war zuerst da. 52 00:03:37,384 --> 00:03:38,302 Danke. 53 00:03:39,261 --> 00:03:41,972 - Weißt du was? Dein Rat war erfolgreich. - Welcher Rat? 54 00:03:42,139 --> 00:03:45,100 Ich hab 'nen Brief an die Welt geschrieben und sie hat zurückgeschrieben. 55 00:03:45,267 --> 00:03:46,810 Wow. Bingo. 56 00:03:46,977 --> 00:03:49,605 [sanfte Musik] 57 00:03:53,984 --> 00:03:55,027 Tag. 58 00:03:59,323 --> 00:04:03,160 - Edward, starren die Leute uns an? - Nein. 59 00:04:04,244 --> 00:04:05,204 [Edward] Vielleicht ein wenig. 60 00:04:06,246 --> 00:04:09,082 Ich spüre eine ablehnende Energie von unseren Mitbürgern. 61 00:04:10,000 --> 00:04:11,460 [Mrs. Dickinson] Die Auktion beginnt. 62 00:04:11,627 --> 00:04:15,631 Das ist Großmutter Norcross' Quilt. Er bringt sicher 'ne hübsche Summe ein. 63 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 Wir starten die Gebote bei fünf Dollar. 64 00:04:18,759 --> 00:04:20,344 Ich bitte um Verzeihung? 65 00:04:20,511 --> 00:04:24,890 Meine Mutter gewann damit 1822 beim Monson-Quilt-Wettbewerb das Blaue Band. 66 00:04:25,057 --> 00:04:26,850 Das ist nur das Startgebot. 67 00:04:27,017 --> 00:04:29,853 Die Bieter bestimmen dann den Wert Ihrer Spende, Mrs. Dickinson. 68 00:04:30,020 --> 00:04:33,190 - Das ist nicht fair. - So funktionieren Auktionen nun mal. 69 00:04:33,815 --> 00:04:37,611 Fünf Dollar für mein Familienerbstück? Das ist niederträchtig. 70 00:04:37,778 --> 00:04:38,904 Nein. 71 00:04:39,071 --> 00:04:41,073 Bedaure, ich werde ihn nicht verkaufen. 72 00:04:41,240 --> 00:04:43,033 - Geben Sie ihn her. - Ich dachte, 73 00:04:43,200 --> 00:04:46,078 - Sie unterstützen damit die Truppen. - Das will ich auch. 74 00:04:46,245 --> 00:04:50,374 Aber meine Schwester verstarb gerade, der Quilt ist das Einzige, was mir bleibt. 75 00:04:50,541 --> 00:04:54,253 - Geben Sie ihn mir. - Wollen Sie ihn zurück, dann bieten Sie. 76 00:04:55,462 --> 00:04:56,505 Edward. 77 00:04:56,672 --> 00:04:57,673 Ja? 78 00:04:57,840 --> 00:04:59,550 Kauf diesen Quilt sofort zurück. 79 00:04:59,716 --> 00:05:01,969 Ich verschwende mein Geld nicht für einen Quilt, 80 00:05:02,135 --> 00:05:05,556 der seit unserer Hochzeit auf dem Speicher liegt, Mrs. Dickinson. 81 00:05:05,722 --> 00:05:07,933 Edward! Familie ist das Allerwichtigste. 82 00:05:08,100 --> 00:05:10,227 Und dieser Quilt ist meine einzige Erinnerung 83 00:05:10,394 --> 00:05:12,646 - an meine tote Schwester. - 20 Dollar? 84 00:05:12,813 --> 00:05:15,065 - Der Posten gehört Ihnen. - Oh, danke vielmals. 85 00:05:19,945 --> 00:05:22,739 - Du machst 'n schönes Theater. - Ja, ja. 86 00:05:22,906 --> 00:05:25,242 - Dickinson. - Ah, Conkey. 87 00:05:25,409 --> 00:05:28,704 - Ich bin überrascht, dich hier zu sehen. - Überrascht? Wieso? 88 00:05:28,871 --> 00:05:30,664 Dies ist ein wichtiges Ereignis. 89 00:05:30,831 --> 00:05:34,668 - Und ich bin Schatzmeister des Colleges. - Oh ja. Natürlich. 90 00:05:34,835 --> 00:05:37,963 Aber nach deiner öffentlichen Äußerung 91 00:05:38,922 --> 00:05:41,592 hätte ich nicht gedacht, dass dir viel an unseren Soldaten liegt. 92 00:05:41,758 --> 00:05:43,719 Was meinst du, Ithamar? 93 00:05:43,886 --> 00:05:45,554 Dein Brief in der heutigen Zeitung, 94 00:05:45,721 --> 00:05:49,391 in dem du nichts als Lob hast für diese Dreckskonföderierten … 95 00:05:49,558 --> 00:05:50,934 Das habe ich sicher nicht. 96 00:05:51,101 --> 00:05:53,187 Doch, natürlich! Verräter! 97 00:05:53,353 --> 00:05:55,856 - [Applaus] - Oh, General, also bitte. 98 00:06:00,360 --> 00:06:04,364 Wie 1850, im Fall des Flüchtlingssklaven, für den du deine Stimme erhoben hast. 99 00:06:04,531 --> 00:06:07,117 - Das wieder. - Ich akzeptierte deine Rechtfertigung 100 00:06:07,284 --> 00:06:10,913 als eine Art Kompromiss, zur Bewahrung unseres fragilen Friedens. 101 00:06:11,079 --> 00:06:13,916 Aber jetzt, wo der Krieg wütet, 102 00:06:14,082 --> 00:06:16,460 der das Leben unserer Söhne fordert, 103 00:06:16,627 --> 00:06:22,049 da schreibst du diesen unsensiblen und zweideutigen Appell zur Höflichkeit 104 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 und sagst uns: "Seht doch beide Seiten." 105 00:06:24,510 --> 00:06:27,513 Mein Gott, Edward. Du bist ein Demagoge der Abgefeimtheit. 106 00:06:28,096 --> 00:06:30,516 - Des Bösen. - [Edward] Wie kannst du es wagen? 107 00:06:30,682 --> 00:06:32,976 Ich schrieb diesen Brief im Namen meines Bruders. 108 00:06:33,143 --> 00:06:36,480 Nur, weil er zufällig nach Georgia gezogen ist, macht ihn das zum Feind? 109 00:06:36,647 --> 00:06:39,816 - Aber natürlich! - Genau so funktionieren Bürgerkriege. 110 00:06:39,983 --> 00:06:43,946 Dein Tonfall war herablassend und deine Botschaft zu diesem Zeitpunkt unpassend. 111 00:06:44,530 --> 00:06:47,491 Schlimmstenfalls bist du ein Fanatiker. Und bestenfalls … 112 00:06:48,242 --> 00:06:50,202 - Ähm, ja? - … ein Fossil. 113 00:06:51,578 --> 00:06:54,414 Ich wurde heute ein Jahr älter, also hast du vielleicht recht. 114 00:06:54,581 --> 00:06:57,626 Oh mein Gott, Sie haben Geburtstag? Happy birthday! 115 00:06:57,793 --> 00:06:58,752 Meinen Glückwunsch. 116 00:06:58,919 --> 00:07:01,171 - Davon wusste ich nichts. - Ich nehm's nicht wichtig. 