1 00:00:09,760 --> 00:00:11,261 POSTHUS 2 00:00:20,938 --> 00:00:27,110 Kære frøken Dickinson. Deres digte udtrykker en helt ny og original poesi. 3 00:00:27,194 --> 00:00:31,240 "Helt ny og original." 4 00:00:34,910 --> 00:00:38,664 Min poesi er ikke død. Den er ikke død. Den lever! 5 00:00:44,753 --> 00:00:46,713 Sang fra hjertet, herre 6 00:00:53,345 --> 00:00:57,307 Vinnie! Vinnie! Nu skal du bare høre. 7 00:00:57,391 --> 00:01:00,310 Jeg har fået brev fra Thomas Wentworth Higginson. 8 00:01:01,562 --> 00:01:02,813 Ved du, hvem han er? 9 00:01:03,564 --> 00:01:05,482 Nå, men han er fantastisk. 10 00:01:05,566 --> 00:01:10,237 Han er abolitionist og præst, og han skriver essays i The Atlantic. 11 00:01:10,320 --> 00:01:13,532 Han er fritænker, Vinnie. Aktivist. 12 00:01:13,615 --> 00:01:18,161 En, som virkelig vil gøre verden til et bedre sted, og ved du hvad? 13 00:01:18,245 --> 00:01:23,041 Han kan lide mine digte. Han bad om flere. 14 00:01:23,125 --> 00:01:27,254 Nok kan jeg ikke selv gå i krig, men måske, med denne mands hjælp, 15 00:01:27,337 --> 00:01:30,174 kan jeg skrive digte, der betyder noget for folk. 16 00:01:30,257 --> 00:01:31,800 Digte, der kan hjælpe. 17 00:01:36,096 --> 00:01:37,931 Hvorfor siger du ikke noget? 18 00:01:41,685 --> 00:01:45,480 Nå ja. Du svor tavshed i solidaritet med tropperne. 19 00:01:47,191 --> 00:01:52,487 Du flytter grænser med din langvarige performancekunst. Meget avantgardistisk. 20 00:01:54,740 --> 00:01:57,451 AMHERST TÆPPE-BASAR OG SANITÆR-MESSE 21 00:01:58,202 --> 00:02:00,621 STØT UNIONENS SOLDATER 22 00:02:34,530 --> 00:02:38,033 Vær sød at kigge med øjnene, ikke med hænderne. 23 00:02:38,116 --> 00:02:41,954 -Meget indviklede sting. -Sådan skjuler vi vores budskab. 24 00:02:42,037 --> 00:02:43,080 Hvad? 25 00:02:44,581 --> 00:02:50,170 Amerika har været et land i under 100 år, men det tror, det opfandt kviltning. 26 00:02:50,254 --> 00:02:51,296 Godt gået. 27 00:02:52,047 --> 00:02:53,799 -Hej, Emily og Lavinia. -Hej. 28 00:02:54,883 --> 00:02:59,096 Lavinia taler ikke i dag. Hun er tavs som hyldest til de faldne. 29 00:03:00,097 --> 00:03:01,139 Hej, Lavinia. 30 00:03:03,183 --> 00:03:05,644 Nå, er der noget, I kan lide? 31 00:03:05,727 --> 00:03:10,357 -Det er meget småt. Er det til en baby? -Ja. 32 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 STEMMERET TIL KVINDER 33 00:03:11,525 --> 00:03:13,652 -En feministisk baby. -Wow, okay. 34 00:03:16,864 --> 00:03:20,450 Gud, se lige Bettys tæpper. Hvor er de smukke! 35 00:03:20,534 --> 00:03:23,453 Tak. Pengene går jo til et godt formål. 36 00:03:23,954 --> 00:03:28,667 Stykkerne passer ikke. De er jo forskellig størrelse. Det er ikke symmetrisk. 37 00:03:28,750 --> 00:03:31,587 Hvad sker der? Det tæppe giver ingen mening. 38 00:03:31,670 --> 00:03:34,381 -Kunst behøver ikke give mening. -Hun er genial. 39 00:03:34,464 --> 00:03:35,883 -Jeg køber det. -Mig først. 40 00:03:37,384 --> 00:03:38,385 Tak. 41 00:03:39,261 --> 00:03:42,264 -Jeg fulgte dit råd. -Hvilket råd? 42 00:03:42,347 --> 00:03:45,184 Jeg skrev et brev til verden, og verden svarede. 43 00:03:45,267 --> 00:03:46,894 Ja, der kan du se. 44 00:03:59,406 --> 00:04:02,326 Edward, føles det, som om folk glor på os? 45 00:04:02,409 --> 00:04:03,243 Nej. 46 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Måske lidt. 47 00:04:06,246 --> 00:04:09,166 Jeg mærker en stærk misbilligende energi. 48 00:04:10,042 --> 00:04:13,795 Nu begynder auktionen. Jeg donerede bedstemor Norcross' tæppe. 49 00:04:13,879 --> 00:04:15,714 Det giver nok en god skilling. 50 00:04:15,797 --> 00:04:18,091 Vi lægger ud med fem dollar. 51 00:04:18,759 --> 00:04:20,010 Hvabehar? 52 00:04:20,511 --> 00:04:24,973 Min mor vandt det blå bånd i Monsons tæppedyst i 1822 med det. 53 00:04:25,057 --> 00:04:29,937 Det er kun første bud. Køberne afgør værdien af Deres donation, fru Dickinson. 54 00:04:30,020 --> 00:04:33,273 -Det er ikke rimeligt. -Sådan fungerer en auktion. 55 00:04:33,857 --> 00:04:37,694 Fem dollar for et arvestykke? Det er jo skandaløst. 56 00:04:37,778 --> 00:04:41,907 Nej. Undskyld, jeg vil alligevel ikke sælge det. Giv mig det. 57 00:04:41,990 --> 00:04:44,660 Jeg troede, De ville støtte soldaterne. 