1 00:00:09,760 --> 00:00:11,261 POSTITOIMISTO 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,356 Hyvä nti Dickinson. 3 00:00:22,439 --> 00:00:27,110 Kirjoituksestanne huokuu uudenlainen ja omaperäinen runous. 4 00:00:27,194 --> 00:00:31,240 "Uudenlainen ja omaperäinen." 5 00:00:34,910 --> 00:00:36,161 Runouteni ei ole kuollutta. 6 00:00:37,120 --> 00:00:38,664 Se ei ole kuollutta vaan elää! 7 00:00:53,345 --> 00:00:57,307 Vinnie! Tätä sinä et usko. 8 00:00:57,391 --> 00:01:00,310 Sain juuri kirjeen Thomas Wentworth Higginsonilta. 9 00:01:01,562 --> 00:01:02,813 Tiedätkö, kuka hän on? 10 00:01:03,564 --> 00:01:05,482 Hyvä on. Hän on ihmeellinen, Vinnie. 11 00:01:05,566 --> 00:01:08,485 Hän on orjuutta vastustava pappi, 12 00:01:08,569 --> 00:01:10,237 joka kirjoittaa Atlantic-lehteen. 13 00:01:10,320 --> 00:01:13,532 Hän on vapaa-ajattelija ja aktivisti, 14 00:01:13,615 --> 00:01:16,451 joka haluaa tehdä maailmasta paremman paikan. 15 00:01:16,535 --> 00:01:18,161 Ja arvaa mitä. 16 00:01:18,245 --> 00:01:19,496 Hän pitää runoistani. 17 00:01:21,331 --> 00:01:23,041 Hän pyysi lähettämään lisää runoja. 18 00:01:23,125 --> 00:01:27,254 En ehkä voi mennä itse sotaan, mutta ehkä tämän miehen opettamana - 19 00:01:27,337 --> 00:01:30,174 voin kirjoittaa runoja, joilla todella on merkitystä. 20 00:01:30,257 --> 00:01:31,800 Runoja, jotka auttavat. 21 00:01:36,096 --> 00:01:37,931 Mikset sano mitään? 22 00:01:41,685 --> 00:01:45,480 Ai niin. 23 00:01:47,191 --> 00:01:49,610 Tiedätkös, Lavinia. Sinä todella koettelet rajoja - 24 00:01:49,693 --> 00:01:52,487 pitkäkestoisella esitykselläsi. Se on melko edistyksellistä. 25 00:01:54,740 --> 00:01:57,451 TILKKUTÄKKITORI JA PESUMARKKINAT 26 00:01:58,202 --> 00:02:00,621 UNIONIN SOTILAIDEN AVUKSI 27 00:02:34,530 --> 00:02:38,033 Katsokaa silmillänne, älkää käsillänne. 28 00:02:38,116 --> 00:02:39,743 Ompeleet ovat monimutkaisia. -Niin. 29 00:02:39,826 --> 00:02:41,954 Siten saamme salaviestit sekaan. 30 00:02:42,037 --> 00:02:43,080 Mitä? 31 00:02:44,581 --> 00:02:47,876 Jestas. Amerikka on ollut valtio alle sata vuotta - 32 00:02:47,960 --> 00:02:50,170 mutta luulee yhä keksineensä tilkkutäkit. 33 00:02:50,254 --> 00:02:51,296 Niin varmaan. 34 00:02:52,047 --> 00:02:53,799 Hei, Emily ja Lavinia. -Hei. 35 00:02:54,883 --> 00:02:56,301 Lavinia ei puhu tänään. 36 00:02:56,385 --> 00:02:59,096 Hän vannoi vaikenevansa kaatuneiden muistona. 37 00:03:00,097 --> 00:03:01,139 Hei, Lavinia. 38 00:03:03,183 --> 00:03:05,644 Näettekö mitään kivaa? 39 00:03:05,727 --> 00:03:09,106 Onpa pieni. Onko se vauvalle? 40 00:03:09,189 --> 00:03:10,357 On. 41 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 ÄÄNIOIKEUS NAISILLE! 42 00:03:11,525 --> 00:03:13,652 Feministivauvalle. -Selvä on. 43 00:03:16,864 --> 00:03:20,450 Voi luoja. Katso Bettyn täkkejä. Ne ovat ihania. 44 00:03:20,534 --> 00:03:23,453 Kiitoksia. On mukavaa kerätä varoja hyvään tarkoitukseen. 45 00:03:23,954 --> 00:03:25,080 Neliöt eivät sovi yhteen. 46 00:03:25,664 --> 00:03:28,667 Ne ovat erimuotoisia ja -kokoisia. Ei ole symmetriaa. 47 00:03:28,750 --> 00:03:31,587 Mitä ihmettä? Tämä tilkkutäkki on ihan sekaisin. 48 00:03:31,670 --> 00:03:33,255 Taiteen ei tarvitse olla selkeää. 49 00:03:33,338 --> 00:03:34,381 Hän on nero. 50 00:03:34,464 --> 00:03:35,883 Ostan sen. -Olin täällä ensin. 51 00:03:37,384 --> 00:03:38,385 Kiitos. 52 00:03:39,261 --> 00:03:41,180 Arvaa mitä? Noudatin neuvoasi. 53 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 Mitä neuvoa? 54 00:03:42,347 --> 00:03:45,184 Kirjoitin kirjeen maailmalle, ja maailma vastasi. 55 00:03:45,267 --> 00:03:46,894 Siinä näet. 56 00:03:59,406 --> 00:04:02,326 Edward. Tuntuuko sinusta, että meitä tuijotetaan? 57 00:04:02,409 --> 00:04:03,243 Ei. 58 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Ehkä hieman. 59 00:04:06,246 --> 00:04:09,166 Aistin kaupunkilaisista paheksuntaa. 60 00:04:10,042 --> 00:04:11,543 Huutokauppa alkaa. 61 00:04:11,627 --> 00:04:13,795 Lahjoitin isoäiti Norcrossin tilkkutäkin. 62 00:04:13,879 --> 00:04:15,714 Siitä maksetaan varmasti paljon. 63 00:04:15,797 --> 00:04:18,091 Aloitetaan viidellä dollarilla. 64 00:04:18,759 --> 00:04:20,010 Anteeksi mitä? 65 00:04:20,511 --> 00:04:24,973 Äitini voitti Monsonin tilkkutäkkiseuran palkinnon vuonna 1822 tuolla täkillä. 66 00:04:25,057 --> 00:04:26,350 Se on vain alkutarjous. 67 00:04:26,433 --> 00:04:29,937 Ostajat päättävät lahjoituksesi arvon itse, rva Dickinson. 68 00:04:30,020 --> 00:04:31,313 Sehän on epäreilua. 69 00:04:31,396 --> 00:04:33,273 Niin huutokaupassa toimitaan. 70 00:04:33,857 --> 00:04:37,694 Viisi dollaria sukukalleudestani? Se on järjetöntä. 