117 00:07:01,338 --> 00:07:03,423 Er macht kein Aufsehen darum. 118 00:07:04,007 --> 00:07:06,969 Edward, die Zeit ist gekommen, 119 00:07:07,135 --> 00:07:09,555 um sich für eine Seite zu entscheiden. 120 00:07:13,267 --> 00:07:16,562 Ich zerschlage durch so eine Entscheidung meine eigene Familie nicht. 121 00:07:17,521 --> 00:07:19,022 Nun, dann riskierst du 122 00:07:19,189 --> 00:07:22,192 den Verlust deines Titels als Schatzmeister des Colleges, 123 00:07:22,359 --> 00:07:24,111 und Gott allein weiß, was noch. 124 00:07:24,278 --> 00:07:25,737 Mhm. 125 00:07:30,450 --> 00:07:32,411 Du hättest das haben können. 126 00:07:39,126 --> 00:07:41,044 - Dad, geht es dir gut? - Ja. 127 00:07:41,211 --> 00:07:44,840 - Dass Mr. Conkey dich so attackiert! - Er war immer melodramatisch. 128 00:07:45,007 --> 00:07:48,260 - Und an deinem Geburtstag. Gott, Dad. - Was macht das schon? 129 00:07:49,261 --> 00:07:50,512 Bald bin ich ohnehin tot. 130 00:07:56,226 --> 00:07:58,395 [Emily] In letzter Zeit war alles so schwer. 131 00:07:58,562 --> 00:08:00,856 Er darf seinen Geburtstag nicht so traurig verbringen. 132 00:08:01,023 --> 00:08:03,317 Und was können wir tun? Den Schuhlöffel hat er ja schon. 133 00:08:05,235 --> 00:08:07,321 - Oh, ich weiß. - Was? 134 00:08:07,487 --> 00:08:09,656 Wir machen ein klassisches Dickinson-Singalong. 135 00:08:10,490 --> 00:08:14,620 Emily, das ist eine wundervolle Idee. Wir haben so lange nicht mehr gesungen. 136 00:08:14,786 --> 00:08:19,082 Wir schüren den Kamin im Salon und singen all seine alten Lieblingslieder. 137 00:08:19,249 --> 00:08:22,419 Ja, das ist perfekt. Es wird genauso wie damals. 138 00:08:22,586 --> 00:08:25,255 Die Eltern am Feuer mit euch Kindern, und alle singen. 139 00:08:25,422 --> 00:08:27,174 Dein Dad liebt dieses Singalong. 140 00:08:27,341 --> 00:08:30,385 Oh Kinder, Familie ist wahrlich das Wahre. 141 00:08:30,552 --> 00:08:32,095 Du hast recht. 142 00:08:32,261 --> 00:08:35,933 Dad wird an seinem Geburtstag so happy sein, wenn wir alle singen. 143 00:08:37,893 --> 00:08:40,062 Oh, Vinnie. Ähm … 144 00:08:40,229 --> 00:08:41,897 Singst du Playback? 145 00:08:42,063 --> 00:08:44,566 Ist bestimmt das Beste, Lavinia. 146 00:08:44,733 --> 00:08:47,402 - Aber wir haben noch ein Problem. - Welches? 147 00:08:47,569 --> 00:08:50,906 Wie machen wir ein Familiensingen ohne die ganze Familie? 148 00:08:51,073 --> 00:08:52,658 Was ist mit Austin und Sue? 149 00:08:53,325 --> 00:08:54,743 Du willst, dass sie kommen? 150 00:08:55,661 --> 00:08:58,163 Auch, wenn Sue dich noch nicht ans Baby lässt? 151 00:08:59,331 --> 00:09:02,459 Familie ist das Einzige, was zählt. So einfach ist das. 152 00:09:02,626 --> 00:09:03,627 Mom, du hast recht. 153 00:09:04,336 --> 00:09:06,463 Sie werden uns Gesellschaft leisten. Überlass das mir. 154 00:09:14,429 --> 00:09:15,848 [Emily] Sue! 155 00:09:17,015 --> 00:09:18,684 [sie schnieft, schluchzt] 156 00:09:20,143 --> 00:09:23,397 - Sue. Was hast du? - Ich … 157 00:09:24,481 --> 00:09:28,235 Das Baby schlief letzte Nacht nicht und es hört auch nicht auf zu weinen. 158 00:09:28,402 --> 00:09:30,529 Und ich bin so müde. 159 00:09:30,696 --> 00:09:34,908 Ich hatte keine Ahnung, dass man so müde sein kann. Ich bin echt … 160 00:09:35,576 --> 00:09:38,078 Emily, ich glaube, ich kann das nicht. 161 00:09:38,245 --> 00:09:40,831 Aber du machst es doch, Sue. Du schaffst es doch. 162 00:09:40,998 --> 00:09:42,875 Du kümmerst dich toll um dein Baby. 163 00:09:45,836 --> 00:09:47,045 Sue, wo ist dein Baby? 164 00:09:47,212 --> 00:09:48,755 Er ist bei Clara und Anna. 165 00:09:48,922 --> 00:09:51,216 Ich weiß, sie sind durchgeknallte Pyromaninnen, 166 00:09:51,383 --> 00:09:54,595 aber ich hab's nicht ertragen, wie er immer weiter geschrien hat. 167 00:09:54,761 --> 00:09:56,722 Ich konnte nicht mehr. 168 00:09:56,889 --> 00:09:59,725 - Ist das falsch? - Nein. Natürlich nicht. 169 00:09:59,892 --> 00:10:01,101 Okay. 170 00:10:02,644 --> 00:10:04,229 Sue, hör mir zu. 171 00:10:05,772 --> 00:10:06,732 Ich liebe dich. 172 00:10:06,899 --> 00:10:08,192 Oh … 173 00:10:09,151 --> 00:10:10,861 Das kommt überraschend. 174 00:10:11,028 --> 00:10:13,739 Ich liebe dich mehr als alles andere auf der Erde. 175 00:10:13,906 --> 00:10:16,825 Und du musst das so tief in dir wissen, dass du nie zweifelst. 176 00:10:18,410 --> 00:10:20,370 Du musst es in deinen Knochen spüren. 177 00:10:21,705 --> 00:10:24,708 Und wenn es sein muss, es jeden Tag zu sagen, sodass es bleibt, 178 00:10:24,875 --> 00:10:25,918 werde ich das tun. 179 00:10:26,668 --> 00:10:29,421 Weil du mein Ein und Alles bist, Sue. 180 00:10:29,588 --> 00:10:32,090 - Emily. - Ich kann ohne dich nicht leben. 181 00:10:32,799 --> 00:10:34,718 Ich atme nicht, wenn du nicht da bist, 182 00:10:34,885 --> 00:10:36,762 und schreiben kann ich ohne dich auch nicht. 183 00:10:37,429 --> 00:10:40,682 - Woher kommt das so plötzlich? - Aus meinem schmutzigen kleinen Herzen. 184 00:10:40,849 --> 00:10:41,767 [Sue lacht] 185 00:10:45,729 --> 00:10:49,441 - Es geht mir schon viel besser. - Gut. Schwester Emily zu deinen Diensten. 