58 00:04:44,743 --> 00:04:47,663 Ja, naturligvis. Men min søster er lige død, 59 00:04:47,746 --> 00:04:51,291 og tæppet er mit eneste minde om hende. Giv mig det. 60 00:04:51,375 --> 00:04:53,836 Hvis De vil have tæppet, må De byde på det. 61 00:04:55,462 --> 00:04:57,756 -Edward. -Ja? 62 00:04:57,840 --> 00:05:02,052 -Køb tæppet tilbage. -Jeg vil ikke bruge penge på et tæppe, 63 00:05:02,135 --> 00:05:05,138 som har ligget på loftet, siden vi blev gift. 64 00:05:05,222 --> 00:05:08,016 Edward! Familien er det vigtigste. 65 00:05:08,100 --> 00:05:11,603 Og det tæppe er mit eneste minde om min døde søster. 66 00:05:11,687 --> 00:05:13,814 -Tyve dollar? -Tæppet er Deres. 67 00:05:13,897 --> 00:05:15,148 Gudskelov. 68 00:05:19,945 --> 00:05:22,865 -Sikke et postyr, fru Dickinson. -Ja ja. 69 00:05:22,948 --> 00:05:25,325 -Dickinson. -Ah, Conkey. 70 00:05:25,409 --> 00:05:28,287 -Sikke en overraskelse. -Hvorfor dog det? 71 00:05:28,787 --> 00:05:32,332 Det er et vigtigt arrangement, og jeg er jo universitetets kasserer. 72 00:05:32,416 --> 00:05:34,042 Ja, naturligvis. 73 00:05:34,668 --> 00:05:38,755 Men efter Deres seneste debatindlæg i avisen 74 00:05:38,839 --> 00:05:42,467 troede jeg ikke, De ville støtte Unionens soldater. 75 00:05:42,551 --> 00:05:45,637 -Hvad taler De om? -Deres læserbrev i dagens avis, 76 00:05:45,721 --> 00:05:49,474 hvor De lovpriser og udviser sympati med de modbydelige Sydstater. 77 00:05:49,558 --> 00:05:51,018 Det gør jeg da ikke! 78 00:05:51,101 --> 00:05:53,270 Jo, De gjorde! Forræder! 79 00:05:54,188 --> 00:05:55,939 Gerald, helt ærligt. 80 00:05:59,943 --> 00:06:04,448 Dengang i 1850, da De stemte for den afskyelige slavelov... 81 00:06:04,531 --> 00:06:08,785 -Ikke nu igen. -...godtog jeg, at det var et kompromis 82 00:06:08,869 --> 00:06:10,996 for at bevare den skrøbelige fred. 83 00:06:11,079 --> 00:06:16,543 Men nu, mens krigen raser og koster vore tapre sønner livet, 84 00:06:16,627 --> 00:06:22,049 skriver De denne tonedøve og tvetydige opfordring til høflighed 85 00:06:22,132 --> 00:06:24,301 og beder os lytte til begge sider. 86 00:06:24,384 --> 00:06:28,805 I guder, Edward. De er jo apologet for ondskab. 87 00:06:28,889 --> 00:06:33,060 Hvor vover De? Jeg skrev det brev på min brors vegne. 88 00:06:33,143 --> 00:06:36,563 Bare fordi han bor i Georgia, er han ikke vores fjende. 89 00:06:36,647 --> 00:06:39,900 -Det er han da! -Sådan fungerer borgerkrige. 90 00:06:39,983 --> 00:06:44,613 Deres tone var nedladende. Og budskabet helt ude af trit med tiden. 91 00:06:44,696 --> 00:06:47,574 I værste fald lød De snæversynet. I bedste fald... 92 00:06:48,367 --> 00:06:50,285 -Ja? -Som en oldsag. 93 00:06:51,495 --> 00:06:54,414 Jeg er blevet et år ældre i dag, så De har nok ret. 94 00:06:54,498 --> 00:06:57,709 Gud, er det Deres fødselsdag? Tillykke! 95 00:06:57,793 --> 00:06:58,836 Tillykke. 96 00:06:58,919 --> 00:07:01,255 -Det vidste jeg ikke. -Pyt med det. 97 00:07:01,338 --> 00:07:03,507 Han gør aldrig noget ud af dagen. 98 00:07:03,590 --> 00:07:09,638 Edward, det er på tide, at De vælger side. 99 00:07:13,267 --> 00:07:16,645 Jeg kan ikke vælge side mod min egen familie. 100 00:07:17,396 --> 00:07:22,276 Nuvel, så risikerer De at miste titlen som kasserer for universitetet, 101 00:07:22,359 --> 00:07:24,778 og guderne må vide hvad mere. 102 00:07:30,742 --> 00:07:32,160 Det her kunne være dit. 103 00:07:39,126 --> 00:07:41,044 -Far, er du okay? -Ja. 104 00:07:41,128 --> 00:07:43,589 Tænk, at hr. Conkey sådan angreb dig. 105 00:07:43,672 --> 00:07:47,009 -Den mand er altid dramatisk. -Og så på din fødselsdag. 106 00:07:47,092 --> 00:07:50,596 Det gør jo ingen forskel. Jeg er snart død. 107 00:07:56,310 --> 00:08:00,856 Alt er så svært for tiden. Han må ikke være trist på sin fødselsdag. 108 00:08:00,939 --> 00:08:03,400 Hvad gør vi? Han har jo fået et skohorn. 109 00:08:05,235 --> 00:08:06,904 -Nu ved jeg det! -Hvad? 110 00:08:06,987 --> 00:08:09,740 Vi holder en klassisk Dickinson-fællessang. 111 00:08:10,490 --> 00:08:14,703 Emily, sikke en pragtfuld idé. Det er meget længe siden. 112 00:08:14,786 --> 00:08:17,414 Vi tænder op i kaminen og samles om klaveret 113 00:08:17,497 --> 00:08:22,628 -og synger alle hans yndlingssange. -Perfekt. Ligesom i gamle dage. 114 00:08:22,711 --> 00:08:27,257 Sang ved kaminen, som da I var børn. Jeres far elsker fællessang. 