71 00:04:37,778 --> 00:04:38,987 Ei. 72 00:04:39,071 --> 00:04:41,907 Päätänkin olla myymättä sitä. Anna se takaisin. 73 00:04:41,990 --> 00:04:44,660 Luulin, että haluat tukea joukkojamme, rva Dickinson. 74 00:04:44,743 --> 00:04:46,119 Tietenkin. 75 00:04:46,203 --> 00:04:47,663 Sisareni kuitenkin kuoli juuri, 76 00:04:47,746 --> 00:04:50,374 eikä minulla ole muuta muistoa hänestä. 77 00:04:50,457 --> 00:04:51,291 Anna se tänne. 78 00:04:51,375 --> 00:04:53,836 Jos haluat täkin takaisin, voit tehdä tarjouksen. 79 00:04:55,462 --> 00:04:56,588 Edward. 80 00:04:56,672 --> 00:04:57,756 Niin? 81 00:04:57,840 --> 00:04:59,633 Osta täkki takaisin. 82 00:04:59,716 --> 00:05:02,052 En tuhlaa vaivalla ansaittuja rahojani täkkiin, 83 00:05:02,135 --> 00:05:05,138 joka on kyhjöttänyt ullakolla häistämme lähtien, rva Dickinson. 84 00:05:05,222 --> 00:05:08,016 Edward! Perhe on tärkein. 85 00:05:08,100 --> 00:05:11,603 Tämä tilkkutäkki on ainoa muistoni kuolleesta siskostani. 86 00:05:11,687 --> 00:05:12,729 20 taalaa? 87 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 Täkki on teidän. 88 00:05:13,897 --> 00:05:15,148 Luojan kiitos. 89 00:05:19,945 --> 00:05:21,655 Hermoilet liikaa, rva Dickinson. 90 00:05:21,738 --> 00:05:22,865 Hyvä on. -Mutta... 91 00:05:22,948 --> 00:05:23,991 Dickinson. 92 00:05:24,074 --> 00:05:25,325 Conkey. 93 00:05:25,409 --> 00:05:26,952 Yllättävää, että tulit tänne. 94 00:05:27,035 --> 00:05:28,287 Niinkö? Miksi? 95 00:05:28,787 --> 00:05:32,332 Tämä on tärkeä kansalaistapahtuma, ja olen rahastonhoitaja. 96 00:05:32,416 --> 00:05:34,042 Aivan. Tietenkin. 97 00:05:34,668 --> 00:05:38,755 Yleisönosastokirjoituksesi jälkeen - 98 00:05:38,839 --> 00:05:42,467 en arvellut sinun välittävän unionin sotilaiden tukemisesta. 99 00:05:42,551 --> 00:05:43,802 Mitä tarkoitat, Ithamar? 100 00:05:43,886 --> 00:05:45,637 Lehdessä julkaistussa kirjeessä - 101 00:05:45,721 --> 00:05:49,474 ylistät ja säälit kieroja konfederaatteja. 102 00:05:49,558 --> 00:05:51,018 En tehnyt mitään sellaista. 103 00:05:51,101 --> 00:05:53,270 Kyllä teit! Petturi! 104 00:05:54,188 --> 00:05:55,939 Älähän nyt, Gerald. 105 00:05:59,943 --> 00:06:04,448 Kun äänestit inhottavan orjien palautusta koskevan lain puolesta vuonna 1850... 106 00:06:04,531 --> 00:06:06,116 No niin. -...olin valmis hyväksymään, 107 00:06:06,200 --> 00:06:08,785 että teit niin kompromissina, 108 00:06:08,869 --> 00:06:10,996 jotta hauras rauhamme säilyisi. 109 00:06:11,079 --> 00:06:13,999 Nyt sota kuitenkin raivoaa - 110 00:06:14,082 --> 00:06:16,543 ja vaatii urheiden poikiemme henkiä, 111 00:06:16,627 --> 00:06:22,049 ja laadit loukkaavan pyynnön kohteliaisuuden puolesta - 112 00:06:22,132 --> 00:06:24,301 kehottaen meitä kuulemaan molempia puolia. 113 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 Hyvä luoja, Edward. 114 00:06:25,469 --> 00:06:28,805 Puolustat roistoja ja pahuutta. 115 00:06:28,889 --> 00:06:29,973 Kuinka uskallat? 116 00:06:30,682 --> 00:06:33,060 Laadin kirjeen veljeni takia. 117 00:06:33,143 --> 00:06:36,563 Vaikka hän sattuu asumaan Georgiassa, se ei tee hänestä vihollista. 118 00:06:36,647 --> 00:06:39,900 Kyllä tekee! -Niin sisällissota toimii. 119 00:06:39,983 --> 00:06:41,944 Kiitos. -Sävysi oli alentuva - 120 00:06:42,027 --> 00:06:44,613 ja viestisi ristiriidassa nykyilmapiirin kanssa. 121 00:06:44,696 --> 00:06:47,574 Pahimmillasi näytit kiihkoilijalta ja parhaimmillasi... 122 00:06:48,367 --> 00:06:49,368 Niin? 123 00:06:49,451 --> 00:06:50,285 Fossiililta. 124 00:06:51,495 --> 00:06:54,414 Täytin tänään vuosia, joten saatat olla oikeassa. 125 00:06:54,498 --> 00:06:57,709 Onko tänään syntymäpäiväsi? Paljon onnea! 126 00:06:57,793 --> 00:06:58,836 Paljon onnea. 127 00:06:58,919 --> 00:07:01,255 En tiennytkään. -En halua mainostaa sitä. 128 00:07:01,338 --> 00:07:03,507 Hän ei koskaan mainosta syntymäpäiväänsä. 129 00:07:03,590 --> 00:07:09,638 Edward. Sinun on aika valita puolesi. 130 00:07:13,267 --> 00:07:16,645 En voi valita puolta omaa perhettäni vastaan. 131 00:07:17,396 --> 00:07:22,276 Sitten saatat menettää toimesi rahastonhoitajana - 132 00:07:22,359 --> 00:07:24,778 ja Luoja yksin tietää, mitä muuta. 133 00:07:30,742 --> 00:07:32,160 Olisit voinut saada tämän. 134 00:07:39,126 --> 00:07:41,044 Oletko kunnossa, isä? -Olen. 135 00:07:41,128 --> 00:07:43,589 En voi uskoa, että hra Conkey solvasi sinua. 136 00:07:43,672 --> 00:07:47,009 Hän on aina ollut dramaattinen. -Syntymäpäivänäsi. Luoja, isä. 137 00:07:47,092 --> 00:07:48,343 Mitä väliä sillä on? 138 00:07:49,261 --> 00:07:50,596 Kuolen kyllä pian. 139 00:07:56,310 --> 00:07:58,478 Kaikki on ollut vaikeaa viime aikoina. 