186 00:10:49,608 --> 00:10:53,028 Danke, Schwester. Ich denke, du hast mir das Leben gerettet. 187 00:10:54,029 --> 00:10:58,158 Wir wollen ein Familien-Singalong geben, heute Abend, wegen Dads Geburtstag. 188 00:10:58,325 --> 00:10:59,993 Wirst du kommen können? 189 00:11:00,661 --> 00:11:03,080 Das hört sich wirklich ganz nett an. 190 00:11:03,247 --> 00:11:04,373 Ich werde da sein. 191 00:11:04,540 --> 00:11:06,124 Danke, Sue. 192 00:11:07,751 --> 00:11:10,921 Diese Familie ist nicht vollständig, wenn du fehlst. 193 00:11:13,632 --> 00:11:15,676 Jetzt brauchen wir nur noch Austin. 194 00:11:15,843 --> 00:11:18,220 - Keine Angst, ich sorge dafür. - Wirklich? 195 00:11:18,887 --> 00:11:22,766 Zu guter Letzt bin ich noch seine Frau. Er hat zu tun, was ich sage. 196 00:11:23,517 --> 00:11:26,979 Du magst vielleicht seine Frau sein, aber ich bin deine. 197 00:11:28,272 --> 00:11:29,940 [Baby weint] 198 00:11:31,859 --> 00:11:34,278 - Oh Gott. Er braucht mich. - Geh. 199 00:11:34,444 --> 00:11:37,030 - Entschuldige. - Schon gut. Wir sehen uns nachher. 200 00:11:37,197 --> 00:11:38,365 Bis dann. 201 00:11:54,256 --> 00:11:56,633 [Higginson] Verwahrt in Alabaster-Kammern 202 00:11:56,800 --> 00:12:00,262 Unberührt vom Morgen und unberührt vom Mittag 203 00:12:00,888 --> 00:12:04,057 Ruht der Schwarm der Auferstehung 204 00:12:04,224 --> 00:12:07,728 Auf Sparren aus Satin und Dach aus Stein 205 00:12:09,521 --> 00:12:13,525 Also, bevor wir eintauchen, hätte ich euch gern kennengelernt. 206 00:12:14,067 --> 00:12:16,403 Könnte jeder von euch bitte seinen Namen nennen 207 00:12:16,570 --> 00:12:20,282 und, wo wir schon dabei sind, vielleicht ein bisschen was von sich erzählen? 208 00:12:20,449 --> 00:12:21,992 Ich fange an. 209 00:12:23,118 --> 00:12:25,245 Mein Name ist Everett. 210 00:12:25,412 --> 00:12:27,414 Ich bin ein perfekter Inneneinrichter. 211 00:12:27,998 --> 00:12:30,667 Über meine Vergangenheit rede ich nicht, okay? 212 00:12:30,834 --> 00:12:32,252 Ich will über meine Zukunft reden. 213 00:12:32,419 --> 00:12:34,463 Wie ich so schnell wie möglich von hier wegkomme. 214 00:12:34,630 --> 00:12:35,797 [Soldaten] Kein schlechter Gedanke. 215 00:12:35,964 --> 00:12:38,425 - Ja, genau. - Nichts wie weg hier. 216 00:12:38,592 --> 00:12:40,761 Hast du immer hier gelebt? 217 00:12:40,928 --> 00:12:43,472 Alle wurden hier geboren, bis auf Erasmus. 218 00:12:43,639 --> 00:12:46,183 - Keiner weiß, von wo der kommt. - Zeit ist Fiktion. 219 00:12:46,350 --> 00:12:50,187 Wie in jeder Story webe ich mich in die Historien ein und aus. 220 00:12:50,354 --> 00:12:52,481 Gelegentlich nehme ich die Gestalt einer Spinne an. 221 00:12:52,648 --> 00:12:55,776 - [Gelächter] - Hör auf mich zu blamieren, Mann. 222 00:12:56,610 --> 00:12:57,903 Okay. 223 00:12:58,070 --> 00:12:59,446 Und du? 224 00:12:59,613 --> 00:13:00,781 Ich bin Wall. 225 00:13:00,948 --> 00:13:02,366 Wall, denn ich bin groß, 226 00:13:02,533 --> 00:13:05,661 aber vorrangig werde ich für meine Charakterstärke gemocht. 227 00:13:05,827 --> 00:13:08,121 - Er ist immer 'ne Stütze. - Ich bin Wall, klaro? 228 00:13:08,288 --> 00:13:09,414 - Gecheckt. - Ja. 229 00:13:09,581 --> 00:13:11,583 Ja. Und wie heißt du? 230 00:13:11,750 --> 00:13:13,252 Michael Jordan. 231 00:13:13,418 --> 00:13:14,545 Michael River Jordan. 232 00:13:14,711 --> 00:13:16,922 Du trägst eine Größe in dir, Michael Jordan. 233 00:13:17,965 --> 00:13:21,176 Eines Tages werden ganze Stadien deine Dominanz sehen. 234 00:13:21,844 --> 00:13:23,262 Erasmus sieht die Zukunft. 235 00:13:23,428 --> 00:13:25,180 Zukunft und Vergangenheit koexistieren, 236 00:13:25,764 --> 00:13:27,766 wenn du Augen hast, sie zu sehen. 237 00:13:27,933 --> 00:13:29,935 Und das ist Schwarze Exzellenz. 238 00:13:31,520 --> 00:13:32,354 [Henry] Wow. 239 00:13:33,397 --> 00:13:34,439 Okay. 240 00:13:35,065 --> 00:13:37,568 Ähm … Du. Erzählst du deine Geschichte? 241 00:13:37,734 --> 00:13:39,194 Mein Name ist Solomon. 242 00:13:39,361 --> 00:13:43,365 Ich war früher in der Küche. Ich kenn jede Menge Gewürze und Kräuter. 243 00:13:43,532 --> 00:13:45,826 - Du kannst kochen? - Ich bin ein Killer. 244 00:13:45,993 --> 00:13:47,870 Ich vergifte dich, siehst du gar nicht kommen. 245 00:13:48,036 --> 00:13:50,289 - [Gelächter] - Darauf werde ich achten. 246 00:13:50,455 --> 00:13:51,665 Kannst es versuchen! 247 00:13:56,420 --> 00:13:59,464 Wir sind wohl mit dem Kennenlernen durch, also Folgendes: 248 00:13:59,631 --> 00:14:00,966 Sobald ihr das Alphabet kennt, 249 00:14:01,133 --> 00:14:04,386 buchstabiert ihr im Nu jedes Wort, das unser Wortschatz besitzt. 250 00:14:04,553 --> 00:14:05,679 Auch "Wo ist mein Gewehr"? 251 00:14:06,930 --> 00:14:08,265 - Genau. - Toll! 252 00:14:08,432 --> 00:14:11,643 Oder vielleicht "Wenn ich in eurer Armee bin, gebt mir meine Waffe"? 253 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 - Mhm. - Bumm. 254 00:14:12,978 --> 00:14:14,938 Du besorgst Waffen, hattest du gesagt. 255 00:14:15,105 --> 00:14:16,607 Wolltest du nicht mit Higginson reden? 256 00:14:16,773 --> 00:14:18,609 Hat er. Wie lief es? 257 00:14:18,775 --> 00:14:21,278 - Ich hab's ihm gegenüber erwähnt. - Was hat er gesagt? 