115 00:08:27,341 --> 00:08:30,469 Åh, piger, familien er virkelig alt, hvad vi har. 116 00:08:30,552 --> 00:08:31,720 Helt enig. 117 00:08:32,261 --> 00:08:36,015 Far bliver så glad på sin fødselsdag, hvis vi alle synger. 118 00:08:37,893 --> 00:08:39,311 Åh, Vinnie. 119 00:08:40,437 --> 00:08:41,980 Kan du mime? 120 00:08:42,063 --> 00:08:43,690 Det er måske bedst sådan. 121 00:08:44,733 --> 00:08:47,486 -Så har vi kun ét problem. -Hvad? 122 00:08:47,569 --> 00:08:50,572 Vi kan ikke holde fællessang uden hele familien. 123 00:08:51,073 --> 00:08:54,826 -Hvad med Austin og Sue? -Vil du gerne have dem med? 124 00:08:55,536 --> 00:08:58,247 Selvom du stadig ikke må holde barnet? 125 00:08:59,331 --> 00:09:02,543 Familien er det eneste vigtige, så enkelt er det. 126 00:09:02,626 --> 00:09:03,710 Mor, du har ret. 127 00:09:04,336 --> 00:09:06,547 Jeg skal nok få dem til at komme. 128 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Sue? 129 00:09:20,143 --> 00:09:22,479 Sue, hvad er der galt? 130 00:09:24,398 --> 00:09:28,318 Barnet har ikke sovet i nat, og han græder hele tiden, 131 00:09:28,402 --> 00:09:34,992 og jeg er bare så træt. Jeg anede ikke, at man kunne være så træt. 132 00:09:35,576 --> 00:09:38,161 Emily, jeg tror ikke, jeg kan. 133 00:09:38,245 --> 00:09:42,958 Jo, du kan. Du gør det jo allerede. Du passer så godt på din barn. 134 00:09:45,836 --> 00:09:47,129 Hvor er barnet? 135 00:09:47,212 --> 00:09:48,839 Sammen med Clara og Anna. 136 00:09:48,922 --> 00:09:54,094 Ja, de er nogle syge, små pyromaner, men jeg kunne ikke klare hans skrigeri. 137 00:09:54,678 --> 00:09:57,639 Jeg trængte til en pause. Er det forkert? 138 00:09:57,723 --> 00:10:01,185 -Nej, nej, selvfølgelig ikke. -Godt. 139 00:10:02,644 --> 00:10:03,854 Sue, hør her. 140 00:10:05,772 --> 00:10:06,815 Jeg elsker dig. 141 00:10:08,692 --> 00:10:10,444 Den havde jeg ikke forventet. 142 00:10:10,527 --> 00:10:13,739 Jeg elsker dig højere end noget andet i verden, 143 00:10:13,822 --> 00:10:16,909 og det må du aldrig være i tvivl om. 144 00:10:18,368 --> 00:10:20,245 Du skal vide det i knoglerne. 145 00:10:21,747 --> 00:10:26,001 Og hvis jeg er nødt til at sige det hver eneste dag, så gør jeg det. 146 00:10:26,668 --> 00:10:29,254 Du betyder alt for mig, Sue. 147 00:10:29,338 --> 00:10:32,049 -Emily. -Jeg kan ikke leve uden dig. 148 00:10:32,799 --> 00:10:36,428 Jeg kan ikke trække vejret eller skrive uden dig. 149 00:10:37,429 --> 00:10:40,766 -Hvor kommer alt det fra? -Fra mit beskidte lille hjerte. 150 00:10:45,771 --> 00:10:47,272 Jeg har det meget bedre. 151 00:10:47,356 --> 00:10:52,152 -Godt, sygeplejerske Emily til tjeneste. -Tak, du har lige reddet mit liv. 152 00:10:54,112 --> 00:10:57,574 Vi holder fællessang i aften til fars fødselsdag. 153 00:10:58,325 --> 00:11:02,496 -Vil du være med? -Det lyder faktisk hyggeligt. 154 00:11:03,247 --> 00:11:06,083 -Det vil jeg gerne. -Tak, Sue. 155 00:11:07,751 --> 00:11:11,004 Familien er ikke fuldtallig uden dig. 156 00:11:13,632 --> 00:11:15,259 Vi må overtale Austin. 157 00:11:15,342 --> 00:11:18,303 -Bare rolig, det ordner jeg. -Gør du? 158 00:11:18,887 --> 00:11:22,850 Jeg er trods alt stadig hans hustru. Han skal gøre, som jeg siger. 159 00:11:23,517 --> 00:11:26,812 Du er måske nok hans hustru, men jeg er din. 160 00:11:31,775 --> 00:11:33,819 Åh gud, han mangler mig. 161 00:11:33,902 --> 00:11:36,530 -Beklager. -Vi ses bare i aften. 162 00:11:37,197 --> 00:11:38,323 Vi ses. 163 00:11:49,918 --> 00:11:53,797 Helt ny og original. 164 00:11:54,381 --> 00:11:57,259 Sikre i kamre af alabaster 165 00:11:57,342 --> 00:12:00,345 Uberørt ved dæmring Og uberørt ved dag 166 00:12:00,971 --> 00:12:03,640 Sover opstandelsens ydmyge skare 167 00:12:04,224 --> 00:12:07,394 Tagspær af silke og sten som tag 168 00:12:09,396 --> 00:12:13,609 Før vi kaster os ud i det, vil jeg gerne høre, hvem I er. 169 00:12:13,692 --> 00:12:20,365 Vil I hver især sige, hvad I hedder? Og samtidig fortælle lidt om jer selv. 170 00:12:20,449 --> 00:12:21,658 Jeg lægger ud. 171 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 Mit navn er Everett. 172 00:12:25,412 --> 00:12:30,209 Jeg har udsøgt smag inden for indretning, og jeg vil ikke tale om min fortid. 