140 00:07:58,562 --> 00:08:00,856 Isä ei saa surra syntymäpäivänään. 141 00:08:00,939 --> 00:08:03,400 Mitä voisimme tehdä? Hankin hänelle jo kenkälusikan. 142 00:08:05,235 --> 00:08:06,904 Nyt tiedän! -Mitä? 143 00:08:06,987 --> 00:08:09,740 Voisimme pitää perinteisen Dickinsonien lauluillan. 144 00:08:10,490 --> 00:08:14,703 Loistava ajatus, Emily. Viime kerrasta on aikaa. 145 00:08:14,786 --> 00:08:17,414 Sytytetään takkaan tuli ja keräännytään pianon ääreen. 146 00:08:17,497 --> 00:08:19,166 Lauletaan isän lempilauluja. 147 00:08:19,249 --> 00:08:20,667 Se olisi täydellistä. 148 00:08:20,751 --> 00:08:22,628 Ihan kuin ennen vanhaan. 149 00:08:22,711 --> 00:08:25,506 Laulaisimme kuten silloin, kun olitte vielä pieniä. 150 00:08:25,589 --> 00:08:27,257 Isänne pitää kunnon lauluillasta. 151 00:08:27,341 --> 00:08:30,469 Voi, tytöt. Perhe todella on kaikki kaikessa. 152 00:08:30,552 --> 00:08:31,720 Olen samaa mieltä. 153 00:08:32,261 --> 00:08:36,015 Isä ilahtuu kovasti, kun kaikki laulavat hänen syntymäpäivänään. 154 00:08:37,893 --> 00:08:39,311 Voi, Vinnie. 155 00:08:40,437 --> 00:08:41,980 Ehkä voit liikutella huuliasi. 156 00:08:42,063 --> 00:08:43,690 Niin saattaa olla paras, Lavinia. 157 00:08:44,733 --> 00:08:47,486 Nyt on vain yksi ongelma. -Mikä? 158 00:08:47,569 --> 00:08:50,572 Perheen lauluiltaa ei voi järjestää ilman koko perhettä. 159 00:08:51,073 --> 00:08:52,741 Entä Austin ja Sue? 160 00:08:53,325 --> 00:08:54,826 Haluatko heidätkin sinne? 161 00:08:55,536 --> 00:08:58,247 Vaikka Sue ei ole valmis antamaan vauvaa syliisi? 162 00:08:59,331 --> 00:09:02,543 Perhe on kaikki kaikessa. Se on niin yksinkertaista. 163 00:09:02,626 --> 00:09:03,710 Olet oikeassa, äiti. 164 00:09:04,336 --> 00:09:06,547 He liittyvät seuraamme illalla. Minä hoidan asian. 165 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Sue! 166 00:09:20,143 --> 00:09:22,479 Sue. Mikä hätänä? 167 00:09:24,398 --> 00:09:28,318 Vauva ei nukkunut viime yönä - 168 00:09:28,402 --> 00:09:30,612 Olen hyvin väsynyt. 169 00:09:31,196 --> 00:09:34,992 En uskonut, että kukaan voisi olla näin väsynyt. Minä vain... 170 00:09:35,576 --> 00:09:38,161 En taida pystyä tähän, Emily. 171 00:09:38,245 --> 00:09:40,914 Mutta sinä teet sen jo. 172 00:09:40,998 --> 00:09:42,958 Pidät hyvää huolta vauvastasi. 173 00:09:45,836 --> 00:09:47,129 Missä vauvasi on, Sue? 174 00:09:47,212 --> 00:09:48,839 Claran ja Annan kanssa. 175 00:09:48,922 --> 00:09:50,966 He ovat kieroja pikku pyromaaneja, 176 00:09:51,049 --> 00:09:54,094 mutta en pystynyt enää kuuntelemaan vauvan huutoa. 177 00:09:54,678 --> 00:09:57,639 Tarvitsin vain pienen tauon. Onko se väärin? 178 00:09:57,723 --> 00:09:59,808 Ei tietenkään. 179 00:09:59,892 --> 00:10:01,185 Hyvä on. 180 00:10:02,644 --> 00:10:03,854 Kuuntele minua, Sue. 181 00:10:05,772 --> 00:10:06,815 Minä rakastan sinua. 182 00:10:08,692 --> 00:10:10,444 En odottanut tuota. 183 00:10:10,527 --> 00:10:13,739 Rakastan sinua enemmän kuin mitään tai ketään muuta, 184 00:10:13,822 --> 00:10:16,909 ja haluan sinun tietävän niin syvästi, ettet koskaan epäile sitä. 185 00:10:18,368 --> 00:10:20,245 Sinun pitää tuntea se luissasi. 186 00:10:21,747 --> 00:10:23,540 Jos minun pitää kertoa se joka päivä, 187 00:10:23,624 --> 00:10:26,001 jotta viesti menisi perille, niin teen sen. 188 00:10:26,668 --> 00:10:29,254 Sinä olet kaikkeni, Sue. 189 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 Emily. 190 00:10:30,631 --> 00:10:32,049 En voi elää ilman sinua. 191 00:10:32,799 --> 00:10:34,801 En voi hengittää ilman sinua - 192 00:10:34,885 --> 00:10:36,428 enkä voi kirjoittaa ilman sinua. 193 00:10:37,429 --> 00:10:38,972 Mistä tämä oikein kumpuaa? 194 00:10:39,056 --> 00:10:40,766 Likaisesta sydämestäni. 195 00:10:45,771 --> 00:10:47,272 Nyt tuntuu paljon paremmalta. 196 00:10:47,356 --> 00:10:49,525 Hyvä. Hoitaja Emily palveluksessanne. 197 00:10:49,608 --> 00:10:52,152 Kiitos, hoitaja. Taisit juuri pelastaa henkeni. 198 00:10:54,112 --> 00:10:57,574 Meillä on tänään perheen lauluilta isän syntymäpäivän kunniaksi. 199 00:10:58,325 --> 00:10:59,618 Haluatko tulla sinne? 200 00:11:00,661 --> 00:11:02,496 Se kuulostaa mukavalta. 201 00:11:03,247 --> 00:11:04,456 Tulen mielelläni. 202 00:11:04,540 --> 00:11:06,083 Voi kiitos, Sue. 203 00:11:07,751 --> 00:11:11,004 Tämä perhe ei ole kokonainen ilman sinua. 204 00:11:13,632 --> 00:11:15,259 Nyt pitää vain taivutella Austin. 205 00:11:15,342 --> 00:11:18,303 Ei huolta. Minä hoidan asian. -Hoidatko? 206 00:11:18,887 --> 00:11:22,850 Olen hänen vaimonsa, ja hänen pitää totella minua. 207 00:11:23,517 --> 00:11:26,812 Saatat olla hänen vaimonsa, mutta minä olen sinun. 