258 00:14:22,362 --> 00:14:24,656 Er sagte, er kümmere sich. 259 00:14:24,823 --> 00:14:28,118 "Er kümmere sich." Was soll das bedeuten? 260 00:14:28,744 --> 00:14:32,080 Higginson sagte, dass die First South Carolina Volunteers 261 00:14:32,247 --> 00:14:33,999 immer noch eine Art Experiment sind. 262 00:14:34,166 --> 00:14:38,670 Und ihr seid noch nicht als offizielles Regiment anerkannt, wie es scheint. 263 00:14:38,837 --> 00:14:41,840 Das geschieht erst nach Lincolns Emanzipations-Proklamation. 264 00:14:42,007 --> 00:14:44,718 - Und wann soll das passieren? - Am 1. Januar 1863. 265 00:14:44,885 --> 00:14:49,181 Higginson glaubt, es wird schnell gehen, aber er kann euch nicht selbst bewaffnen. 266 00:14:49,932 --> 00:14:52,226 Er braucht die Erlaubnis von General Saxton. 267 00:14:52,392 --> 00:14:54,603 Der wartet auf grünes Licht von Lincoln persönlich. 268 00:14:54,770 --> 00:14:58,106 Eine Anzahl weißer Männer, die uns den Weg verstellen. 269 00:14:58,273 --> 00:15:02,236 Ich wünschte, ich könnte euch helfen, aber ich kann euch bloß unterrichten. 270 00:15:02,402 --> 00:15:05,656 - Wir wollen uns aber wehren. - Wir wollen endlich in die Zukunft. 271 00:15:06,615 --> 00:15:08,367 Eins kann ich euch sagen. 272 00:15:09,576 --> 00:15:12,663 Ihr erreicht eure Zukunft nicht ohne das Verstehen der Vergangenheit. 273 00:15:13,664 --> 00:15:16,250 Und das bedeutet, über die Geschichte zu lesen, 274 00:15:17,334 --> 00:15:20,921 das Studium der ganzen Dunkelheit, 275 00:15:21,088 --> 00:15:22,673 der Schmerzen, 276 00:15:22,840 --> 00:15:24,049 der Paradoxe. 277 00:15:25,467 --> 00:15:29,471 Amerika selbst ist ein Paradox. Und wir müssen das studieren. 278 00:15:30,305 --> 00:15:33,642 Wenn ihr dieser Dunkelheit nicht mutig entgegentreten könnt, 279 00:15:34,351 --> 00:15:37,396 wie könnt ihr dann vorangehen, in das Licht? 280 00:15:42,818 --> 00:15:44,778 Dieser Buckra wird vielleicht recht haben. 281 00:15:45,529 --> 00:15:46,864 - Ja. - Mhm. 282 00:15:48,949 --> 00:15:50,701 Lasst uns lesen lernen. 283 00:15:56,582 --> 00:15:58,250 Austin, da bist du ja. 284 00:15:58,417 --> 00:16:00,961 Zieh dich an. Wir sind im Haus deines Vaters eingeladen. 285 00:16:01,128 --> 00:16:03,505 Wie bitte? Ich will nicht zu meinem Vater. 286 00:16:03,672 --> 00:16:07,885 Ja, ich weiß, aber er hat Geburtstag und sie machen ein Singalong … 287 00:16:08,051 --> 00:16:09,845 Du hörst gar nicht zu, wenn ich rede, oder? 288 00:16:10,012 --> 00:16:14,183 Ich hab mich von meinem Vater getrennt. Ich werde seinen Geburtstag nicht feiern. 289 00:16:14,975 --> 00:16:18,520 Aber ich halte dich nicht davon ab. Um ehrlich zu sein, wäre ich sogar froh. 290 00:16:19,646 --> 00:16:21,481 Bitte, lass mich allein mit dem Baby. 291 00:16:21,648 --> 00:16:24,902 Ich hatte dafür noch keine Zeit. Ich wär gern eine Nacht allein mit ihm. 292 00:16:25,611 --> 00:16:29,239 Wieso sollte ein Vater eine Nacht mit seinem Kind allein sein? 293 00:16:29,406 --> 00:16:32,326 Wenn du nicht mitkommst, bleibt das Baby bei Clara und Anna. 294 00:16:32,492 --> 00:16:35,287 - Sie kümmern sich um ihn. - Du hast wieder nicht zugehört! 295 00:16:36,747 --> 00:16:39,958 Ich sagte, ich will eine Nacht mit ihm allein haben. 296 00:16:40,709 --> 00:16:43,504 Du scheinst nicht mal fähig zu sein, auf dich selbst zu achten. 297 00:16:44,171 --> 00:16:46,131 Was hast du den ganzen Nachmittag getan? 298 00:16:46,298 --> 00:16:48,342 Die ganze Zeit getrunken und gejammert? 299 00:16:49,259 --> 00:16:52,137 Nein. Ich lass dich hier nicht allein mit dem Baby. 300 00:16:52,304 --> 00:16:54,806 Du würdest ihn vielleicht aus dem Fenster fallen lassen 301 00:16:54,973 --> 00:16:57,059 oder was ähnlich Schreckliches. 302 00:16:57,226 --> 00:17:00,103 Väter sind einfach keine guten Erzieher, Austin. 303 00:17:00,270 --> 00:17:01,688 So ist es einfach. 304 00:17:01,855 --> 00:17:04,273 - Männer müssen andere Rollen spielen. - Ach wirklich? 305 00:17:05,150 --> 00:17:06,151 Und welche? 306 00:17:06,318 --> 00:17:07,986 Sie kämpfen im Krieg. 307 00:17:08,779 --> 00:17:12,782 Warum ziehst du dir keine Uniform an und tust, was ein Mann zu tun hat? 308 00:17:12,950 --> 00:17:13,951 Was Männer machen. 309 00:17:15,661 --> 00:17:18,454 Dann wäre dein Vater vielleicht mal stolz auf dich. 310 00:17:23,502 --> 00:17:26,380 - [Mrs. Dickinson] Sind das alle? - [Sue] Ein gutes Lied. 311 00:17:26,547 --> 00:17:29,383 - [Emily] Mal sehen. - [Sue] Hast du sonst noch eins? 312 00:17:29,550 --> 00:17:31,051 [Mrs. Dickinson] Dann haben wir's ja. 313 00:17:31,885 --> 00:17:32,886 Oh. 314 00:17:33,053 --> 00:17:34,721 [Tür wird geöffnet] 315 00:17:37,140 --> 00:17:40,561 ♪ Weil er ein so guter Freund ist Weil er ein so guter Freund ist ♪ 316 00:17:40,727 --> 00:17:42,604 Ah, Edward! 317 00:17:42,771 --> 00:17:44,815 Edward, hörst du mich? 318 00:17:44,982 --> 00:17:46,984 Ich höre dich allerbestens, Weib. 319 00:17:47,484 --> 00:17:49,278 Huh, das hätte mich beinahe langgelegt. 320 00:17:49,444 --> 00:17:51,238 Ich dachte, diesmal stirbst du wirklich. 321 00:17:53,407 --> 00:17:55,158 Wozu dieser Hipphopp? 