173 00:12:30,834 --> 00:12:34,546 Jeg vil tale om min fremtid. Når jeg kommer væk herfra. 174 00:12:34,630 --> 00:12:35,881 Ja! 175 00:12:35,964 --> 00:12:38,509 -Hørt. Hørt. -Ja, mand, amen. 176 00:12:38,592 --> 00:12:40,844 Har I altid boet her? 177 00:12:40,928 --> 00:12:45,098 Vi er alle født her undtagen Erasmus. Ingen ved, hvor han kom fra. 178 00:12:45,182 --> 00:12:49,853 Tiden er fiktion. Som i historierne fletter jeg mig ind og ud af fortider. 179 00:12:50,354 --> 00:12:52,564 Af og til i form af en edderkop. 180 00:12:52,648 --> 00:12:55,859 Hvad? Du er sgu underlig, mand! 181 00:12:56,610 --> 00:12:59,530 Javel. Og dig? 182 00:12:59,613 --> 00:13:02,449 Jeg hedder Muren. Det er, fordi jeg er stor, 183 00:13:02,533 --> 00:13:05,744 men ironisk nok er jeg kendt for min stærke karakter. 184 00:13:05,827 --> 00:13:08,205 -Ham kan man læne sig op ad. -Muren. 185 00:13:08,288 --> 00:13:09,498 -Forstået. -Ja. 186 00:13:09,581 --> 00:13:11,667 Ja. Og hvad hedder du? 187 00:13:11,750 --> 00:13:14,628 Michael Jordan. Michael River Jordan. 188 00:13:14,711 --> 00:13:17,005 Du bærer storhed i dig, Michael Jordan. 189 00:13:17,965 --> 00:13:21,260 En dag vil stadioner fyldes for at se din dominans. 190 00:13:21,844 --> 00:13:23,345 Erasmus kan se fremtiden. 191 00:13:23,428 --> 00:13:27,850 Fremtiden og fortiden sameksisterer, hvis man har blik for det. 192 00:13:27,933 --> 00:13:29,726 Det er sort fortræffelighed. 193 00:13:31,520 --> 00:13:34,231 Wow. Okay. 194 00:13:36,024 --> 00:13:37,651 Vil du dele din historie? 195 00:13:37,734 --> 00:13:39,278 Mit navn er Soloman. 196 00:13:39,361 --> 00:13:43,448 Jeg arbejdede i køkkenet. Jeg ved en masse om urter og krydderier. 197 00:13:43,532 --> 00:13:44,575 Du er en god kok? 198 00:13:44,658 --> 00:13:47,953 Jeg er morder. Jeg forgifter dig, uden du ved det. 199 00:13:48,662 --> 00:13:51,748 -Så vil jeg passe på. -Prøv bare! 200 00:13:56,420 --> 00:13:59,548 Nå, men nu hvor vi har overstået præsentationen... 201 00:13:59,631 --> 00:14:04,469 Når I kan alfabetet, kan I stave til alle ord på engelsk. 202 00:14:04,553 --> 00:14:08,348 -Kan jeg stave til "Hvor er min pistol?" -Sådan der! 203 00:14:08,432 --> 00:14:11,727 Eller "Hvis jeg er i hæren, så giv mig et våben"? 204 00:14:11,810 --> 00:14:12,895 Nemlig! 205 00:14:12,978 --> 00:14:17,191 -Jeg troede, du kom med våben. -Skulle han ikke tale med Higginson? 206 00:14:17,274 --> 00:14:18,692 Ja, hvordan gik det? 207 00:14:18,775 --> 00:14:21,361 -Jeg nævnte det for ham. -Hvad sagde han? 208 00:14:22,196 --> 00:14:28,202 -Han sagde: "Vi arbejder på sagen." -"Arbejder på sagen"? Hvad betyder det? 209 00:14:28,785 --> 00:14:34,082 Ifølge Higginson er South Carolinas 1. Frivillige Regiment et eksperiment. 210 00:14:34,166 --> 00:14:38,754 I er endnu ikke et officielt godkendt regiment, lader det til. 211 00:14:38,837 --> 00:14:41,423 Ikke før Lincoln underskriver Emancipationserklæringen. 212 00:14:41,507 --> 00:14:44,801 -Og hvornår sker det? -1. januar 1863. 213 00:14:44,885 --> 00:14:49,264 Higginson tror, det bliver snart, men han kan ikke selv bevæbne jer. 214 00:14:49,973 --> 00:14:54,686 General Saxton skal give tilladelse, og han skal først have ja fra Lincoln. 215 00:14:54,770 --> 00:14:58,190 En uendelig masse hvide mænd, der står i vejen for os. 216 00:14:58,273 --> 00:15:02,319 Jeg ville gerne hjælpe jer, men jeg skal bare lære jer at læse. 217 00:15:02,402 --> 00:15:05,739 -Vi vil ikke læse, vi vil slås. -Vi vil ud i fremtiden. 218 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 Jeg kan sige jer én ting. 219 00:15:09,618 --> 00:15:12,746 For at komme til fremtiden må man forstå fortiden. 220 00:15:13,664 --> 00:15:16,333 Det betyder, at man må læse historien, 221 00:15:17,334 --> 00:15:24,132 studere alt det mørke, smerten og paradokset. 222 00:15:25,467 --> 00:15:29,137 Amerika er et paradoks, og det er vi nødt til at studere. 223 00:15:30,556 --> 00:15:33,475 Hvis man ikke kan konfrontere det mørke, 224 00:15:34,351 --> 00:15:37,354 hvordan kommer man så fremad og ud i lyset? 225 00:15:42,818 --> 00:15:44,862 Manden har måske fat i noget. 226 00:15:49,157 --> 00:15:50,659 Lad os lære at læse. 227 00:15:56,623 --> 00:16:00,961 Austin, der er du. Klæd om. De venter os ovre hos din far. 228 00:16:01,044 --> 00:16:03,589 Undskyld? Jeg er ikke på talefod med ham. 229 00:16:03,672 --> 00:16:07,467 Nej, men det er hans fødselsdag, og de holder fællessang... 