208 00:11:31,775 --> 00:11:33,819 Voi luoja. Vauva tarvitsee minua. 209 00:11:33,902 --> 00:11:34,903 Mene. -Anteeksi. 210 00:11:34,987 --> 00:11:36,530 Ei huolta. Nähdään illalla. 211 00:11:37,197 --> 00:11:38,323 Nähdään. 212 00:11:54,381 --> 00:11:57,259 Turvassa norsunluukammiossaan 213 00:11:57,342 --> 00:11:58,677 Vailla kosketusta aamun 214 00:11:58,760 --> 00:12:00,345 Ja keskipäivän 215 00:12:00,971 --> 00:12:03,640 Uinuvat ylösnousemisen kainot jäsenet 216 00:12:04,224 --> 00:12:07,394 Orret satiinia ja katto kiveä 217 00:12:09,396 --> 00:12:13,609 Ennen kuin aloitamme, haluaisin pitää nimenhuudon. 218 00:12:13,692 --> 00:12:15,986 Voisivatko kaikki kertoa nimensä? 219 00:12:16,069 --> 00:12:20,365 Kertokaa samalla hieman itsestänne. 220 00:12:20,449 --> 00:12:21,658 Minä aloitan. 221 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 Nimeni on Everett. 222 00:12:25,412 --> 00:12:27,497 Makuni sisustuksen suhteen on täydellinen. 223 00:12:27,581 --> 00:12:30,209 En halua puhua menneisyydestäni - 224 00:12:30,834 --> 00:12:32,336 vaan tulevaisuudestani. 225 00:12:32,419 --> 00:12:34,546 Tulevaisuudessa olen kaukana täältä. 226 00:12:34,630 --> 00:12:35,881 Niin. 227 00:12:35,964 --> 00:12:38,509 Juuri niin. -Aamen sille. 228 00:12:38,592 --> 00:12:40,844 Oletko aina asunut täällä? 229 00:12:40,928 --> 00:12:45,098 Me kaikki synnyimme täällä paitsi Erasmus. Hänen syntyperäänsä ei tiedä kukaan. 230 00:12:45,182 --> 00:12:46,266 Aika on kuvitteellista. 231 00:12:46,350 --> 00:12:49,853 Kuten tarinoissa, minä astun sisään ja poistun historiasta. 232 00:12:50,354 --> 00:12:52,564 Toisinaan otan hämähäkin muodon. 233 00:12:52,648 --> 00:12:55,859 Hemmetti. Olet melkoinen epeli. 234 00:12:56,610 --> 00:12:57,986 Hyvä on. 235 00:12:58,070 --> 00:12:59,530 Entä sinä? 236 00:12:59,613 --> 00:13:00,864 Minä olen Seinä. 237 00:13:00,948 --> 00:13:02,449 Sain nimen, koska olen iso, 238 00:13:02,533 --> 00:13:05,744 mutta ennen kaikkea minut tunnetaan luonteenlujuudesta. 239 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 Hänestä saa tukea. 240 00:13:07,037 --> 00:13:08,205 Olen Seinä. 241 00:13:08,288 --> 00:13:09,498 Tajuan. -Niin. 242 00:13:09,581 --> 00:13:11,667 Niin. Entä sinun nimesi? 243 00:13:11,750 --> 00:13:12,751 Michael Jordan. 244 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 Michael River Jordan. 245 00:13:14,711 --> 00:13:17,005 Kannat sisälläsi suuruutta, Michael Jordan. 246 00:13:17,965 --> 00:13:21,260 Eräänä päivänä stadionit todistavat, miten hallitset. 247 00:13:21,844 --> 00:13:23,345 Erasmus ennustaa tulevaa. 248 00:13:23,428 --> 00:13:27,850 Tuleva ja mennyt elävät rinnakkain, jos sen pystyy näkemään. 249 00:13:27,933 --> 00:13:29,726 Mustaa erinomaisuutta. 250 00:13:31,520 --> 00:13:34,231 Selvä on. 251 00:13:36,024 --> 00:13:37,651 Entä sinä? Haluatko jakaa tarinasi? 252 00:13:37,734 --> 00:13:39,278 Nimeni on Soloman. 253 00:13:39,361 --> 00:13:43,448 Olin töissä keittiössä täällä ja tunnen yrtit ja mausteet. 254 00:13:43,532 --> 00:13:44,575 Eli olet hyvä kokki? 255 00:13:44,658 --> 00:13:45,826 Olen salamurhaaja. 256 00:13:45,909 --> 00:13:47,953 Jos myrkytän sinut, et osaa edes odottaa sitä. 257 00:13:48,662 --> 00:13:50,372 Pitää osata varoa. 258 00:13:50,455 --> 00:13:51,748 Voit yrittää! 259 00:13:56,420 --> 00:13:59,548 Nyt kun nimenhuuto on suoritettu... 260 00:13:59,631 --> 00:14:01,049 Kun tunnette aakkoset, 261 00:14:01,133 --> 00:14:04,469 voitte kirjoittaa jokaisen kielenne sanan. 262 00:14:04,553 --> 00:14:05,762 Voinko kirjoittaa: "Missä aseeni on?" 263 00:14:06,930 --> 00:14:08,348 Niinpä! 264 00:14:08,432 --> 00:14:11,727 Voinko kirjoittaa: "Jos olen armeijassanne, antakaa ase"? 265 00:14:11,810 --> 00:14:12,895 Justiinsa. 266 00:14:12,978 --> 00:14:15,022 Luulin, että hankkisit meille aseita, valkovuokko. 267 00:14:15,105 --> 00:14:17,191 Etkö sanonut puhuvasi Higginsonille? 268 00:14:17,274 --> 00:14:18,692 Niin hän sanoi. Miten sujui? 269 00:14:18,775 --> 00:14:21,361 Mainitsin asiasta. -Miten hän vastasi? 270 00:14:22,196 --> 00:14:24,740 Hän sanoi: "Se on työn alla." 271 00:14:24,823 --> 00:14:28,202 "Työn alla". Mitä se tarkoittaa? 272 00:14:28,785 --> 00:14:29,912 Higginsonin mukaan - 273 00:14:29,995 --> 00:14:34,082 Etelä-Carolinan vapaaehtoisjoukot ovat yhä eräänlainen kokeilu. 274 00:14:34,166 --> 00:14:35,125 Kokeilu. 275 00:14:35,209 --> 00:14:38,754 Se ei ole virallinen rykmentti - 276 00:14:38,837 --> 00:14:41,423 ennen kuin Lincoln allekirjoittaa vapautusjulistuksen. 277 00:14:41,507 --> 00:14:43,258 Entä koska se tapahtuu? 278 00:14:43,342 --> 00:14:44,801 1. tammikuuta, 1863. 