322 00:17:56,076 --> 00:17:58,620 - Das war meine Idee. - Ja? 323 00:17:58,787 --> 00:18:01,874 Ich wollte bloß ein altmodisches Familien-Singalong, 324 00:18:02,040 --> 00:18:03,083 für deinen Geburtstag. 325 00:18:03,750 --> 00:18:04,710 [Edward] Nun … 326 00:18:06,003 --> 00:18:09,673 Ich denke, ich möchte etwas Musik. Ja, ich denke, das wäre wohl schön. 327 00:18:10,883 --> 00:18:13,802 ♪ Weil er ein so guter Freund ist Weil er ein so guter Freund ist ♪ 328 00:18:14,636 --> 00:18:19,224 ♪ Weil er ein so guter Freund ist Wünschen wir ihm alles Glück ♪ 329 00:18:19,391 --> 00:18:20,976 [Klavierspiel] 330 00:18:21,143 --> 00:18:22,895 [Räuspern] 331 00:18:23,937 --> 00:18:26,440 ♪ Wir leben In harten und unruhigen Zeiten ♪ 332 00:18:26,607 --> 00:18:29,067 ♪ Zu traurig für Freude Zu hart für Reime ♪ 333 00:18:29,234 --> 00:18:31,778 ♪ Lieder des Friedens klingen nicht mehr ♪ 334 00:18:31,945 --> 00:18:34,448 ♪ Und das ist das Problem ♪ 335 00:18:34,615 --> 00:18:36,950 ♪ Die Männer, die unsere Brüder waren ♪ 336 00:18:37,117 --> 00:18:39,703 ♪ Gehören nun zu den Rebellen ♪ 337 00:18:39,870 --> 00:18:42,414 ♪ Jetzt müssen wir sie durchbringen ♪ 338 00:18:42,581 --> 00:18:45,334 ♪ Das ist das Problem ♪ 339 00:18:45,501 --> 00:18:47,711 ♪ Das ist das Problem ♪ 340 00:18:47,878 --> 00:18:50,464 ♪ Die Rebellen müssen sich auflösen ♪ 341 00:18:50,631 --> 00:18:53,550 ♪ Wir zwingen sie zu fliehen Auf dem Land und der See ♪ 342 00:18:53,717 --> 00:18:56,595 ♪ Und das ist das Problem ♪ 343 00:18:56,762 --> 00:18:59,598 ♪ Oh, die Sonne scheint ♪ 344 00:18:59,765 --> 00:19:02,893 ♪ Zu Hause im alten Kentucky ♪ 345 00:19:03,060 --> 00:19:08,524 ♪ Diesen Sommer sind die Menschen heiter ♪ 346 00:19:09,149 --> 00:19:11,818 ♪ Der Mais wächst immer höher ♪ 347 00:19:11,985 --> 00:19:14,821 ♪ Und die Wiesen sind voller Blüten ♪ 348 00:19:14,988 --> 00:19:20,536 ♪ Während die Vögel Den ganzen Tag musizieren ♪ 349 00:19:21,495 --> 00:19:24,373 ♪ Eine Dame wirft ihre Locken ♪ 350 00:19:24,540 --> 00:19:27,334 ♪ Nach allen, die sie umwerben ♪ 351 00:19:27,501 --> 00:19:30,420 ♪ Sie lacht In Ablehnung der Versprechungen ♪ 352 00:19:30,587 --> 00:19:33,549 ♪ Der falschen und ehrlichen Herzen ♪ 353 00:19:33,715 --> 00:19:36,635 ♪ Während sie fröhlich sang ♪ 354 00:19:36,802 --> 00:19:39,847 ♪ Kümmerte sie sich um niemanden ♪ 355 00:19:40,013 --> 00:19:42,850 ♪ Es gibt so viele Fische im Meer ♪ 356 00:19:43,016 --> 00:19:46,019 ♪ Die genauso gut Wie alle gefangenen sind ♪ 357 00:19:46,186 --> 00:19:49,231 ♪ Es gibt so viele Fische im Meer ♪ 358 00:19:49,398 --> 00:19:52,609 ♪ Die genauso gut Wie alle gefangenen sind ♪ 359 00:19:52,776 --> 00:19:54,152 [Sue lacht] 360 00:19:57,531 --> 00:19:59,575 ♪ Hört die Spottdrossel ♪ 361 00:19:59,741 --> 00:20:01,869 ♪ Hört die Spottdrossel ♪ 362 00:20:02,035 --> 00:20:06,123 ♪ Die Spottdrossel singt auf ihrem Grab ♪ 363 00:20:06,748 --> 00:20:08,458 ♪ Hört die Spottdrossel ♪ 364 00:20:08,625 --> 00:20:10,669 ♪ Hört die Spottdrossel ♪ 365 00:20:10,836 --> 00:20:15,007 ♪ Sie singt noch immer, Wo die Trauerweiden wehen ♪ 366 00:20:15,174 --> 00:20:17,634 - Ja, Vinnie! - Vinnie! Ja! Mehr, mehr. 367 00:20:17,801 --> 00:20:19,553 [Edward] Ja, spiel weiter. 368 00:20:20,929 --> 00:20:23,891 - Das hat gut getan. Danke. - [leises Klavierspiel] 369 00:20:24,474 --> 00:20:27,895 Da sich der Nebel in meinem Gehirn lichtet, schleicht sich 370 00:20:28,061 --> 00:20:30,564 ein Gedanke über dein Gedicht ein, den ich dir mitteilen wollte. 371 00:20:31,148 --> 00:20:32,482 Aber welches meinst du? 372 00:20:32,649 --> 00:20:36,528 Das du mir geschickt hast, bevor das Baby geboren wurde. Das … 373 00:20:36,695 --> 00:20:38,697 "Verwahrt in Alabaster-Kammern". 374 00:20:38,864 --> 00:20:42,451 - Oh, das bekam unter anderem … - Wem hast du's denn noch geschickt? 375 00:20:42,618 --> 00:20:45,662 Dir. Das ist … Ja. Fahr fort. 376 00:20:46,788 --> 00:20:48,415 Ja, weißt du … 377 00:20:48,582 --> 00:20:51,585 Ich meine, es ist ein ganz außergewöhnliches Werk. 378 00:20:52,419 --> 00:20:57,966 Diese Symbolik von Tod und Schnee, das ist wirklich wunderschön, Emily. 379 00:20:58,842 --> 00:20:59,760 Aber? 380 00:21:00,969 --> 00:21:03,013 - Ist da was? - Oh, nein, nein. 381 00:21:03,180 --> 00:21:04,681 - Oh … - Kein Aber, 382 00:21:05,265 --> 00:21:07,184 nur ein Womöglich. Ich … 383 00:21:07,976 --> 00:21:10,938 Ich dachte, vielleicht wäre die zweite Strophe nicht nötig. 384 00:21:11,104 --> 00:21:12,731 - Wär nicht nötig? - Das … 385 00:21:12,898 --> 00:21:14,358 ist nur meine Meinung. 386 00:21:15,400 --> 00:21:19,780 Aber ich weiß, du verlässt dich mehr auf meine Meinung als auf die von anderen. 387 00:21:19,947 --> 00:21:21,990 Zeit für Erinnerungen. 388 00:21:22,157 --> 00:21:24,326 Edward, erzählen wir ein paar unserer schönsten. 389 00:21:24,493 --> 00:21:26,954 - Hatten wir die denn? - Selbstverständlich. 390 00:21:27,538 --> 00:21:31,124 - Vielleicht von eurer ersten Begegnung? - [Edward] Na gut. [Räuspern] 391 00:21:31,291 --> 00:21:32,793 Es war im 15. Jahrhundert … 392 00:21:32,960 --> 00:21:34,378 [Mrs. Dickinson] Edward! 