230 00:16:07,551 --> 00:16:12,598 Hører du ikke et ord af, hvad jeg siger? Jeg har brudt kontakten med min far. 231 00:16:12,681 --> 00:16:16,685 Jeg deltager ikke i hans fødselsdag. Men jeg vil ikke forhindre dig. 232 00:16:16,768 --> 00:16:21,565 Jeg vil faktisk gerne have, du tager med. Lad mig være her alene med barnet. 233 00:16:21,648 --> 00:16:24,985 Jeg ser ham aldrig. Bare én aften, ham og mig. 234 00:16:25,611 --> 00:16:29,323 Hvorfor skulle en far ønske en aften alene med sit barn? 235 00:16:29,406 --> 00:16:33,744 Hvis du ikke tager med, kan Clara og Anna passe barnet. 236 00:16:33,827 --> 00:16:35,370 Du hører ikke efter! 237 00:16:36,747 --> 00:16:39,541 Jeg sagde, at jeg gerne vil passe ham. 238 00:16:40,626 --> 00:16:43,587 Du kan ikke engang passe på dig selv. 239 00:16:44,171 --> 00:16:48,425 Hvad har du lavet hele eftermiddagen? Drukket, går jeg ud fra. 240 00:16:49,218 --> 00:16:52,221 Nej, jeg vil ikke lade dig være alene med barnet. 241 00:16:52,304 --> 00:16:55,766 Du taber ham vel ud ad vinduet eller noget andet frygteligt. 242 00:16:57,017 --> 00:17:01,772 Fædre er bare ikke gode omsorgspersoner. Sådan er det bare. 243 00:17:01,855 --> 00:17:05,817 -Mænd har andre roller. -Har de? Hvad for eksempel? 244 00:17:06,318 --> 00:17:08,069 At kæmpe i krigen. 245 00:17:08,779 --> 00:17:14,034 Hvorfor tager du ikke en uniform på og gør din pligt? Som mænd gør. 246 00:17:15,661 --> 00:17:18,539 Så bliver din far måske stolt af dig. 247 00:17:28,006 --> 00:17:31,134 -Er det rækkefølgen? Har du min sang? -Ja. 248 00:17:41,520 --> 00:17:42,688 Edward! 249 00:17:42,771 --> 00:17:44,773 Edward, kan du høre mig? 250 00:17:44,857 --> 00:17:49,361 Jeg kan godt høre dig. Det havde nær taget livet af mig. 251 00:17:49,444 --> 00:17:51,321 Godt, jeg troede, det var alvor. 252 00:17:53,490 --> 00:17:54,741 Sikke en ståhej. 253 00:17:55,325 --> 00:17:58,704 -Altså... det var min idé. -Ja? 254 00:17:58,787 --> 00:18:03,166 Jeg ville bare holde en gammeldags fællessang på din fødselsdag. 255 00:18:03,750 --> 00:18:04,793 Jamen... 256 00:18:05,711 --> 00:18:09,756 Jeg vil gerne have lidt musik. Ja, det vil jeg gerne. 257 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 Vi lever i en svær og rystende tid 258 00:18:26,607 --> 00:18:29,151 For trist til morskab For barsk til rim 259 00:18:29,234 --> 00:18:31,862 For sange om fred Har mistet deres klang 260 00:18:31,945 --> 00:18:34,531 Det er det, som er i vejen 261 00:18:34,615 --> 00:18:39,786 De mænd vi så som brødre Er blevet til en flok rebeller 262 00:18:39,870 --> 00:18:42,497 Og nu må vi slås mod dem 263 00:18:42,581 --> 00:18:45,417 Det er det, som er i vejen 264 00:18:45,501 --> 00:18:50,547 Det er det, som er i vejen Rebellerne skal væk 265 00:18:50,631 --> 00:18:53,634 Vi sender dem på flugt Over lands og til havs 266 00:18:53,717 --> 00:18:56,678 Det er det, som er i vejen 267 00:18:56,762 --> 00:19:02,976 Åh, solen skinner ned På mit gamle hjem i Kentucky 268 00:19:03,060 --> 00:19:08,482 Det er sommer Og folk er så glade 269 00:19:09,149 --> 00:19:14,905 Majsen skyder op Og engen står i blomst 270 00:19:14,988 --> 00:19:20,494 Mens fuglene fløjter dagen lang 271 00:19:21,495 --> 00:19:27,417 En frøken knejsede med nakken Ad enhver som gjorde kur 272 00:19:27,501 --> 00:19:33,632 Hun lo hånligt ad deres ord Ad hjerter både falske og ægte 273 00:19:33,715 --> 00:19:39,930 Mens hun muntert sang Og intet bekymrede sig om 274 00:19:40,013 --> 00:19:46,103 Der er masser i fisk i havet Som ingen endnu har fanget 275 00:19:46,186 --> 00:19:52,609 Der er masser i fisk i havet Som ingen endnu har fanget 276 00:19:57,531 --> 00:20:01,952 Lyt til spottedroslen Lyt til spottedroslen 277 00:20:02,035 --> 00:20:06,164 Spottedroslen synger stadig Over hendes grav 278 00:20:06,248 --> 00:20:10,752 Lyt til spottedroslen Lyt til spottedroslen 279 00:20:10,836 --> 00:20:15,090 Den synger hvor grædepilen vinker 280 00:20:15,174 --> 00:20:17,718 -Vinnie! -Flot, Vinnie. Mere! 281 00:20:18,594 --> 00:20:19,636 Spil mere. 282 00:20:20,929 --> 00:20:23,974 Det trængte jeg til. Tak. 283 00:20:24,558 --> 00:20:30,647 Nu hvor jeg kan tænke klart igen, har jeg faktisk noget at sige om dit digt. 284 00:20:30,731 --> 00:20:35,485 -Hvilket digt? -Det sidste du sendte, før barnet kom. 285 00:20:36,695 --> 00:20:38,780 "Sikret i kamre af alabaster." 