279 00:14:44,885 --> 00:14:46,720 Higginson uskoo sen tapahtuvan pian, 280 00:14:47,304 --> 00:14:49,264 mutta hän ei voi aseistaa teitä itse. 281 00:14:49,973 --> 00:14:51,892 Hän tarvitsee luvan kenraali Saxtonilta, 282 00:14:51,975 --> 00:14:54,686 joka itse odottaa lupaa Lincolnilta. 283 00:14:54,770 --> 00:14:58,190 Loputtomat valkoiset miehet seisovat tiellämme. 284 00:14:58,273 --> 00:15:02,319 Kunpa voisin auttaa teitä, mutta opetan teitä vain lukemaan. 285 00:15:02,402 --> 00:15:05,739 Emme halua lukea vaan taistella. Haluamme päästä tulevaisuuteen. 286 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 Voin kertoa teille tämän. 287 00:15:09,618 --> 00:15:12,746 Päästäksenne tulevaisuuteen teidän pitää ymmärtää mennyttä. 288 00:15:13,664 --> 00:15:16,333 Siksi teidän pitää lukea historiaa - 289 00:15:17,334 --> 00:15:21,004 ja opiskella synkkyyttä, 290 00:15:21,088 --> 00:15:22,756 tuskaa - 291 00:15:22,840 --> 00:15:24,132 ja ristiriitaa. 292 00:15:25,467 --> 00:15:29,137 Itse Amerikka on ristiriita, ja sitä pitää tutkia. 293 00:15:30,556 --> 00:15:33,475 Jos ei voi kohdata synkkyyttä, 294 00:15:34,351 --> 00:15:37,354 miten voisi kulkea kohti valoa? 295 00:15:42,818 --> 00:15:44,862 Valkovuokko saattaa puhua asiaa. 296 00:15:45,529 --> 00:15:46,530 Niin. 297 00:15:49,157 --> 00:15:50,659 Opitaan lukemaan. 298 00:15:56,623 --> 00:15:58,292 Siinähän sinä olet, Austin. 299 00:15:58,375 --> 00:16:00,961 Pue päällesi. Meitä odotetaan isäsi talolle tänä iltana. 300 00:16:01,044 --> 00:16:03,589 Anteeksi? En ole puheväleissä isäni kanssa. 301 00:16:03,672 --> 00:16:07,467 Tiedän, mutta on hänen syntymäpäivänsä, ja siellä on lauluilta... 302 00:16:07,551 --> 00:16:09,928 Et taida kuunnella mitään, mitä sanon. 303 00:16:10,512 --> 00:16:12,598 Olen katkaissut välini isäni kanssa. 304 00:16:12,681 --> 00:16:16,685 En mene hänen syntymäpäivilleen, mutta en estä sinua menemästä. 305 00:16:16,768 --> 00:16:19,396 Itse asiassa olisi hienoa, jos menisit. 306 00:16:19,479 --> 00:16:21,565 Jätä minut tänne vauvan kanssa. 307 00:16:21,648 --> 00:16:24,985 En ole saanut olla yksin pojan kanssa. Haluan olla illan kaksistaan. 308 00:16:25,611 --> 00:16:29,323 Miksi isä haluaisi viettää illan kahdestaan lapsensa kanssa? 309 00:16:29,406 --> 00:16:32,409 Jos et tule, vauva on Claran ja Annan kanssa. 310 00:16:32,492 --> 00:16:33,744 He huolehtivat lapsesta. 311 00:16:33,827 --> 00:16:35,370 Et kuuntele minua taaskaan. 312 00:16:36,747 --> 00:16:39,541 Sanoin, että haluan huolehtia hänestä. 313 00:16:40,626 --> 00:16:43,587 Et osaa huolehtia edes itsestäsi. 314 00:16:44,171 --> 00:16:46,215 Mitä olet puuhannut koko iltapäivän? 315 00:16:46,298 --> 00:16:48,425 Juopotellut kai. 316 00:16:49,218 --> 00:16:52,221 Ei. En voi jättää sinua yksin vauvan kanssa. 317 00:16:52,304 --> 00:16:55,766 Pudottaisit hänet ikkunasta, tai jotain muuta kamalaa tapahtuisi. 318 00:16:57,017 --> 00:17:00,187 Isät eivät ole sopivia hoitajia, Austin. 319 00:17:00,270 --> 00:17:01,772 Niin se vain on. 320 00:17:01,855 --> 00:17:03,273 Miehillä on muita tehtäviä. 321 00:17:03,941 --> 00:17:05,817 Todellako? Kuten mitä? 322 00:17:06,318 --> 00:17:08,069 Taistelemista sodassa. 323 00:17:08,779 --> 00:17:12,449 Mikset pukeudu asepukuun ja tee niin kuin pitäisi? 324 00:17:12,950 --> 00:17:14,034 Niin miehet tekevät. 325 00:17:15,661 --> 00:17:18,539 Ehkä silloin isäsi voisi olla ylpeä sinusta. 326 00:17:23,502 --> 00:17:24,545 Onko sinulla lauluani? 327 00:17:25,295 --> 00:17:27,923 Hyvä laulu. Entä "Plenty of Fish in the Sea"? 328 00:17:28,006 --> 00:17:29,466 Kyllä. -Ovatko ne järjestyksessä? 329 00:17:29,550 --> 00:17:31,134 Ovat. -Hienoa. 330 00:17:41,520 --> 00:17:42,688 Edward! 331 00:17:42,771 --> 00:17:44,773 Kuuletko minua, Edward? 332 00:17:44,857 --> 00:17:46,859 Kuulen sinut hyvin, nainen. 333 00:17:47,693 --> 00:17:49,361 Henki oli mennä. 334 00:17:49,444 --> 00:17:51,321 Luojan kiitos. Luulin jo, että menehdyt. 335 00:17:53,490 --> 00:17:54,741 Mitä ihmettä tapahtuu? 336 00:17:55,325 --> 00:17:58,704 Se oli minun ideani. -Niinkö? 337 00:17:58,787 --> 00:18:03,166 Halusin vain järjestää perheen lauluillan syntymäpäiväsi kunniaksi. 338 00:18:03,750 --> 00:18:04,793 No... 339 00:18:05,711 --> 00:18:07,880 Musiikki olisi oikein mukavaa. 340 00:18:07,963 --> 00:18:09,756 Pitäisin siitä hyvin paljon. 341 00:20:15,174 --> 00:20:17,718 Hyvä, Vinnie! -Vinnie! Lisää! 342 00:20:18,594 --> 00:20:19,636 Soita lisää. 343 00:20:20,929 --> 00:20:22,222 Minä tarvitsin tätä. 344 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 Kiitos. 345 00:20:24,558 --> 00:20:26,894 Voi luoja. Nyt kun ajatukseni ovat taas selkeät, 346 00:20:27,561 --> 00:20:30,647 haluan jakaa ajatuksen runostasi kanssasi. 