393 00:21:34,545 --> 00:21:37,840 - Erzähl die Geschichte. - Schon gut. Schon gut! 394 00:21:38,006 --> 00:21:39,925 Okay, gut. Also … 395 00:21:40,092 --> 00:21:44,346 Ich war ein strammer junger Mann und war Mitglied der Massachusetts-Staatsmiliz. 396 00:21:44,513 --> 00:21:47,891 - Und ich war in Monson stationiert. - Wo ich herkomme. 397 00:21:48,058 --> 00:21:51,812 Eines Abends war ich in einer Chemie-Vorlesung. Und wisst ihr was? 398 00:21:51,979 --> 00:21:55,065 Die junge Miss Emily Norcross saß direkt neben mir. 399 00:21:55,232 --> 00:21:56,859 Du warst bei 'ner Chemie-Vorlesung? 400 00:21:57,025 --> 00:21:59,570 Ich war nur Platzhalterin für meinen Bruder. 401 00:22:00,279 --> 00:22:03,490 Ich hatte vor, sobald die Vorlesung losging, nach Hause zu eilen. 402 00:22:03,657 --> 00:22:06,827 Aber sie blieb dann doch wegen der Chemie, wenn ich das so sagen darf. 403 00:22:06,994 --> 00:22:08,579 Oh … 404 00:22:08,745 --> 00:22:12,541 Er war ein Major. Mit einem Schwert und einer Schärpe und was sonst noch. 405 00:22:13,333 --> 00:22:14,710 Es war Liebe von Anfang an. 406 00:22:14,877 --> 00:22:17,838 Hast du deshalb drei Monate meinen Heiratsantrag nicht beantwortet? 407 00:22:18,005 --> 00:22:19,756 Es war gar nicht so lange. 408 00:22:19,923 --> 00:22:22,092 Drei Monate saß ich auf dem Trockenen. 409 00:22:22,259 --> 00:22:24,344 - Unglaublich. - Wie war eure Hochzeit? 410 00:22:24,511 --> 00:22:26,597 Die Hochzeit. Lasst mich nachdenken. 411 00:22:27,472 --> 00:22:30,434 Ich war die Nacht davor sehr aufgeregt und fand keinen Schlaf. 412 00:22:30,601 --> 00:22:33,687 Ich starrte nur auf die Kerze, wie sie weiter runterbrannte 413 00:22:33,854 --> 00:22:36,815 und das Licht dann irgendwann endgültig verlosch. 414 00:22:40,319 --> 00:22:43,071 Meine Schwester Lavinia, Gott möge sie segnen, 415 00:22:43,238 --> 00:22:45,115 hatte Bedenken wegen der Hochzeit. 416 00:22:45,282 --> 00:22:47,034 Sie hielt mich für zu jung. 417 00:22:47,201 --> 00:22:51,246 Sie brauchte mich, damit die Farm überlebte. Sie war in reinster Panik. 418 00:22:51,413 --> 00:22:53,999 Ich weiß noch, wie sie während der ganzen Feier nur geheult hat. 419 00:22:54,958 --> 00:22:56,001 Das … 420 00:22:57,669 --> 00:22:58,754 Hm. 421 00:22:58,921 --> 00:23:01,423 Aber seht doch, es ging alles gut. 422 00:23:01,590 --> 00:23:04,635 Ein tolles Leben mit Edward, drei wundervolle Kinder. 423 00:23:05,219 --> 00:23:09,264 Wen kümmert's, dass ich meine Mutter nie wiedersah, weil sie bei meiner Wiederkehr, 424 00:23:09,431 --> 00:23:12,684 nachdem ihr drei geboren wart, das Gelbfieber dahingerafft hatte? 425 00:23:12,851 --> 00:23:15,729 [Mrs. Dickinson lacht laut] 426 00:23:17,189 --> 00:23:20,776 - Ach, wunderbare Zeiten. - Ja … 427 00:23:20,943 --> 00:23:21,944 Toll. 428 00:23:22,110 --> 00:23:24,696 Ich hab heute früh mein Hochzeitskleid gefunden. 429 00:23:25,280 --> 00:23:28,033 Es lag im Karton, mit Großmutter Norcross' Quilt. 430 00:23:28,200 --> 00:23:30,452 - Ganz verstaubt. - Ich erinnere mich an das Kleid. 431 00:23:30,619 --> 00:23:32,037 Oh … 432 00:23:32,204 --> 00:23:33,997 Tatsächlich, du erinnerst dich? 433 00:23:34,164 --> 00:23:36,458 - Oh ja. Zieh es doch mal an. - Edward. 434 00:23:36,625 --> 00:23:39,294 - Na los. - Edward, hör jetzt auf. 435 00:23:39,461 --> 00:23:41,547 - Es würde nie passen. - Versuch es. 436 00:23:41,713 --> 00:23:43,924 Bitte, ich bin nicht mehr die Kindsbraut, 437 00:23:44,091 --> 00:23:46,969 die euer Vater mitten aus dem Schoß ihrer Familie gerissen hat. 438 00:23:47,135 --> 00:23:49,513 Du wirst für mich immer diese Kindsbraut bleiben. 439 00:23:49,680 --> 00:23:50,848 [Emily] Okay, das … 440 00:23:53,016 --> 00:23:55,060 Ich vermisse meine Schwester. 441 00:23:58,856 --> 00:24:01,233 Das Leben ist für uns alle hart, nicht? 442 00:24:03,360 --> 00:24:05,445 Ich denke, ich kenne darüber ein Lied. 443 00:24:06,488 --> 00:24:07,739 Dann nur zu. 444 00:24:31,680 --> 00:24:35,392 ♪ Lasst uns die Wege des Lebens Unterbrechen ♪ 445 00:24:35,559 --> 00:24:38,145 ♪ Und seine vielen Tränen zählen ♪ 446 00:24:38,312 --> 00:24:43,734 ♪ Während wir alle Mit den Armen traurig sind ♪ 447 00:24:45,319 --> 00:24:49,198 ♪ Es gibt ein Lied ♪ 448 00:24:49,364 --> 00:24:51,825 ♪ Das für immer In unseren Ohren verweilen wird ♪ 449 00:24:51,992 --> 00:24:57,206 ♪ Oh, harte Zeiten, Kommt nicht mehr wieder ♪ 450 00:24:58,916 --> 00:25:01,001 ♪ Das ist das Lied ♪ 451 00:25:01,168 --> 00:25:03,879 ♪ Der Seufzer der Erschöpften ♪ 452 00:25:04,046 --> 00:25:06,173 Liebe Betty und Helen 453 00:25:06,340 --> 00:25:09,718 ♪ Harte Zeiten, harte Zeiten ♪ 454 00:25:09,885 --> 00:25:12,596 ♪ Kommt nicht mehr wieder ♪ 455 00:25:12,763 --> 00:25:16,266 ♪ Viele Tage habt ihr ♪ 456 00:25:16,433 --> 00:25:19,019 ♪ Vor meiner Haustür gewartet ♪ 457 00:25:19,186 --> 00:25:22,064 ♪ Oh, harte Zeiten ♪ 458 00:25:22,231 --> 00:25:24,483 ♪ Kommt nicht mehr wieder ♪ 459 00:25:26,235 --> 00:25:30,113 ♪ Auf unserer Suche Nach Freude und Schönheit ♪ 460 00:25:30,280 --> 00:25:32,783 ♪ Und Musik, Licht und Heiterkeit ♪ 461 00:25:32,950 --> 00:25:35,661 ♪ Warten schwache Gestalten ♪ 462 00:25:35,827 --> 00:25:37,871 ♪ Vor der Tür ♪ 463 00:25:39,831 --> 00:25:43,460 [Austin singt mit] ♪ Obwohl ihre Stimmen schweigen ♪ 464 00:25:43,627 --> 00:25:45,963 ♪ Sagen ihre flehenden Blicke ♪ 465 00:25:46,129 --> 00:25:48,966 ♪ Oh, harte Zeiten ♪ 466 00:25:49,132 --> 00:25:51,969 ♪ Kommt nicht mehr wieder ♪ 467 00:25:52,970 --> 00:25:56,014 ♪ Oh, harte Zeiten ♪ 468 00:25:56,849 --> 00:25:59,142 ♪ Kommt nicht mehr wieder ♪ 469 00:26:00,143 --> 00:26:01,436 Du kommst, wie schön. 