286 00:20:38,864 --> 00:20:42,534 -Det var jo det, jeg sendte til... -Til hvem? 287 00:20:42,618 --> 00:20:45,537 Til dig. Ja, fortsæt. 288 00:20:46,788 --> 00:20:51,668 Ja, det er et helt exceptionelt digt. 289 00:20:51,752 --> 00:20:57,633 Billederne af død og sne. Det er meget smukt, Emily. 290 00:20:58,842 --> 00:20:59,843 Men? 291 00:21:00,969 --> 00:21:06,642 -Er der et men? -Nej. Ikke et men, bare et måske. 292 00:21:07,851 --> 00:21:11,021 Måske er det bedre uden anden strofe. 293 00:21:11,104 --> 00:21:14,441 -Uden den? -Det er bare min mening. 294 00:21:15,192 --> 00:21:19,363 Men min mening betyder jo mere for dig end nogen andens. 295 00:21:19,947 --> 00:21:24,409 Nu skal vi mindes gamle dage. Edward, lad os dele vore kæreste minder. 296 00:21:24,493 --> 00:21:27,037 -Har vi sådan nogle? -Ja, selvfølgelig. 297 00:21:27,120 --> 00:21:30,499 -Fortæl om, hvordan I mødtes. -Okay. 298 00:21:31,291 --> 00:21:35,128 -Det var i det 15. århundrede... -Edward! Fortæl nu historien. 299 00:21:35,212 --> 00:21:37,840 Ja, ja da! 300 00:21:37,923 --> 00:21:39,049 Altså... 301 00:21:40,050 --> 00:21:44,012 Jeg var en flot ung mand fra Massachusetts' Statsmilits. 302 00:21:44,513 --> 00:21:47,975 -Og jeg var udstationeret i Monson. -Hvor jeg voksede op. 303 00:21:48,058 --> 00:21:51,895 En aften var jeg til kemiforelæsning på Monson Akademi, og tænk! 304 00:21:51,979 --> 00:21:55,148 Unge frøken Emily Norcross sad lige ved siden af mig. 305 00:21:55,232 --> 00:22:00,237 -Var du til kemiforelæsning? -Kun for at holde en plads til min bror. 306 00:22:00,320 --> 00:22:03,490 Jeg ville løbe hjem, så snart videnskaben begyndte. 307 00:22:03,574 --> 00:22:06,910 Ja, men hun blev på grund af kemien, hvis I forstår. 308 00:22:08,370 --> 00:22:14,668 Han var major med skærf og sværd og alting. Kærlighed ved første blik. 309 00:22:14,751 --> 00:22:17,921 Du svarede da ikke på mit frieri i tre måneder? 310 00:22:18,505 --> 00:22:22,176 -Så længe var det da ikke. -Hun holdt mig hen i tre måneder! 311 00:22:22,259 --> 00:22:24,428 -Utroligt! -Hvordan var brylluppet? 312 00:22:24,511 --> 00:22:26,680 Brylluppet? Lad mig se... 313 00:22:27,431 --> 00:22:30,517 Jeg var så spændt, at jeg ikke kunne sove. 314 00:22:30,601 --> 00:22:33,770 Jeg stirrede på stearinlyset, der brændte ned, 315 00:22:33,854 --> 00:22:37,024 til flammen var slukket for evigt. 316 00:22:40,611 --> 00:22:45,199 Min søster Lavinia ville ikke have, at jeg giftede mig. 317 00:22:45,282 --> 00:22:49,536 Hun syntes, jeg var for ung. Hun kunne ikke undvære mig på gården. 318 00:22:49,620 --> 00:22:54,082 Hun gik helt i panik. Hun græd hele bryllupsdagen. 319 00:22:54,958 --> 00:22:55,959 Det er... 320 00:22:58,921 --> 00:23:01,507 Nå, men det gik jo alt sammen. 321 00:23:01,590 --> 00:23:04,718 Et dejligt liv med Edward, tre skønne børn. 322 00:23:05,302 --> 00:23:07,304 Pyt med, jeg ikke så mor igen. 323 00:23:07,387 --> 00:23:12,768 Da jeg kom hjem til Monson, efter I tre var født, var hun død af gul feber. 324 00:23:17,773 --> 00:23:22,027 -Åh, disse minder. -Ja. Super! 325 00:23:22,110 --> 00:23:24,780 Jeg så min brudekjole i morges. 326 00:23:24,863 --> 00:23:29,201 Den lå pakket ned med bedstemor Norcross' tæppe og samlede støv. 327 00:23:29,284 --> 00:23:34,081 -Jeg kan godt huske den kjole. -Nå, så det kan du? 328 00:23:34,164 --> 00:23:39,419 -Ja, tager du den ikke på? -Edward! Hold så op! 329 00:23:39,503 --> 00:23:41,630 -Jeg kan da ikke passe den. -Prøv. 330 00:23:41,713 --> 00:23:47,052 Jeg er ikke længere den barnebrud, jeres far rev bort fra familiens skød. 331 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 Du vil altid være min barnebrud. 332 00:23:49,680 --> 00:23:50,931 Okay, det... 333 00:23:53,016 --> 00:23:54,351 Jeg savner min søster. 