347 00:20:30,731 --> 00:20:32,566 Runostani? Mistä niistä? 348 00:20:32,649 --> 00:20:35,485 Viimeisestä, jonka lähetit minulle ennen vauvan syntymää. 349 00:20:36,695 --> 00:20:38,780 "Turvassa norsunluukammiossaan." 350 00:20:38,864 --> 00:20:40,699 Se on yksi niistä, jotka lähetin... 351 00:20:40,782 --> 00:20:42,534 Lähetit kenelle? 352 00:20:42,618 --> 00:20:45,537 Sinulle. Niin juuri. Jatka vain. 353 00:20:46,788 --> 00:20:51,668 Se on ihmeellinen runo. 354 00:20:51,752 --> 00:20:55,506 Kaikki ne kuvailut kuolemasta ja lumesta. 355 00:20:55,589 --> 00:20:57,633 Se on hyvin kaunista, Emily. 356 00:20:58,842 --> 00:20:59,843 Mutta? 357 00:21:00,969 --> 00:21:03,096 Tuleeko nyt "mutta"? -Ei suinkaan. 358 00:21:03,180 --> 00:21:06,642 Ei "mutta", mutta kenties "ehkä". Minä... 359 00:21:07,851 --> 00:21:11,021 Ajattelin, että se voisi olla parempi ilman toista säkeistöä. 360 00:21:11,104 --> 00:21:12,272 Ilman sitä? 361 00:21:12,356 --> 00:21:14,441 Se on vain minun mielipiteeni. 362 00:21:15,192 --> 00:21:19,363 Tiedän, että sinusta minun mielipiteeni on muita tärkeämpi. 363 00:21:19,947 --> 00:21:22,074 On aika muistella menneitä. 364 00:21:22,157 --> 00:21:24,409 Jaetaan suloisimpia muistojamme, Edward. 365 00:21:24,493 --> 00:21:25,827 Onko meillä sellaisia? 366 00:21:25,911 --> 00:21:27,037 Tietenkin on. 367 00:21:27,120 --> 00:21:29,414 Kertokaa, miten tapasitte toisenne. 368 00:21:29,498 --> 00:21:30,499 Hyvä on. 369 00:21:31,291 --> 00:21:33,627 Se tapahtui 1400-luvulla... -Edward! 370 00:21:33,710 --> 00:21:35,128 ...ja minä... -Kerro kunnolla! 371 00:21:35,212 --> 00:21:37,840 Hyvä on. 372 00:21:37,923 --> 00:21:39,049 No niin. Tuota... 373 00:21:40,050 --> 00:21:44,012 Olin komea nuorukainen Massachusettsin puolustusvoimissa. 374 00:21:44,513 --> 00:21:47,975 Komennuspaikkani oli Monsonissa. -Jossa minä vartuin. 375 00:21:48,058 --> 00:21:50,811 Eräänä iltana kävin kemian luennolla Monsonin akatemiassa, 376 00:21:50,894 --> 00:21:51,895 ja uskokaa tai älkää, 377 00:21:51,979 --> 00:21:55,148 nuori neiti Emily Norcross istahti viereeni. 378 00:21:55,232 --> 00:21:56,942 Mitä? Kävitkö kemian luennolla, äiti? 379 00:21:57,025 --> 00:22:00,237 Pidin vain paikkaa veljelleni. 380 00:22:00,320 --> 00:22:03,490 Aioin kiiruhtaa kotiin heti, kun tieteestä alettaisiin puhua. 381 00:22:03,574 --> 00:22:06,910 Kemia kuitenkin sai hänet jäämään, jos saanen sanoa niin. 382 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 Hän oli majuri nauhoineen, miekkoineen ja kaikkineen. 383 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 Se oli rakkautta ensisilmäyksellä. 384 00:22:14,751 --> 00:22:17,921 Senkö takia et vastannut kosiokirjeeseeni kolmeen kuukauteen? 385 00:22:18,505 --> 00:22:19,840 Ei siinä niin kauan mennyt. -Kolme kuukautta. 386 00:22:19,923 --> 00:22:22,176 Hän jätti minut ulapalle kolmeksi kuukaudeksi. 387 00:22:22,259 --> 00:22:24,428 Uskomatonta. -Millaiset häänne olivat? 388 00:22:24,511 --> 00:22:26,680 Ne häät. Muistellaanpa. 389 00:22:27,431 --> 00:22:30,517 Olin niin innoissani, etten saanut unta niitä edeltävänä yönä. 390 00:22:30,601 --> 00:22:33,770 Tuijotin kynttilää liekin palaessa yhä alempana, 391 00:22:33,854 --> 00:22:37,024 kunnes se sammui ainiaaksi. 392 00:22:40,611 --> 00:22:45,199 Lavinia-siskoni, Luoja häntä siunatkoon, ei halunnut minun avioituvan. 393 00:22:45,282 --> 00:22:47,117 Hän piti minua liian nuorena. 394 00:22:47,201 --> 00:22:49,536 Hän ei tiennyt, miten hän pärjäisi maatilalla yksin. 395 00:22:49,620 --> 00:22:51,121 Hän hermostui pahasti. 396 00:22:51,205 --> 00:22:54,082 Muistan, että hän vietti hääpäivämme itkien. 397 00:22:54,958 --> 00:22:55,959 Se on... 398 00:22:58,921 --> 00:23:01,507 Kaikki kuitenkin järjestyi. 399 00:23:01,590 --> 00:23:04,718 Sain hyvän elämän Edwardin kanssa ja kolme kaunista lasta. 400 00:23:05,302 --> 00:23:07,304 Mitä väliä, etten nähnyt äitiäni enää, 401 00:23:07,387 --> 00:23:10,766 koska päästessäni Monsoniin teidän syntymänne jälkeen - 402 00:23:10,849 --> 00:23:12,768 hän oli jo menehtynyt keltakuumeeseen. 403 00:23:17,773 --> 00:23:18,774 Muistot ovat kultaisia. 404 00:23:18,857 --> 00:23:22,027 Niin. Hienoa. 405 00:23:22,110 --> 00:23:24,780 Näin häämekkoni tänä aamuna. 406 00:23:24,863 --> 00:23:28,116 Se oli laatikossa isoäiti Norcrossin tilkkutäkin vieressä - 407 00:23:28,200 --> 00:23:29,201 keräämässä pölyä. 408 00:23:29,284 --> 00:23:30,536 Muistan mekkosi. 409 00:23:32,162 --> 00:23:34,081 Vai muistat? 410 00:23:34,164 --> 00:23:36,542 Kyllä vain. Sinun pitäisi pukeutua siihen. 411 00:23:37,417 --> 00:23:39,419 Lopeta, Edward. 412 00:23:39,503 --> 00:23:41,630 Se ei mahtuisi minulle. -Kokeile sitä, äiti. 413 00:23:41,713 --> 00:23:44,007 En ole enää lapsimorsian, 414 00:23:44,091 --> 00:23:47,052 jonka isänne riisti perheensä rinnoilta. 415 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 Olet aina lapsimorsian minulle. 416 00:23:49,680 --> 00:23:50,931 Tuo on... 417 00:23:53,016 --> 00:23:54,351 Kaipaan siskoani. 418 00:23:58,856 --> 00:24:00,899 Elämä on vaikeaa meille kaikille, vai mitä? 419 00:24:03,360 --> 00:24:05,529 Taidan tuntea siitä kertovan laulun. 420 00:24:06,488 --> 00:24:07,823 Anna mennä sitten. 421 00:25:04,046 --> 00:25:06,256 HYVÄT BETTY JA HELEN 422 00:26:00,143 --> 00:26:01,520 Sinä tulit. 423 00:26:03,313 --> 00:26:04,982 Hyvää syntymäpäivää, isäukko. 424 00:26:05,858 --> 00:26:08,610 Kiitos. Mukavaa, että ehdit laulamaan. 425 00:26:09,194 --> 00:26:10,821 Se on hyvin kaunis laulu. 426 00:26:11,321 --> 00:26:12,906 Niin. Se on ihana. 427 00:26:12,990 --> 00:26:16,034 Ehkä voitte opettaa sen poikasellenne jonakin päivänä. 428 00:26:16,118 --> 00:26:17,452 Minä ja Emilykö? 429 00:26:18,203 --> 00:26:19,830 Ei, vaan sinä ja Austin. 430 00:26:22,040 --> 00:26:24,334 Olemme muistelleet mukavia menneitä tänä iltana. 431 00:26:24,418 --> 00:26:27,796 Muistoista puheen ollen palaan pian. 432 00:26:27,880 --> 00:26:29,548 Minne menet? -Yläkertaan. 433 00:26:30,257 --> 00:26:31,341 Mitä? 434 00:26:31,425 --> 00:26:33,260 Palaan hetken päästä. 435 00:26:36,180 --> 00:26:38,765 Austin. Olet tainnut nauttia tarpeeksi. 436 00:26:39,600 --> 00:26:41,810 Kuuntele vaimoasi. Hän on oikeassa. 437 00:26:43,478 --> 00:26:48,192 Haluaisin lausua muutaman sanan, jos sopii. 438 00:26:48,275 --> 00:26:50,527 Syntymäpäivämalja. Ole hyvä vain! 439 00:26:51,153 --> 00:26:52,863 Ei se ole malja. 440 00:26:55,490 --> 00:26:57,075 Herran tähden. 441 00:26:57,159 --> 00:26:59,036 Hyvä on. Tässä se tulee. 442 00:27:00,037 --> 00:27:01,371 Olen ajatellut hieman. 443 00:27:01,455 --> 00:27:03,332 Epätavallista sinulle. 444 00:27:04,458 --> 00:27:08,795 Teitä tuskin yllättää tieto siitä, että olen ollut onneton. 445 00:27:09,505 --> 00:27:13,800 Koko maa on tietenkin onneton. Onneton ja tuskissaan. 446 00:27:14,301 --> 00:27:19,431 Joskus omaa tuskaa on vaikea erottaa koko yhteiskunnan murheista, 447 00:27:19,515 --> 00:27:20,516 eikö vain? 448 00:27:20,599 --> 00:27:24,269 En kuitenkaan pidä siitä, millaista elämästäni on tullut. 449 00:27:24,937 --> 00:27:26,939 Useammastakin syystä. 450 00:27:27,648 --> 00:27:31,193 "On tullut"? Olet yhä nuori, poikaseni. 451 00:27:31,276 --> 00:27:32,819 Se on totta. 452 00:27:33,570 --> 00:27:35,322 Elämäni ei ole vielä ohi, 453 00:27:35,405 --> 00:27:38,075 joten minulla on yhä valtaa tehdä joitakin muutoksia. 454 00:27:38,158 --> 00:27:39,451 Mitä tarkoitat? 455 00:27:39,535 --> 00:27:41,912 Tämä ei ole paras aika... -Anna minun puhua, Emily. 456 00:27:43,580 --> 00:27:45,207 Olen tehnyt tärkeitä päätöksiä, 457 00:27:45,290 --> 00:27:46,708 jotka haluan jakaa kanssanne. 458 00:27:48,585 --> 00:27:53,674 Ensinnäkin lähden Edward Dickinsonin ja pojan lakifirmasta. 459 00:27:54,299 --> 00:27:56,343 Perustan oman yrityksen. 460 00:27:56,426 --> 00:27:57,594 Oman yrityksen? 461 00:27:58,387 --> 00:27:59,721 Et ole valmis siihen. 462 00:28:00,305 --> 00:28:02,683 Mistä ajattelit löytää asiakkaasi? 463 00:28:02,766 --> 00:28:04,393 Aiotko viedä ne minulta? 464 00:28:04,476 --> 00:28:06,728 Minulla on jo joitakin asiakkaita, 465 00:28:06,812 --> 00:28:09,314 sillä erikoistun upouuteen lain alueeseen. 466 00:28:09,398 --> 00:28:12,067 Anteeksi? Mihin alueeseen? 467 00:28:13,026 --> 00:28:14,027 Avioeroon. 468 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 Olen lukenut siitä. 469 00:28:17,656 --> 00:28:21,785 Avioeroa hoitavilla asianajajilla on nykyään paljon kysyntää. 470 00:28:21,869 --> 00:28:25,330 Kun avioliittoja tarkastelee syvemmin, yhä useammat niistä - 471 00:28:25,414 --> 00:28:28,166 piilottelevat ylitsepääsemättömiä eroja, 472 00:28:28,250 --> 00:28:30,627 aivan kuten jenkit ja konfederaatit. 473 00:28:30,711 --> 00:28:34,298 Jossakin vaiheessa yhteiselosta tulee mahdotonta. 474 00:28:34,923 --> 00:28:36,925 Minulla on siinä suhteessa etulyöntiasema, 475 00:28:37,426 --> 00:28:39,803 sillä olen itse saanut kokea sellaisen avioliiton. 476 00:28:41,972 --> 00:28:43,432 Otan sinusta eron, Susan. 477 00:28:44,516 --> 00:28:46,685 Minusta myös tulee lapsemme yksinhuoltaja. 478 00:28:48,729 --> 00:28:51,440 Puin häämekkoni ylleni. 479 00:28:52,941 --> 00:28:54,860 Hetkinen. Mitä nyt? -No... 480 00:28:58,113 --> 00:29:00,324 Tarkoitan sitä. Se on ohi. 481 00:29:00,407 --> 00:29:05,621 Mitä tämä onkaan tai olikaan, se on ohi. 482 00:29:13,420 --> 00:29:15,964 Et edes muista tätä aamulla. 483 00:29:17,216 --> 00:29:19,301 Palaan yläkertaan. 484 00:29:27,309 --> 00:29:29,186 Miten saatoit, Austin? 485 00:29:29,269 --> 00:29:30,812 Luulen, että ymmärrät, Emily. 486 00:29:30,896 --> 00:29:32,898 Tiedät paremmin kuin kukaan. 487 00:29:32,981 --> 00:29:35,317 Juomisesi on syöksynyt raiteilta. 488 00:29:35,400 --> 00:29:37,361 En anna sinun tehdä näin, Austin. 489 00:29:37,903 --> 00:29:40,072 En anna sinun pilata elämääsi! 490 00:29:40,155 --> 00:29:42,658 Älä siitä murehdi. Pilasit sen jo. 491 00:29:42,741 --> 00:29:45,327 Lopeta tämä heti paikalla! 492 00:29:45,410 --> 00:29:48,080 Mikset vain lyö minua? Anna mennä. 493 00:29:48,664 --> 00:29:50,123 Lyö minua kuten löit häntä. 494 00:29:51,708 --> 00:29:52,584 Austin. 495 00:29:53,210 --> 00:29:54,211 Mitä? 496 00:29:54,711 --> 00:29:57,339 Me kaikki tiesimme siitä. Teeskentelimme vain toisin. 497 00:29:57,923 --> 00:30:01,635 En suojele tuon penteleen tunteita enää. 498 00:30:01,718 --> 00:30:03,595 Em. -En voi takoa tulevaisuuttani, 499 00:30:03,679 --> 00:30:06,098 jos valehtelen menneistä. 500 00:30:13,772 --> 00:30:15,482 En voi muuttaa mennyttä. 501 00:30:16,066 --> 00:30:18,068 En kuitenkaan luovuta perheeni suhteen - 502 00:30:18,819 --> 00:30:20,445 enkä sinunkaan. 503 00:30:23,824 --> 00:30:25,659 Mene, Austin. Sinun pitää lähteä. 504 00:30:25,742 --> 00:30:27,744 Ette voisi pitää minua täällä, vaikka yrittäisitte. 505 00:30:30,706 --> 00:30:32,791 Hei. Kuuntele minua. 506 00:30:33,292 --> 00:30:34,293 Mitä? 507 00:30:37,671 --> 00:30:40,257 Sanoit, että minun pitää valita. 508 00:30:41,049 --> 00:30:43,802 Käskit valita joko sinut tai hänet. 509 00:30:45,596 --> 00:30:46,889 Arvaa mitä? 510 00:30:48,473 --> 00:30:49,641 Valitsen hänet. 511 00:30:50,767 --> 00:30:52,769 Valitsen isämme. 512 00:30:58,525 --> 00:31:00,819 Omatpa ovat hautajaisesi. 513 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 Vinnie, suloinen sisareni. 514 00:31:02,779 --> 00:31:04,907 Äiti? -Anna anteeksi, Vinnie... 515 00:31:10,495 --> 00:31:11,538 Hyvä Jumala! 516 00:31:15,292 --> 00:31:18,795 Olen pahoillani, Edward. 517 00:31:19,838 --> 00:31:21,048 Jestas sentään. 518 00:31:22,466 --> 00:31:23,717 En kadu mitään. 519 00:31:23,800 --> 00:31:26,345 Halusin vain tehdä kaikki iloiseksi. 520 00:31:26,428 --> 00:31:28,013 Rakas Emily. 521 00:31:30,766 --> 00:31:33,602 Rikon vaikenemisen valani sanoakseni, 522 00:31:34,228 --> 00:31:36,230 että tämä perhe on pähkähullu. 523 00:31:46,073 --> 00:31:48,992 Voi Sue... -Älä koske minuun juuri nyt, Emily. 524 00:31:51,411 --> 00:31:53,288 Olet varmasti poissa tolaltasi. 525 00:31:53,830 --> 00:31:55,207 Hän ei tarkoittanut sitä. 526 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 Hän ei jätä sinua, Sue. -En välitä Austinista, Emily. 527 00:31:57,876 --> 00:31:59,294 Välitän sinusta. 528 00:32:00,212 --> 00:32:02,297 Sinun pitää selittää tämä minulle. 529 00:32:09,471 --> 00:32:12,015 Hänen nimensä on Higginson ja... -Tiedän, kuka hän on. 530 00:32:12,641 --> 00:32:13,934 Olen lukenut hänen teoksiaan. 531 00:32:14,434 --> 00:32:17,020 Minullakin on aivot. -Niin tietenkin. 532 00:32:17,104 --> 00:32:19,439 En ymmärrä, miksi annoit tälle miehelle - 533 00:32:19,523 --> 00:32:21,984 saman runon kuin minulle. 534 00:32:24,236 --> 00:32:28,532 Hän pyysi nuoria kirjailijoita ottamaan yhteyttä, joten tein niin. 535 00:32:29,032 --> 00:32:31,994 Ja lähetit runon "Turvassa norsunluukammiossa". 536 00:32:33,871 --> 00:32:35,122 Niin. 537 00:32:39,793 --> 00:32:44,381 "Olisiko sinulla aikaa olla ystävä, jonka mielestäsi tarvitsen?" 538 00:32:44,464 --> 00:32:46,341 "Olen muodoltani pieni - 539 00:32:46,425 --> 00:32:51,388 enkä veisi tilaa pöydältäsi tai meluaisi hiiren lailla." 540 00:32:51,471 --> 00:32:56,852 "Olisitko opettajani, hra Higginson? Olen vaarassa..." 541 00:32:56,935 --> 00:32:58,228 Luojan tähden, Emily. 542 00:32:58,312 --> 00:33:01,106 Kirje saa sinut kuulostamaan täysin avuttomalta. 543 00:33:01,732 --> 00:33:05,068 Kuin olisit aivan yksin. Et edes mainitse minua. 544 00:33:05,152 --> 00:33:08,405 Halusin mainita, mutta... -Siitä lähtien, kun sain lapsen, 545 00:33:08,488 --> 00:33:10,407 minua ei ole ollut olemassa! 546 00:33:10,490 --> 00:33:11,533 Sue-kiltti! 547 00:33:12,784 --> 00:33:13,785 Tiedätkö mitä? 548 00:33:16,955 --> 00:33:18,373 Olet samanlainen kuin Austin. 549 00:33:21,084 --> 00:33:22,920 Mitä tarkoitat tuolla? 550 00:33:23,670 --> 00:33:25,881 Luulet taistelevasi jonkin takia, mutta oikeasti - 551 00:33:27,132 --> 00:33:28,592 sinä vain pakenet. 552 00:34:22,396 --> 00:34:24,398 Tekstitys: Petra Rock