470 00:26:03,355 --> 00:26:04,898 Happy birthday, alter Mann. 471 00:26:05,858 --> 00:26:08,527 Danke. Wenigstens zu dem Anlass bist du gekommen. 472 00:26:09,069 --> 00:26:11,113 Das ist so ein wunderschönes Lied. 473 00:26:11,280 --> 00:26:12,990 Ja, ich liebe dieses Lied. 474 00:26:13,156 --> 00:26:15,951 Vielleicht solltet ihr es eurem kleinen Sohn mal vorsingen. 475 00:26:16,118 --> 00:26:17,369 Du meinst, Emily und ich? 476 00:26:18,203 --> 00:26:19,746 Nein, du und Austin. 477 00:26:21,373 --> 00:26:24,251 Wir haben uns heute Abend an schöne Momente erinnert. 478 00:26:24,418 --> 00:26:27,713 Ich wüsste noch einen schönen Moment. Ich bin gleich wieder zurück. 479 00:26:27,880 --> 00:26:29,464 - Wo gehst du hin? - Nach oben. 480 00:26:30,215 --> 00:26:33,302 - [Edward] Was? - Ich werde sofort wieder da sein. 481 00:26:36,138 --> 00:26:37,181 Austin, 482 00:26:37,347 --> 00:26:38,682 hattest du heute nicht genug? 483 00:26:39,600 --> 00:26:42,144 Hör auf deine Frau. Sie hat recht. 484 00:26:43,478 --> 00:26:45,189 Eigentlich … 485 00:26:45,355 --> 00:26:48,108 hätte ich gern etwas gesagt, wenn das okay ist. 486 00:26:48,275 --> 00:26:50,444 Einen Geburtstags-Toast. Ja, natürlich. 487 00:26:51,153 --> 00:26:52,779 Keinen so richtigen Toast. 488 00:26:55,490 --> 00:26:56,992 [Edward] Ach du großer Gott. 489 00:26:57,159 --> 00:26:59,369 Also gut, Folgendes. 490 00:27:00,162 --> 00:27:03,248 - Ich hab etwas nachgedacht. - Ein wenig ungewöhnlich für dich. 491 00:27:04,458 --> 00:27:07,419 Es wird keine Überraschung für euch sein, 492 00:27:07,586 --> 00:27:08,712 dass ich unglücklich bin. 493 00:27:09,505 --> 00:27:11,673 Natürlich ist unser ganzes Land unglücklich. 494 00:27:11,840 --> 00:27:14,134 Unglücklich und voller Schmerz. 495 00:27:14,301 --> 00:27:16,637 Manchmal lässt sich der eigene Schmerz 496 00:27:16,803 --> 00:27:20,349 vom Kummer der Gesellschaft schlecht unterscheiden, wisst ihr? 497 00:27:20,516 --> 00:27:24,228 Aber Tatsache ist, mir gefällt nicht, wie sich mein Leben entwickelt hat. 498 00:27:24,937 --> 00:27:26,855 Aus mehr Gründen, als ich zählen kann. 499 00:27:27,648 --> 00:27:31,193 "Entwickelt hat"? Aber du bist doch noch jung, mein Bester. 500 00:27:31,360 --> 00:27:33,070 Ja, ganz richtig. 501 00:27:33,570 --> 00:27:35,322 Mein Leben ist noch nicht zu Ende. 502 00:27:35,489 --> 00:27:37,991 Und das bedeutet, ich hab die Kraft etwas zu verändern. 503 00:27:38,158 --> 00:27:39,368 Welche Veränderungen? 504 00:27:39,535 --> 00:27:42,913 - Im Moment ist das vielleicht … - Lass mich ausreden, Emily. 505 00:27:43,705 --> 00:27:47,167 Es gab ein paar Dinge zu klären und ich werde sie euch mitteilen. 506 00:27:48,585 --> 00:27:50,128 Erstens, 507 00:27:50,295 --> 00:27:53,006 ich verlasse die Anwaltskanzlei Edward Dickinson und Sohn. 508 00:27:54,299 --> 00:27:56,260 Ich werde meine eigene Kanzlei eröffnen. 509 00:27:56,426 --> 00:27:57,511 Deine eigene Kanzlei? 510 00:27:58,428 --> 00:28:00,138 Dafür bist du noch nicht bereit. 511 00:28:00,305 --> 00:28:02,683 Und wo willst du Mandanten generieren? 512 00:28:02,850 --> 00:28:04,309 Oder bedienst du dich an meinen? 513 00:28:04,476 --> 00:28:06,645 Ich habe tatsächlich schon ein paar gefunden, 514 00:28:06,812 --> 00:28:09,231 weil ich mich auf ein neues Gebiet spezialisiere. 515 00:28:09,398 --> 00:28:11,984 Wie bitte? Welches Gebiet? 516 00:28:13,026 --> 00:28:13,944 Scheidung. 517 00:28:15,988 --> 00:28:17,489 Ich habe mich eingelesen. 518 00:28:17,656 --> 00:28:21,702 Offensichtlich gibt es eine wachsende Nachfrage nach Scheidungsanwälten. 519 00:28:21,869 --> 00:28:25,247 Denn in immer mehr Ehen, blickt man unter die Oberfläche, 520 00:28:25,414 --> 00:28:28,083 entstehen unüberwindbare Differenzen. 521 00:28:28,250 --> 00:28:30,711 Wie bei den Yankees und den Konföderierten. 522 00:28:30,878 --> 00:28:34,756 Es kommt zu einem Punkt, ab dem kann man nicht mehr zusammenleben. 523 00:28:34,923 --> 00:28:37,259 Und ich werde einen kleinen Vorteil haben, 524 00:28:37,426 --> 00:28:39,720 da ich selbst eine solche Ehe führen musste. 525 00:28:41,972 --> 00:28:44,349 Ich werde mich von dir scheiden lassen 526 00:28:44,516 --> 00:28:47,019 und bekomme das Sorgerecht für das Kind. 527 00:28:47,186 --> 00:28:48,353 Tadaa! 528 00:28:48,520 --> 00:28:51,356 Ich trage mein Hochzeitskleid. Seht nur, es passt noch. 529 00:28:52,941 --> 00:28:55,277 - Was? Was ist passiert? - Ach, es ist … 530 00:28:58,030 --> 00:29:00,240 Ist mein Ernst. Wir trennen uns. 531 00:29:00,407 --> 00:29:04,161 Das, was immer das ist oder war, 532 00:29:04,328 --> 00:29:05,537 ist vorbei. 533 00:29:13,420 --> 00:29:16,423 Du hast das bis morgen früh alles vergessen. 534 00:29:17,216 --> 00:29:19,218 Ich werde wieder nach oben gehen. 535 00:29:27,309 --> 00:29:30,729 - Austin, wie konntest du nur? - Ich denke, das weißt du, Emily. 