334 00:23:58,856 --> 00:24:00,899 Livet er vist svært for os alle. 335 00:24:03,360 --> 00:24:05,529 Det kender jeg en sang om. 336 00:24:06,488 --> 00:24:07,823 Så spil den. 337 00:24:31,680 --> 00:24:38,228 Lad os standse op på livets rejse Og tælle dets mange tårer 338 00:24:38,312 --> 00:24:43,692 Mens vi alle søber sorgen Med de stakkels 339 00:24:45,319 --> 00:24:51,909 Der er en sang, som vil hænge For evigt i vores ører 340 00:24:51,992 --> 00:24:57,164 Åh, svære tider, kom aldrig igen 341 00:24:58,916 --> 00:25:03,962 Det er sangen De trættes suk 342 00:25:04,046 --> 00:25:06,256 KÆRE BETTY OG HELEN 343 00:25:06,340 --> 00:25:12,513 Svære tider, svære tider Kom aldrig igen 344 00:25:12,596 --> 00:25:19,102 Mange dage har du stået Ved døren til mit hus 345 00:25:19,186 --> 00:25:24,441 Åh, svære tider, kom aldrig igen 346 00:25:26,235 --> 00:25:32,866 Mens vi søger latter og skønhed Og musik så let og munter 347 00:25:32,950 --> 00:25:37,829 Ser vi svage skikkelser Der segner om ved døren 348 00:25:39,373 --> 00:25:46,046 Skønt deres stemmer er tavse Siger deres tryglende blik 349 00:25:46,129 --> 00:25:52,052 Åh, svære tider, kom aldrig igen 350 00:25:52,970 --> 00:25:58,892 Åh, svære tider, kom aldrig igen 351 00:26:00,143 --> 00:26:01,520 Du kom. 352 00:26:03,313 --> 00:26:04,982 Tillykke, du gamle. 353 00:26:05,858 --> 00:26:08,610 Tak. Dejligt, du kunne deltage. 354 00:26:09,194 --> 00:26:12,906 -Det er sådan en smuk sang. -Ja, jeg elsker den. 355 00:26:12,990 --> 00:26:16,034 Så bør I to lære jeres lille dreng den en dag. 356 00:26:16,118 --> 00:26:17,452 Mig og Emily? 357 00:26:18,203 --> 00:26:19,830 Nej, dig og Austin. 358 00:26:22,040 --> 00:26:24,334 Vi sad lige og udvekslede minder. 359 00:26:24,418 --> 00:26:27,796 Apropos minder. Jeg er straks tilbage. 360 00:26:27,880 --> 00:26:29,548 -Hvor skal du hen? -Ovenpå. 361 00:26:30,257 --> 00:26:33,260 -Hvad? -Det tager kun et øjeblik. 362 00:26:36,180 --> 00:26:38,765 Austin, har du ikke fået nok? 363 00:26:39,600 --> 00:26:41,810 Lyt til din hustru. Hun har ret. 364 00:26:43,478 --> 00:26:48,192 Jeg vil faktisk gerne sige et par ord, hvis jeg må. 365 00:26:48,275 --> 00:26:50,527 En fødselsdagstale. Ja, værsgo. 366 00:26:51,153 --> 00:26:52,863 Det er ingen tale. 367 00:26:55,490 --> 00:26:59,036 -Jøsses. -Godt. Nu skal I høre. 368 00:27:00,037 --> 00:27:03,332 -Jeg har tænkt over det. -Det er en smule usædvanligt. 369 00:27:04,458 --> 00:27:08,795 Det er næppe nogen overraskelse, at jeg ikke er lykkelig. 370 00:27:09,505 --> 00:27:13,800 Men hele landet er jo ulykkeligt. Ulykkeligt og fuldt af smerte. 371 00:27:14,301 --> 00:27:20,516 Det kan være svært at skelne mellem vores egen og samfundets smerte. 372 00:27:20,599 --> 00:27:24,269 Men jeg bryder mig ikke om mit liv, som det er blevet. 373 00:27:24,937 --> 00:27:26,939 Af utallige årsager. 374 00:27:27,648 --> 00:27:31,193 "Som det er blevet"? Du er jo stadig ung, min dreng. 375 00:27:31,276 --> 00:27:35,322 Ja, det er rigtigt. Mit liv er ikke slut endnu. 376 00:27:35,405 --> 00:27:39,451 -Jeg er stadig i stand til at ændre ting. -Hvad mener du? 377 00:27:39,535 --> 00:27:41,912 -Det er ikke et godt... -Lad mig tale. 378 00:27:43,580 --> 00:27:46,708 Jeg har truffet nogle vigtige beslutninger, som I skal høre. 379 00:27:48,585 --> 00:27:53,674 For det første forlader jeg advokatfirmaet Edward Dickinson og Søn. 380 00:27:54,299 --> 00:27:56,343 Jeg starter mit eget firma. 381 00:27:56,426 --> 00:27:59,721 Dit eget firma? Det er du ikke klar til. 382 00:28:00,305 --> 00:28:04,393 Og hvor vil du finde klienter? Eller du vil måske tage mine? 383 00:28:04,476 --> 00:28:09,314 Jeg har faktisk allerede klienter. Jeg specialiserer mig i et helt nyt felt. 384 00:28:09,398 --> 00:28:12,067 Hvabehar? Hvilket felt? 385 00:28:13,026 --> 00:28:14,027 Skilsmisser. 386 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 Jeg har studeret emnet. 387 00:28:17,656 --> 00:28:21,785 Der er voksende efterspørgsel på skilsmisseadvokater for tiden. 388 00:28:21,869 --> 00:28:25,330 Flere og flere ægteskaber viser sig under overfladen 389 00:28:25,414 --> 00:28:30,627 at gemme på uoverstigelige modsætninger, ligesom Nord- og Sydstaterne. 390 00:28:30,711 --> 00:28:34,298 Der kommer et tidspunkt, hvor man ikke kan leve sammen mere. 391 00:28:34,923 --> 00:28:39,803 Og min fordel på det felt er, at jeg selv har oplevet sådan et ægteskab. 392 00:28:41,972 --> 00:28:46,685 Jeg vil skilles, Susan. Og jeg kræver fuld forældremyndighed. 