536 00:29:30,896 --> 00:29:32,814 Du weißt es besser als sonst jemand. 537 00:29:32,981 --> 00:29:35,234 Deine Trinkerei ist außer Kontrolle. 538 00:29:35,400 --> 00:29:37,528 Austin, ich werde dem nicht länger zusehen. 539 00:29:37,694 --> 00:29:39,988 Ich will nicht, dass du dir dein Leben zerstörst! 540 00:29:40,155 --> 00:29:42,574 Keine Sorge. Zerstört hast du es schon für mich. 541 00:29:42,741 --> 00:29:44,743 Du hörst auf damit. Du hörst sofort damit auf! 542 00:29:45,369 --> 00:29:48,455 Was ist? Wieso schlägst du mich nicht? Komm schon. 543 00:29:48,622 --> 00:29:51,166 Schlag mich, wie du sie geschlagen hast. 544 00:29:51,792 --> 00:29:53,836 - Austin. - Was? 545 00:29:54,670 --> 00:29:57,256 Wir wussten es. Wir haben nur darüber geschwiegen. 546 00:29:57,923 --> 00:30:01,552 Aber ich werde die Gefühle dieses Losers nicht mehr in Schutz nehmen. 547 00:30:01,718 --> 00:30:02,594 Em … 548 00:30:02,761 --> 00:30:06,014 Ich kann mir keine Zukunft aufbauen, wenn ich die Vergangenheit verleugne. 549 00:30:13,772 --> 00:30:15,399 Ich kann nicht ändern, was geschehen ist. 550 00:30:16,066 --> 00:30:18,652 Aber ich werde diese Familie nie aufgeben. 551 00:30:18,819 --> 00:30:20,779 Und ich werde dich nie aufgeben. 552 00:30:23,824 --> 00:30:25,576 Austin, geh raus hier. Hau ab. 553 00:30:25,742 --> 00:30:27,953 Selbst, wenn du's versuchtest, bliebe ich nicht. 554 00:30:28,120 --> 00:30:29,162 Em … 555 00:30:30,706 --> 00:30:31,915 [Emily] Hey, hör mir zu. 556 00:30:33,709 --> 00:30:34,751 Was? 557 00:30:37,671 --> 00:30:40,507 Du hast gemeint, ich soll 'ne Entscheidung treffen. 558 00:30:41,049 --> 00:30:43,719 Du hast gesagt, zwischen dir oder ihm. 559 00:30:45,596 --> 00:30:47,139 Und weißt du was? 560 00:30:48,307 --> 00:30:50,058 Ich halte zu ihm. 561 00:30:50,767 --> 00:30:53,103 Ich wähle unseren Vater. 562 00:30:58,525 --> 00:31:00,736 Nun, dein Begräbnis. 563 00:31:00,903 --> 00:31:02,613 Vinnie, oh meine liebe Schwester. 564 00:31:02,779 --> 00:31:04,156 - Mom? - Vinnie, vergib mir … 565 00:31:04,990 --> 00:31:07,034 [rhythmische Musik] 566 00:31:10,495 --> 00:31:11,455 Großer Gott! 567 00:31:13,457 --> 00:31:14,666 [sie stöhnt] 568 00:31:15,083 --> 00:31:17,085 Oh Edward, es tut mir so leid. 569 00:31:17,252 --> 00:31:19,129 Ich will. Ich will. 570 00:31:19,838 --> 00:31:21,423 Großer Gott. 571 00:31:22,382 --> 00:31:23,634 Ich bereue nichts. 572 00:31:23,800 --> 00:31:26,261 Ich wollte nur, dass die Familie happy ist. 573 00:31:26,428 --> 00:31:27,930 Emily, meine Liebe. 574 00:31:30,849 --> 00:31:34,144 Okay, ich breche mein Schweigegelübde und sage, 575 00:31:34,311 --> 00:31:36,146 diese Familie ist absolut irre. 576 00:31:46,073 --> 00:31:49,451 - Sue, ich … - Emily, fass mich bitte nicht an. 577 00:31:51,370 --> 00:31:53,664 Ich weiß, wie verletzt du sein musst. 578 00:31:53,830 --> 00:31:55,123 Er hat's nicht so gemeint. 579 00:31:55,290 --> 00:31:57,918 - Er verlässt dich nicht. - Emily, Austin ist mir egal. 580 00:31:58,085 --> 00:31:59,711 Du bist mir wichtig. 581 00:32:00,212 --> 00:32:02,589 Das musst du mir mal erklären. 582 00:32:09,471 --> 00:32:12,474 - Sein Name ist Higginson und … - Ich weiß, wer er ist. 583 00:32:12,641 --> 00:32:16,103 Ich kenne sein Werk. Ich habe auch ein Gehirn, Emily! 584 00:32:16,270 --> 00:32:18,480 - Ja, aber natürlich. - Ich begreife nur nicht, 585 00:32:18,647 --> 00:32:22,359 warum du diesem Mann dasselbe Gedicht gegeben hast wie mir. 586 00:32:24,236 --> 00:32:27,322 Er ermunterte junge Schriftsteller, sich an ihn zu wenden, 587 00:32:27,489 --> 00:32:28,866 also wandte ich mich an ihn. 588 00:32:29,032 --> 00:32:32,411 Und hast ihm "Verwahrt in Alabaster-Kammern" geschickt? 589 00:32:33,954 --> 00:32:35,038 Ja. 590 00:32:35,205 --> 00:32:36,707 [traurige Musik] 591 00:32:40,127 --> 00:32:44,298 "Wäre … es Ihnen möglich, für mich der Freund zu sein, den ich so brauche? 592 00:32:44,464 --> 00:32:46,884 "Ich bin von kleiner Figur, 593 00:32:47,050 --> 00:32:50,762 "die weder Ihren Schreibtisch überfüllt, noch mehr Lärm macht als eine Maus. 594 00:32:51,471 --> 00:32:54,933 "Wollen Sie mein Lehrmeister werden, Mr. Higginson? 595 00:32:55,100 --> 00:32:56,768 "Ich bin in Gefahr, Sir …" 596 00:32:56,935 --> 00:32:58,645 Oh mein Gott, Emily. 597 00:32:58,812 --> 00:33:01,523 Dieser Brief wirkt so, als wärst du hilflos. 598 00:33:01,690 --> 00:33:04,985 Als wärst du ganz allein. Und ich werde nicht mal erwähnt. 599 00:33:05,152 --> 00:33:08,530 - Ich wollte es, aber … - Gott, seitdem das Baby geboren wurde, 600 00:33:08,697 --> 00:33:10,324 hab ich aufgehört zu existieren! 601 00:33:10,490 --> 00:33:11,450 Sue, bitte! 602 00:33:12,784 --> 00:33:14,119 Weißt du was? 603 00:33:16,788 --> 00:33:18,749 Du tust das Gleiche wie Austin. 604 00:33:21,543 --> 00:33:23,504 Was soll das bedeuten? 605 00:33:23,670 --> 00:33:26,965 Du denkst, du kämpfst für etwas, aber in Wahrheit … 606 00:33:27,132 --> 00:33:29,468 rennst du einfach nur weg. 607 00:33:34,431 --> 00:33:37,434 [Lied: "Everybody Here Hates You" von Courtney Barnett] 608 00:34:20,893 --> 00:34:23,730 Untertitel: FFS-Subtitling GmbH