393 00:28:48,729 --> 00:28:51,440 Jeg tog min brudekjole på. Jeg kan passe den! 394 00:28:52,941 --> 00:28:54,860 -Vent, hvad sker der? -Bare... 395 00:28:58,113 --> 00:29:00,324 Jeg mener det. Det er slut. 396 00:29:00,407 --> 00:29:05,621 Det her, hvad det så end er eller var, er forbi. 397 00:29:13,420 --> 00:29:15,964 Du vil have glemt det i morgen. 398 00:29:17,216 --> 00:29:19,301 Jeg går ovenpå igen. 399 00:29:27,309 --> 00:29:30,812 -Austin, hvor kunne du? -Det ved du vist godt. 400 00:29:30,896 --> 00:29:32,898 Du ved det nok bedre end nogen. 401 00:29:32,981 --> 00:29:37,361 Du drikker helt ukontrolleret. Du får ikke lov at gøre det mod dig selv. 402 00:29:37,903 --> 00:29:42,658 -Du skal ikke ødelægge dit liv! -Bare rolig, det har du ødelagt for mig. 403 00:29:42,741 --> 00:29:45,327 Vil du så holde op, omgående! 404 00:29:45,410 --> 00:29:48,080 Hvorfor slår du mig ikke bare? Kom nu. 405 00:29:48,664 --> 00:29:50,123 Ligesom du slog hende. 406 00:29:51,708 --> 00:29:52,584 Austin! 407 00:29:53,210 --> 00:29:57,339 Hvad? Alle vidste det. Vi lod bare som ingenting. 408 00:29:57,923 --> 00:30:01,635 Men jeg vil ikke skåne den tabers følelser længere. 409 00:30:01,718 --> 00:30:03,595 -Em. -Jeg får ingen ny fremtid, 410 00:30:03,679 --> 00:30:06,098 hvis jeg lyver om fortiden. 411 00:30:13,772 --> 00:30:18,068 Jeg kan ikke ændre fortiden, men jeg opgiver aldrig min familie. 412 00:30:18,819 --> 00:30:20,445 Og jeg opgiver aldrig dig. 413 00:30:23,824 --> 00:30:25,659 Austin, gå nu med dig. 414 00:30:25,742 --> 00:30:27,744 Jeg gider slet ikke være her. 415 00:30:30,706 --> 00:30:32,791 Hej, hør lige her. 416 00:30:33,292 --> 00:30:34,293 Hvad? 417 00:30:37,671 --> 00:30:40,257 Du sagde, at jeg skulle vælge. 418 00:30:41,049 --> 00:30:43,802 At det var enten dig eller ham. 419 00:30:45,596 --> 00:30:46,889 Og ved du hvad? 420 00:30:48,473 --> 00:30:52,769 Jeg vælger ham. Jeg vælger vores far. 421 00:30:58,525 --> 00:31:00,819 Så er du selv ude om det. 422 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 Vinnie. Min kære søster. 423 00:31:02,779 --> 00:31:04,907 -Mor? -Vinnie, tilgiv mig... 424 00:31:10,495 --> 00:31:11,538 Du godeste! 425 00:31:15,292 --> 00:31:18,795 Edward, det er jeg ked af. Ja, jeg vil. 426 00:31:19,838 --> 00:31:21,048 Jøsses. 427 00:31:22,466 --> 00:31:23,717 Jeg fortryder intet. 428 00:31:23,800 --> 00:31:28,013 -Jeg ville bare gøre alle glade. -Emily, min skat. 429 00:31:30,766 --> 00:31:33,602 Nu bryder jeg mit tavshedsløfte for at sige, 430 00:31:34,228 --> 00:31:36,230 at vores familie er vanvittig. 431 00:31:46,073 --> 00:31:48,992 -Sue, jeg... -Emily, du skal ikke røre ved mig. 432 00:31:51,411 --> 00:31:53,288 Du må være meget ked af det. 433 00:31:53,830 --> 00:31:59,294 -Han mente det ikke. Han går ikke fra dig. -Pyt med Austin. Jeg holder kun af dig. 434 00:32:00,212 --> 00:32:02,297 Vil du godt forklare det her? 435 00:32:09,471 --> 00:32:13,934 -Han hedder Higginson... -Jeg ved, hvem han er. Jeg har læst ham. 436 00:32:14,434 --> 00:32:17,020 -Jeg har også en hjerne. -Selvfølgelig. 437 00:32:17,104 --> 00:32:21,984 Men hvorfor gav du denne mand det samme digt, som du gav mig? 438 00:32:24,236 --> 00:32:28,532 Han inviterede unge digtere til at henvende sig, så det gjorde jeg. 439 00:32:29,032 --> 00:32:31,994 Og sendte ham "Sikre i kamre af alabaster". 440 00:32:33,871 --> 00:32:35,122 Ja. 441 00:32:39,793 --> 00:32:44,381 "Har De mon tid til at blive den ven, De mener, jeg behøver? 442 00:32:44,464 --> 00:32:46,341 Jeg har en lille skikkelse. 443 00:32:46,425 --> 00:32:51,388 Jeg fylder ikke Deres skrivebord og støjer blot som en lille mus. 444 00:32:51,471 --> 00:32:56,852 Vil De være min vejleder, hr. Higginson? Jeg er i fare..." 445 00:32:56,935 --> 00:33:01,106 For pokker, Emily. I det brev fremstår du som hjælpeløs. 446 00:33:01,732 --> 00:33:05,068 Som om du er helt alene. Du nævner slet ikke mig. 447 00:33:05,152 --> 00:33:08,405 -Det ville jeg... -Siden jeg fik det barn, 448 00:33:08,488 --> 00:33:11,533 -findes jeg ikke mere! -Sue, hold nu op! 449 00:33:12,784 --> 00:33:13,785 Ved du hvad? 450 00:33:16,955 --> 00:33:18,373 Du er ligesom Austin. 451 00:33:21,084 --> 00:33:22,920 Hvad betyder det? 452 00:33:23,670 --> 00:33:28,592 I tror, I kæmper for noget, men i virkeligheden... stikker I bare af. 453 00:34:22,396 --> 00:34:24,398 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve