1 00:00:09,760 --> 00:00:11,261 POŠTA 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,356 Drahá slečno Dickinsonová, 3 00:00:22,439 --> 00:00:27,110 vaše psaní působí dojmem zcela neotřelé a originální poezie. 4 00:00:27,194 --> 00:00:31,240 „Zcela neotřelé a originální.“ 5 00:00:34,910 --> 00:00:36,161 Má poezie není mrtvá. 6 00:00:37,120 --> 00:00:38,664 Není mrtvá. Je živá! 7 00:00:42,751 --> 00:00:44,670 Dickinsonová 8 00:00:44,753 --> 00:00:46,713 Ze srdce zpívám 9 00:00:53,345 --> 00:00:57,307 Vinnie! Vinnie! Tomu neuvěříš. 10 00:00:57,391 --> 00:01:00,310 Přišel mi dopis od Thomase Wentwortha Higginsona. 11 00:01:01,562 --> 00:01:02,813 Víš, kdo to je? 12 00:01:03,564 --> 00:01:05,482 Tak jo. Je úžasný, Vinnie. 13 00:01:05,566 --> 00:01:08,485 Je… Je to abolicionista a duchovní 14 00:01:08,569 --> 00:01:10,237 a píše eseje pro Atlantic. 15 00:01:10,320 --> 00:01:13,532 Je to volnomyšlenkář, Vinnie, aktivista, 16 00:01:13,615 --> 00:01:16,451 člověk, co se vážně snaží udělat svět lepším, 17 00:01:16,535 --> 00:01:18,161 a hádej co? 18 00:01:18,245 --> 00:01:19,496 Líbí se mu mé básně. 19 00:01:21,331 --> 00:01:23,041 Požádal mě, ať pošlu další. 20 00:01:23,125 --> 00:01:27,254 Sama jít do války nemůžu, ale možná, když se budu učit od tohohle muže, 21 00:01:27,337 --> 00:01:30,174 dokážu psát básně, co budou mít pro lidi význam. 22 00:01:30,257 --> 00:01:31,800 Básně, co můžou pomoct. 23 00:01:36,096 --> 00:01:37,931 Proč nic neříkáš? 24 00:01:41,685 --> 00:01:45,480 No jo, jasně. Složila jsi slib mlčení ze solidarity s vojáky. 25 00:01:47,191 --> 00:01:49,610 Víš, Lavinie, vážně posouváš hranice 26 00:01:49,693 --> 00:01:52,487 tím performančním uměním. Jsi pěkně avantgardní. 27 00:01:54,740 --> 00:01:57,451 DOBROČINNÁ BURZA PROŠÍVANÝCH DEK A JARMARK 28 00:01:58,202 --> 00:02:00,621 KU PROSPĚCHU VOJÁKŮ UNIE 29 00:02:34,530 --> 00:02:38,033 Prosím, vybírejte očima, ne rukama. 30 00:02:38,116 --> 00:02:39,743 - Prošívání je tak složité. - Ano. 31 00:02:39,826 --> 00:02:41,954 Tak tam dostaneme ty tajné zprávy. 32 00:02:42,037 --> 00:02:43,080 Moment. Cože? 33 00:02:44,581 --> 00:02:47,876 Božínku. Amerika jako země neexistuje ještě ani 100 let 34 00:02:47,960 --> 00:02:50,170 a myslí si, že vynalezla kiltování. 35 00:02:50,254 --> 00:02:51,296 Asi se pominu. 36 00:02:52,047 --> 00:02:53,799 - Ahoj Emily. Ahoj Lavinie. - Ahoj. 37 00:02:54,883 --> 00:02:56,301 Lavinia dnes nemluví. 38 00:02:56,385 --> 00:02:59,096 Složila slib mlčení jako hold našim padlým. 39 00:03:00,097 --> 00:03:01,139 Ahoj Lavinie. 40 00:03:03,183 --> 00:03:05,644 Tak líbí se vám tu něco? 41 00:03:05,727 --> 00:03:09,106 Ta je… Ta je malinká. Ta je pro miminko? 42 00:03:09,189 --> 00:03:10,357 Jo. 43 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 HLASY PRO ŽENY! 44 00:03:11,525 --> 00:03:13,652 - Feministický miminko. - Ty jo. Tak jo. 45 00:03:16,864 --> 00:03:20,450 Ježíši. Podívej na Bettyiny deky. Jsou nádherné. 46 00:03:20,534 --> 00:03:23,453 Děkuji. Těší mě vybírat peníze na naši věc. 47 00:03:23,954 --> 00:03:25,080 Ty čtverce nesedí. 48 00:03:25,664 --> 00:03:28,667 Mají různé tvary a velikosti. Není to symetrické. 49 00:03:28,750 --> 00:03:31,587 O co tady jde? Tahle deka vůbec nedává smysl. 50 00:03:31,670 --> 00:03:33,255 Umění dávat smysl nemusí. 51 00:03:33,338 --> 00:03:34,381 Ona je génius. 52 00:03:34,464 --> 00:03:35,883 - Beru. - Já tu byla první. 53 00:03:37,384 --> 00:03:38,385 Díky. 54 00:03:39,261 --> 00:03:42,264 - Hádej co? Řídila jsem se tvou radou. - Jakou radou? 55 00:03:42,347 --> 00:03:45,184 Napsala jsem dopis světu a svět mi odepsal. 56 00:03:45,267 --> 00:03:46,894 No tak vidíš. 57 00:03:59,406 --> 00:04:02,326 Edwarde, nepřipadá ti, že na nás lidi zírají? 58 00:04:02,409 --> 00:04:03,243 Ne. 59 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Možná trošku. 60 00:04:06,246 --> 00:04:09,166 Z těch měšťáků cítím silnou odmítavou energii. 61 00:04:10,042 --> 00:04:11,543 Je čas aukce. 62 00:04:11,627 --> 00:04:13,795 Já darovala deku babičky Norcrossové. 63 00:04:13,879 --> 00:04:15,714 Jistě vynese pěknou sumičku. 64 00:04:15,797 --> 00:04:18,091 Začneme dražit na pěti dolarech. 65 00:04:18,759 --> 00:04:20,010 Prosím? 66 00:04:20,511 --> 00:04:24,973 Má matka s tím kusem vyhrála modrou stuhu na monsonském šití dek za rok 1822. 67 00:04:25,057 --> 00:04:29,937 Je to jen počáteční nabídka. Kupující určí cenu vašeho daru, paní Dickinsonová. 68 00:04:30,020 --> 00:04:31,313 To tedy není fér. 69 00:04:31,396 --> 00:04:33,273 Takhle doslova aukce fungují. 70 00:04:33,857 --> 00:04:37,694 Pět dolarů za můj rodinný klenot? To je nestydaté. 71 00:04:37,778 --> 00:04:38,987 Ne. 72 00:04:39,071 --> 00:04:41,907 Promiňte. Rozhodla jsem se ji neprodat. Vraťte ji. 73 00:04:41,990 --> 00:04:44,660 Chcete snad podpořit vojáky, paní Dickinsonová. 74 00:04:44,743 --> 00:04:46,119 No jistěže chci. 75 00:04:46,203 --> 00:04:47,663 Ale má sestra teď umřela 76 00:04:47,746 --> 00:04:50,374 a tahle deka je jediné, co mi ji připomíná. 77 00:04:50,457 --> 00:04:51,291 Dejte mi ji. 78 00:04:51,375 --> 00:04:53,836 Jestli tu deku chcete zpět, musíte přihodit. 79 00:04:55,462 --> 00:04:56,588 Edwarde. 80 00:04:56,672 --> 00:04:57,756 Ano? 81 00:04:57,840 --> 00:04:59,633 Musíš tu deku vykoupit. 82 00:04:59,716 --> 00:05:02,052 Neutratím těžce vydělané peníze za deku, 83 00:05:02,135 --> 00:05:05,138 co nám od svatby leží na půdě, paní Dickinsonová. 84 00:05:05,222 --> 00:05:08,016 Edwarde! Rodina je jediné, na čem záleží. 85 00:05:08,100 --> 00:05:11,603 A ta deka je jediné, co mi zbylo na památku po mrtvé sestře. 86 00:05:11,687 --> 00:05:12,729 Dvacet babek? 87 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 Předmět je váš. 88 00:05:13,897 --> 00:05:15,148 Ach, zaplaťpánbůh. 89 00:05:19,945 --> 00:05:21,655 Děláte haló, paní Dickinsonová. 90 00:05:21,738 --> 00:05:22,865 - Fajn. - Jen… 91 00:05:22,948 --> 00:05:23,991 Dickinsone. 92 00:05:24,074 --> 00:05:25,325 Conkey. 93 00:05:25,409 --> 00:05:28,287 - Překvapuje mě, že vás tu vidím. - Ano? A proč? 94 00:05:28,787 --> 00:05:32,332 Je to významná komunální akce. Navíc jsem pokladníkem spolku. 95 00:05:32,416 --> 00:05:34,042 Ach ano. Zajisté. 96 00:05:34,668 --> 00:05:38,755 Ale po tvém nedávném dopisu redaktorovi 97 00:05:38,839 --> 00:05:42,467 bych nemyslel, že máš extra zájem podporovat naše vojáky Unie. 98 00:05:42,551 --> 00:05:43,802 No dovol, Ithamare? 99 00:05:43,886 --> 00:05:49,474 Tvůj dnešní dopis do novin, Edwarde, plný chvály a pochopení pro podlé Konfederáty. 100 00:05:49,558 --> 00:05:51,018 To tedy rozhodně není. 101 00:05:51,101 --> 00:05:53,270 Jo, je! Zrádce! 102 00:05:54,188 --> 00:05:55,939 Ale Geralde, no tak. 103 00:05:59,943 --> 00:06:04,448 Tehdy v roce 1850, když jsi volil pro ten odporný zákon o uprchlých otrocích… 104 00:06:04,531 --> 00:06:06,116 - A je to tu. - …jsem přijal 105 00:06:06,200 --> 00:06:10,996 tvé odůvodnění, žes to bral jako kompromis v zájmu zachování našeho křehkého míru. 106 00:06:11,079 --> 00:06:13,999 Ale teď, když zuří válka, 107 00:06:14,082 --> 00:06:16,543 která si žádá životy našich odvážných synů, 108 00:06:16,627 --> 00:06:22,049 napíšeš tenhle… tenhle povrchní, vyhýbavý apel na zdvořilost s žádostí, 109 00:06:22,132 --> 00:06:24,301 ať nasloucháme oběma stranám. 110 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 Proboha, Edwarde. 111 00:06:25,469 --> 00:06:28,805 Jsi obhájce hanebnosti. Obhájce zla. 112 00:06:28,889 --> 00:06:29,973 Jak se opovažuješ. 113 00:06:30,682 --> 00:06:33,060 Ten dopis jsem psal jménem svého bratra. 114 00:06:33,143 --> 00:06:36,563 Jen to, že žije v Georgii, z něj nedělá našeho nepřítele. 115 00:06:36,647 --> 00:06:39,900 - To jistě dělá! - Takhle doslova občanské války fungují. 116 00:06:39,983 --> 00:06:41,944 - Děkuju. - Tvůj tón byl povýšený 117 00:06:42,027 --> 00:06:44,613 a sdělení zcela proti názoru většiny. 118 00:06:44,696 --> 00:06:47,574 Přinejhorším jsi působil bigotně. A přinejlepším… 119 00:06:48,367 --> 00:06:49,368 Ano? 120 00:06:49,451 --> 00:06:50,285 Zastarale. 121 00:06:51,495 --> 00:06:54,414 Tedy, dnes jsem o rok zestárl, tak máš asi pravdu. 122 00:06:54,498 --> 00:06:57,709 Panebože. Ty máš dnes narozeniny? Všechno nejlepší! 123 00:06:57,793 --> 00:06:58,836 Všechno nejlepší. 124 00:06:58,919 --> 00:07:01,255 - Já nevěděla. - Nechci z toho dělat vědu. 125 00:07:01,338 --> 00:07:03,507 Nikdy z narozenin nechce dělat vědu. 126 00:07:03,590 --> 00:07:09,638 Edwarde, nadešel čas, aby sis zvolil stranu. 127 00:07:13,267 --> 00:07:16,645 Nemůžu si volit strany proti vlastní rodině. 128 00:07:17,396 --> 00:07:22,276 Potom tedy riskuješ, že přijdeš o titul pokladníka tohoto spolku 129 00:07:22,359 --> 00:07:24,778 a bůhvíčeho ještě. 130 00:07:30,742 --> 00:07:32,160 Tohle jsi mohla mít. 131 00:07:39,126 --> 00:07:41,044 - Tati, jsi v pořádku? - Jo. 132 00:07:41,128 --> 00:07:43,589 Nemůžu uvěřit, že tě pan Conkey tak napadl. 133 00:07:43,672 --> 00:07:47,009 - Ten muž vždy přeháněl. - A na tvé narozeniny. Bože, tati. 134 00:07:47,092 --> 00:07:48,343 Co na tom záleží? 135 00:07:49,261 --> 00:07:50,596 Brzy budu mrtvý. 136 00:07:56,310 --> 00:07:58,478 Poslední dobou je všechno tak těžké. 137 00:07:58,562 --> 00:08:00,856 Nesmí být o narozeninách smutný. 138 00:08:00,939 --> 00:08:03,400 A co můžeme dělat? Já už mu sehnala obouvák. 139 00:08:05,235 --> 00:08:06,904 - Já vím. Vím. - Co? 140 00:08:06,987 --> 00:08:09,740 Uspořádáme klasické Dickinsonovic zpívání. 141 00:08:10,490 --> 00:08:14,703 Emily, to je skvělý nápad. To už jsme nepodnikli strašně dlouho. 142 00:08:14,786 --> 00:08:19,166 Ano, zapálíme oheň v salónu. Zazpíváme u piana všechny jeho oblíbený klasiky. 143 00:08:19,249 --> 00:08:20,667 Ano. To je dokonalé. 144 00:08:20,751 --> 00:08:22,628 Bude to jak za starých časů. 145 00:08:22,711 --> 00:08:25,506 Zpívání u ohně, jako když jste byly malé děti. 146 00:08:25,589 --> 00:08:27,257 Víš, že táta si rád zazpívá. 147 00:08:27,341 --> 00:08:30,469 Děvčata, rodina je vážně vše, co máme. 148 00:08:30,552 --> 00:08:31,720 Souhlasím. 149 00:08:32,261 --> 00:08:36,015 Táta bude o narozeninách tak šťastný, že si všichni zazpíváme! 150 00:08:37,893 --> 00:08:39,311 Vinnie. 151 00:08:40,437 --> 00:08:41,980 Můžeš předstírat zpěv? 152 00:08:42,063 --> 00:08:43,690 Bude to tak lepší, Lavinie. 153 00:08:44,733 --> 00:08:47,486 - Už nám zbývá jen jeden problém. - Co? 154 00:08:47,569 --> 00:08:50,572 Nemůžeme mít rodinné zpívání bez celé rodiny. 155 00:08:51,073 --> 00:08:52,741 Co Austin a Sue? 156 00:08:53,325 --> 00:08:54,826 Jako že chceš, aby přišli? 157 00:08:55,536 --> 00:08:58,247 I když tě Sue ještě nenechá chovat dítě? 158 00:08:59,331 --> 00:09:02,543 Rodina je jediné, na čem záleží. Tak to prostě je. 159 00:09:02,626 --> 00:09:06,547 Mami, máš pravdu. Přiměju je večer přijít. Nech to na mně. 160 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Sue! 161 00:09:20,143 --> 00:09:22,479 Sue. Co se děje? 162 00:09:24,398 --> 00:09:28,318 Miminko v noci nespalo a neustále pláče 163 00:09:28,402 --> 00:09:30,612 a já jsem strašně unavená. 164 00:09:31,196 --> 00:09:34,992 Namouduši jsem nevěděla, že jde být takhle unavená. Já prostě… 165 00:09:35,576 --> 00:09:38,161 Emily, myslím, že to nezvládnu. 166 00:09:38,245 --> 00:09:40,914 Ale vždyť to zvládáš, Sue. Už to zvládáš. 167 00:09:40,998 --> 00:09:42,958 Skvěle se o děťátko staráš. 168 00:09:45,836 --> 00:09:47,129 Sue, kde je děťátko? 169 00:09:47,212 --> 00:09:50,966 Je s Clarou a Annou. Vím, jsou to malý pošahaný pyromanky, 170 00:09:51,049 --> 00:09:54,094 ale už jsem dál nedokázala poslouchat, jak křičí. 171 00:09:54,678 --> 00:09:57,639 Jen jsem potřebovala pauzu. Je to špatně? 172 00:09:57,723 --> 00:09:59,808 Ne, ne. Jistěže ne. 173 00:09:59,892 --> 00:10:01,185 Dobře. 174 00:10:02,644 --> 00:10:03,854 Sue, poslouchej mě. 175 00:10:05,772 --> 00:10:06,815 Miluju tě. 176 00:10:08,692 --> 00:10:10,444 No tohle jsem nečekala. 177 00:10:10,527 --> 00:10:13,739 A miluju tě víc než cokoli a kohokoli na světě 178 00:10:13,822 --> 00:10:16,909 a musíš to cítit tak jistě, abys o tom nepochybovala. 179 00:10:18,368 --> 00:10:20,245 Musíš to cítit v kostech. 180 00:10:21,747 --> 00:10:26,001 A jestli to budu muset říkat každý den, aby se ti to tam zarylo, tak budu. 181 00:10:26,668 --> 00:10:29,254 Ty jsi totiž moje všechno, Sue. 182 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 Emily. 183 00:10:30,631 --> 00:10:32,049 Nemůžu žít bez tebe, 184 00:10:32,799 --> 00:10:34,801 nemůžu dýchat bez tebe, 185 00:10:34,885 --> 00:10:36,428 a nemůžu bez tebe psát. 186 00:10:37,429 --> 00:10:38,972 Kde se to bere? 187 00:10:39,056 --> 00:10:40,766 V mým chlípným srdci. 188 00:10:45,771 --> 00:10:47,272 Cítím se mnohem líp. 189 00:10:47,356 --> 00:10:49,525 Výborně. Sestra Emily k tvým službám. 190 00:10:49,608 --> 00:10:52,152 Děkuju, sestro. Myslím, žes mi zachránila život. 191 00:10:54,112 --> 00:10:57,574 Večer máme společné zpívání tátovi k narozeninám. 192 00:10:58,325 --> 00:10:59,618 Připojíš se k nám? 193 00:11:00,661 --> 00:11:02,496 To zní vážně dobře. 194 00:11:03,247 --> 00:11:04,456 Moc ráda. 195 00:11:04,540 --> 00:11:06,083 Děkuju ti, Sue. 196 00:11:07,751 --> 00:11:11,004 Bez tebe tahle rodina není úplná. 197 00:11:13,632 --> 00:11:15,259 Teď ještě přesvědčit Austina. 198 00:11:15,342 --> 00:11:18,303 - Neboj. To zařídím. - Vážně? 199 00:11:18,887 --> 00:11:22,850 Nakonec jsem pořád jeho manželka. Musí dělat, co řeknu. 200 00:11:23,517 --> 00:11:26,812 Ty jsi možná jeho žena, ale já jsem tvoje. 201 00:11:31,775 --> 00:11:33,819 Ach bože. Myslím, že mě potřebuje. 202 00:11:33,902 --> 00:11:34,903 - Běž. - Promiň. 203 00:11:34,987 --> 00:11:36,530 To je dobrý. Ahoj večer. 204 00:11:37,197 --> 00:11:38,323 Ahoj. 205 00:11:54,381 --> 00:11:57,259 Bezpečni ve svých úbělových pokojích, 206 00:11:57,342 --> 00:11:58,677 nedotkne se jich ráno, 207 00:11:58,760 --> 00:12:00,345 nedotkne se jich poledne, 208 00:12:00,971 --> 00:12:03,640 pokorně spí věříce ve vzkříšení, 209 00:12:04,224 --> 00:12:07,394 krov saténový, střechu z kamene. 210 00:12:09,396 --> 00:12:13,609 Takže. Než začneme, rád bych udělal docházku. 211 00:12:13,692 --> 00:12:15,986 Můžete každý uvést jméno, prosím? 212 00:12:16,069 --> 00:12:20,365 A rovnou mi prosím řekněte i něco málo o sobě. 213 00:12:20,449 --> 00:12:21,658 Já začnu. 214 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 Jmenuju se Everett. 215 00:12:25,412 --> 00:12:27,497 Mám skvělý vkus na design interiérů. 216 00:12:27,581 --> 00:12:32,336 A nechci mluvit o svý minulosti, jasný? Chci mluvit o svý budoucnosti. 217 00:12:32,419 --> 00:12:34,546 Ve který se dostanu odsud. 218 00:12:34,630 --> 00:12:35,881 Jo. 219 00:12:35,964 --> 00:12:38,509 - Řekni to. - Jo, kámo. Amen. 220 00:12:38,592 --> 00:12:40,844 Žili jste vždycky tady? 221 00:12:40,928 --> 00:12:45,098 Všichni jsme se tu narodili, až na Erasma. Nikdo neví, kde se vzal. 222 00:12:45,182 --> 00:12:46,266 Čas je výmysl. 223 00:12:46,350 --> 00:12:49,853 Jako každý příběh, proplétám se historkami. 224 00:12:50,354 --> 00:12:52,564 Příležitostně nabudu podobu pavouka. 225 00:12:52,648 --> 00:12:55,859 Kámo, jsi výjimečnej, kámo. 226 00:12:56,610 --> 00:12:57,986 Tak jo. 227 00:12:58,070 --> 00:12:59,530 A ty? 228 00:12:59,613 --> 00:13:02,449 Já jsem Zeď. Říkaj mi Zeď, protože jsem velkej, 229 00:13:02,533 --> 00:13:05,744 ale paradoxně jsem znám především pevným charakterem. 230 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 Dá se o něj opřít. 231 00:13:07,037 --> 00:13:08,205 Jsem Zeď. 232 00:13:08,288 --> 00:13:09,498 - Rozumím. - Jo. 233 00:13:09,581 --> 00:13:11,667 Jo. A jak se jmenuješ ty? 234 00:13:11,750 --> 00:13:12,751 Michael Jordan. 235 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 Michael River Jordan. 236 00:13:14,711 --> 00:13:17,005 Máš v sobě slávu, Michaele Jordane. 237 00:13:17,965 --> 00:13:21,260 Jednoho dne budou plné stadiony sledovat tvou nadvládu. 238 00:13:21,844 --> 00:13:23,345 Erasmus vidí budoucnost. 239 00:13:23,428 --> 00:13:27,850 Budoucnost a minulost koexistují, když máš oči, abys to viděl. 240 00:13:27,933 --> 00:13:29,726 A to je černošská výjimečnost. 241 00:13:31,520 --> 00:13:34,231 Páni. Dobře. 242 00:13:36,024 --> 00:13:39,278 - Ty. Chceš se podělit o svůj příběh? - Jmenuju se Soloman. 243 00:13:39,361 --> 00:13:43,448 Dělával jsem tu v kuchyni a znám hromadu bylin a koření. 244 00:13:43,532 --> 00:13:45,826 - Takže jsi dobrý kuchař? - Jsem zabiják. 245 00:13:45,909 --> 00:13:47,953 Otrávím vás. Nebudete to ani čekat. 246 00:13:48,662 --> 00:13:50,372 Budu se mít na pozoru. 247 00:13:50,455 --> 00:13:51,748 Můžete to zkusit! 248 00:13:56,420 --> 00:13:59,548 Tak teď, když jsme udělali prezenci… 249 00:13:59,631 --> 00:14:01,049 Až budete umět abecedu, 250 00:14:01,133 --> 00:14:04,469 budete moct hláskovat jakékoli slovo v angličtině. 251 00:14:04,553 --> 00:14:05,762 Třeba „Kde mám zbraň?“ 252 00:14:06,930 --> 00:14:08,348 Frajer! 253 00:14:08,432 --> 00:14:11,727 Nebo: „Když jsem ve vaší armádě, dejte mi zbraň“? 254 00:14:11,810 --> 00:14:12,895 Bum. 255 00:14:12,978 --> 00:14:15,022 Já myslel, že nám dáš zbraně, bělouši. 256 00:14:15,105 --> 00:14:17,191 Jo, neměl jste jít za Higginsonem? 257 00:14:17,274 --> 00:14:18,692 Říkal to. Jak to šlo? 258 00:14:18,775 --> 00:14:21,361 - No, nadhodil jsem to před ním. - A co řek? 259 00:14:22,196 --> 00:14:24,740 Řekl: „Řeší se to.“ 260 00:14:24,823 --> 00:14:28,202 „Řeší se to.“ Co to znamená? 261 00:14:28,785 --> 00:14:29,912 No, podle Higginsona 262 00:14:29,995 --> 00:14:34,082 je první dobrovolnická jednotka z Jižní Karolíny pořád spíš experiment. 263 00:14:34,166 --> 00:14:35,125 Experiment. 264 00:14:35,209 --> 00:14:38,754 Zatím nejste oficiálně povolená jednotka, zdá se. 265 00:14:38,837 --> 00:14:41,423 Než Lincoln podepíše Proklamaci emancipace. 266 00:14:41,507 --> 00:14:43,258 Tak jo. A kdy k tomu dojde? 267 00:14:43,342 --> 00:14:44,801 1. ledna 1863. 268 00:14:44,885 --> 00:14:46,720 Higginson věří, že to bude brzy, 269 00:14:47,304 --> 00:14:49,264 ale sám vás vyzbrojit nemůže. 270 00:14:49,973 --> 00:14:54,686 Potřebuje svolení generála Saxtona, jemuž to musí schválit sám Lincoln. 271 00:14:54,770 --> 00:14:58,190 Je to nekonečná řada bělochů, co nám stojí v cestě. 272 00:14:58,273 --> 00:15:02,319 Kéž bych vám mohl pomoct, ale jsem tu jen, abych vás naučil číst. 273 00:15:02,402 --> 00:15:05,739 - Nechceme číst. Chceme bojovat. - Chceme do budoucnosti. 274 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 Můžu vám říct tohle. 275 00:15:09,618 --> 00:15:12,746 Abyste mohli do budoucnosti, musíte pochopit minulost. 276 00:15:13,664 --> 00:15:16,333 A to znamená číst historii, 277 00:15:17,334 --> 00:15:21,004 studovat všechnu tu temnotu, 278 00:15:21,088 --> 00:15:22,756 tu bolest, 279 00:15:22,840 --> 00:15:24,132 ten paradox. 280 00:15:25,467 --> 00:15:29,137 Amerika samotná je paradox a to musíme studovat. 281 00:15:30,556 --> 00:15:33,475 Když se totiž nedokážete postavit téhle temnotě, 282 00:15:34,351 --> 00:15:37,354 jak se můžete posunout vpřed do světla? 283 00:15:42,818 --> 00:15:44,862 Tenhle bělouš má možná pravdu. 284 00:15:45,529 --> 00:15:46,530 Jo. 285 00:15:49,157 --> 00:15:50,659 Pojďme se naučit číst. 286 00:15:56,623 --> 00:15:58,292 Austine, tady jsi. 287 00:15:58,375 --> 00:16:00,961 Ustroj se. Večer nás čekají v domě tvého otce. 288 00:16:01,044 --> 00:16:03,589 Co prosím? Já s otcem nemluvím. 289 00:16:03,672 --> 00:16:07,467 Ano, vím. Ale má narozeniny a pořádají společné zpívání a… 290 00:16:07,551 --> 00:16:09,928 Vůbec neposloucháš, co říkám, viď? 291 00:16:10,512 --> 00:16:12,598 Od otce jsem se odstřihl. 292 00:16:12,681 --> 00:16:16,685 Na narozeniny mu nepůjdu. Ale jistě nebudu bránit jít tobě. 293 00:16:16,768 --> 00:16:19,396 Ve skutečnosti bych moc rád, abys šla. 294 00:16:19,479 --> 00:16:21,565 Nech mě tu samotného s děťátkem. 295 00:16:21,648 --> 00:16:24,985 Ještě jsem si ho vůbec neužil. Rád bych s ním byl přes noc. 296 00:16:25,611 --> 00:16:29,323 Proč by otec chtěl strávit noc sám se svým dítětem? 297 00:16:29,406 --> 00:16:32,409 Jestli nepůjdeš, děťátko zůstane s Clarou a Annou. 298 00:16:32,492 --> 00:16:33,744 Ty ho můžou pohlídat. 299 00:16:33,827 --> 00:16:35,370 Zase mě neposloucháš. 300 00:16:36,747 --> 00:16:39,541 Řekl jsem, že se o něj chci postarat já. 301 00:16:40,626 --> 00:16:43,587 Nedokážeš se postarat ani sám o sebe. 302 00:16:44,171 --> 00:16:46,215 Cos dělal celé odpoledne? 303 00:16:46,298 --> 00:16:48,425 Zase pil, předpokládám. 304 00:16:49,218 --> 00:16:52,221 Ne. Nemůžu tě nechat samotného s dítětem. 305 00:16:52,304 --> 00:16:55,766 Nejspíš bys ho pustil z okna nebo zavinil stejně zlou nehodu. 306 00:16:57,017 --> 00:17:00,187 Otcové zkrátka nejsou na péči o děti stavění, Austine. 307 00:17:00,270 --> 00:17:03,273 Tak to prostě je. Muži mají hrát jiné role. 308 00:17:03,941 --> 00:17:05,817 Fakt, jo? Jako třeba co? 309 00:17:06,318 --> 00:17:08,069 Třeba bojovat ve válce. 310 00:17:08,779 --> 00:17:12,449 Proč si nenasadíš uniformu a nejdeš dělat, co máš? 311 00:17:12,950 --> 00:17:14,034 To muži dělají. 312 00:17:15,661 --> 00:17:18,539 Pak by na tebe možná mohl být otec doopravdy hrdý. 313 00:17:23,502 --> 00:17:24,545 Máš mou píseň? 314 00:17:25,295 --> 00:17:27,923 Pěkná. Máš „V moři je plno ryb“? 315 00:17:28,006 --> 00:17:29,466 - Ano. - Jsou seřazené? 316 00:17:29,550 --> 00:17:31,134 - Ano. - Výborně. 317 00:17:37,140 --> 00:17:40,644 Hodně štěstí a zdraví, hodně štěstí a zdraví… 318 00:17:41,520 --> 00:17:42,688 Edwarde! 319 00:17:42,771 --> 00:17:44,773 Edwarde, slyšíš mě? 320 00:17:44,857 --> 00:17:46,859 Slyším tě výborně, ženská. 321 00:17:47,693 --> 00:17:49,361 Právě to mě teď málem zabilo. 322 00:17:49,444 --> 00:17:51,321 Sláva. Neztratily jsme tě nadobro. 323 00:17:53,490 --> 00:17:54,741 Co je to za povyk? 324 00:17:55,325 --> 00:17:58,704 - No, to byl můj nápad. - Jo? 325 00:17:58,787 --> 00:18:03,166 Chtěla jsem klasické rodinné zpívání k tvým narozeninám. 326 00:18:03,750 --> 00:18:04,793 No… 327 00:18:05,711 --> 00:18:07,880 Myslím, že bych trochu hudby uvítal. 328 00:18:07,963 --> 00:18:09,756 Ano. To bych vážně moc rád. 329 00:18:10,883 --> 00:18:14,553 Hodně štěstí a zdraví, hodně štěstí a zdraví, 330 00:18:14,636 --> 00:18:19,641 hodně štěstí a zdraví, tatínku náš. 331 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 Žijeme v těžké a strhující době, 332 00:18:26,607 --> 00:18:29,151 příliš smutné na smích, příliš drsné na verše. 333 00:18:29,234 --> 00:18:31,862 Písně o míru ztratily zvuk. 334 00:18:31,945 --> 00:18:34,531 A to je to, co se děje. 335 00:18:34,615 --> 00:18:37,034 Z mužů, jež jsme měli za své bratry, 336 00:18:37,117 --> 00:18:39,786 se stali rebelové. 337 00:18:39,870 --> 00:18:42,497 A teď je musíme snášet. 338 00:18:42,581 --> 00:18:45,417 Protože to je to, co se děje. 339 00:18:45,501 --> 00:18:47,794 To je to, co se děje. 340 00:18:47,878 --> 00:18:50,547 Rebely je třeba rozprášit. 341 00:18:50,631 --> 00:18:53,634 Necháme je utéct po souši i po moři. 342 00:18:53,717 --> 00:18:56,678 A to je to, co se děje. 343 00:18:56,762 --> 00:18:59,681 Ó, slunce jasně svítí 344 00:18:59,765 --> 00:19:02,976 na můj starý domov v Kentucky. 345 00:19:03,060 --> 00:19:08,482 Je léto, lidi jsou veselí, 346 00:19:09,149 --> 00:19:11,902 kukuřice se tyčí, 347 00:19:11,985 --> 00:19:14,905 louka kvete 348 00:19:14,988 --> 00:19:20,494 a ptáci celý den muzicírují. 349 00:19:21,495 --> 00:19:24,456 Dáma hodila loknami 350 00:19:24,540 --> 00:19:27,417 na všechny, kdo se přišli dvořit. 351 00:19:27,501 --> 00:19:30,504 Smála se s opovržením slibům 352 00:19:30,587 --> 00:19:33,632 na srdce falešná nebo pravdivá, 353 00:19:33,715 --> 00:19:36,718 zatímco zvesela zpívala 354 00:19:36,802 --> 00:19:39,930 a celý den na nic nedbala. 355 00:19:40,013 --> 00:19:42,933 V moři je plno ryb 356 00:19:43,016 --> 00:19:46,103 stejných, jaké kdy byly chyceny. 357 00:19:46,186 --> 00:19:49,314 V moři je plno ryb 358 00:19:49,398 --> 00:19:52,609 stejných, jaké kdy byly chyceny. 359 00:19:57,531 --> 00:19:59,658 Poslouchej toho drozdce, 360 00:19:59,741 --> 00:20:01,952 poslouchej toho drozdce. 361 00:20:02,035 --> 00:20:06,164 Drozdec stále zpívá nad jejím hrobem. 362 00:20:06,248 --> 00:20:08,542 Poslouchej toho drozdce, 363 00:20:08,625 --> 00:20:10,752 poslouchej toho drozdce. 364 00:20:10,836 --> 00:20:15,090 Stále zpívá tam, kde se smuteční vrby kymácejí. 365 00:20:15,174 --> 00:20:17,718 - Jó, Vinnie! - Vinnie! Jó! Ještě. Ještě. 366 00:20:18,594 --> 00:20:19,636 Hraj dál. 367 00:20:20,929 --> 00:20:22,222 To jsem potřebovala. 368 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 Děkuju. 369 00:20:24,558 --> 00:20:26,894 Ježíši. Jak se mi zase rozsvěcí v hlavě… 370 00:20:27,561 --> 00:20:30,647 Chtěla jsem ti říct, co mě napadlo o tvý básni. 371 00:20:30,731 --> 00:20:32,566 O mý básni? Který? 372 00:20:32,649 --> 00:20:35,485 Tý poslední, cos mi poslala těsně před porodem. 373 00:20:36,695 --> 00:20:38,780 „Bezpečni ve svých úbělových pokojích“. 374 00:20:38,864 --> 00:20:42,534 - To je jedna z těch, co jsem poslala… - Cos poslala komu? 375 00:20:42,618 --> 00:20:45,537 Tobě. To… To je, jo. Pokračuj. 376 00:20:46,788 --> 00:20:51,668 Jo, takže, je to prostě… Je to výjimečná báseň. 377 00:20:51,752 --> 00:20:55,506 Jen ta metaforičnost smrti a sněhu. 378 00:20:55,589 --> 00:20:57,633 To je prostě nádhera, Emily. 379 00:20:58,842 --> 00:20:59,843 Ale? 380 00:21:00,969 --> 00:21:03,096 - Je nějaké ale? - Ne, ne. 381 00:21:03,180 --> 00:21:06,642 Žádné ale. Jen jedno možná. Já… 382 00:21:07,851 --> 00:21:11,021 Říkala jsem si, jestli by nebyla lepší bez druhý sloky. 383 00:21:11,104 --> 00:21:12,272 Bez ní? 384 00:21:12,356 --> 00:21:14,441 No, je to jen můj názor. 385 00:21:15,192 --> 00:21:19,363 Ale vím, že můj názor pro tebe znamená víc než názor kohokoli jiného. 386 00:21:19,947 --> 00:21:24,409 Je načase oddat se vzpomínkám. Edwarde, podělme se o nejmilejší vzpomínky. 387 00:21:24,493 --> 00:21:25,827 My takové máme? 388 00:21:25,911 --> 00:21:27,037 Jistěže. 389 00:21:27,120 --> 00:21:29,414 Vyprávějte nám, jak jste se poznali. 390 00:21:29,498 --> 00:21:30,499 Tak dobře. 391 00:21:31,291 --> 00:21:33,627 - Bylo 15. století… - Edwarde! 392 00:21:33,710 --> 00:21:35,128 - …a já… - Vyprávěj. 393 00:21:35,212 --> 00:21:37,840 Tak dobře. Tak dobře. Dobře. 394 00:21:37,923 --> 00:21:39,049 Tak dobře. Takže… 395 00:21:40,050 --> 00:21:44,012 Byl jsem urostlý mladík, člen domobrany státu Massachusetts. 396 00:21:44,513 --> 00:21:47,975 - A byl jsem umístěn v Monsonu. - Kde jsem vyrostla. 397 00:21:48,058 --> 00:21:51,895 Šel jsem na přednášku z chemie na Monsonské akademii, a co myslíte, 398 00:21:51,979 --> 00:21:55,148 mladá slečna Emily Norcrossová seděla hned vedle mě. 399 00:21:55,232 --> 00:21:56,942 Co? Mami, chodilas na chemii? 400 00:21:57,025 --> 00:22:00,237 Ujišťuji vás, že jsem tam jen držela místo bratrovi. 401 00:22:00,320 --> 00:22:03,490 Plánovala jsem uhánět domů, jakmile začne nějaká věda. 402 00:22:03,574 --> 00:22:06,910 Ano, ale kvůli jisté chemii zůstala, jestli dovolíte. 403 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 Byl to major s šerpou a mečem a tak vůbec. 404 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 Láska na první pohled. 405 00:22:14,751 --> 00:22:17,921 Proto jsi žádost o ruku nechala tři měsíce bez odpovědi? 406 00:22:18,505 --> 00:22:22,176 - Ale tak dlouho to nebylo. - Nechala mě na holičkách tři měsíce. 407 00:22:22,259 --> 00:22:24,428 - Neuvěřitelné. - Jaká byla svatba? 408 00:22:24,511 --> 00:22:26,680 Svatba. No tak schválně. 409 00:22:27,431 --> 00:22:30,517 Pamatuji, že jsem noc před ní rozrušením nemohla spát. 410 00:22:30,601 --> 00:22:33,770 Tak jsem jen zírala na svíčku, jak stále ubývala, 411 00:22:33,854 --> 00:22:37,024 až světlo nadobro uhaslo. 412 00:22:40,611 --> 00:22:45,199 Má sestra Lavinia, pokoj její duši, nechtěla, abych se vdávala. 413 00:22:45,282 --> 00:22:49,536 Myslela, že jsem moc mladá. Nevěděla, jak to beze mě na farmě zvládne. 414 00:22:49,620 --> 00:22:54,082 Skutečně panikařila. Vzpomínám, že celý svatební den strávila v slzách. 415 00:22:54,958 --> 00:22:55,959 To je… 416 00:22:58,921 --> 00:23:01,507 A podívejte, všechno to dopadlo dobře. 417 00:23:01,590 --> 00:23:04,718 Úžasný život s Edwardem, tři krásné děti. 418 00:23:05,302 --> 00:23:07,304 Co na tom, že jsem už neviděla matku. 419 00:23:07,387 --> 00:23:10,766 Když už jsem po porodu tebe dojela do Monsonu, 420 00:23:10,849 --> 00:23:12,768 sešla totiž na žlutou horečku. 421 00:23:17,773 --> 00:23:18,774 Sladké vzpomínky. 422 00:23:18,857 --> 00:23:22,027 Ano. Výborně. 423 00:23:22,110 --> 00:23:24,780 Víš, zrovna ráno jsem viděla své svatební šaty. 424 00:23:24,863 --> 00:23:29,201 Byly uložené společně s dekou babičky Norcrossové a jen se na ně prášilo. 425 00:23:29,284 --> 00:23:34,081 - Na ty šaty si vzpomínám. - Skutečně, vzpomínáš? 426 00:23:34,164 --> 00:23:36,542 - Ano. Měla by sis je obléct. - Edwarde. 427 00:23:37,417 --> 00:23:39,419 Edwarde, přestaň. 428 00:23:39,503 --> 00:23:41,630 - Už by mi nepadly. - Mami, zkus je. 429 00:23:41,713 --> 00:23:44,007 Prosím, už nejsem ta dětská nevěsta, 430 00:23:44,091 --> 00:23:47,052 co váš otec vyrval z náruče její rodiny. 431 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 Pro mě budeš ta dětská nevěsta vždycky. 432 00:23:49,680 --> 00:23:50,931 Dobře, to… 433 00:23:53,016 --> 00:23:54,351 Chybí mi má sestra. 434 00:23:58,856 --> 00:24:00,899 Život je pro nás všechny těžký, že? 435 00:24:03,360 --> 00:24:05,529 Hele, myslím, že o tom znám píseň. 436 00:24:06,488 --> 00:24:07,823 No tak spusť. 437 00:24:31,680 --> 00:24:35,475 Zastavme se na cestě životem 438 00:24:35,559 --> 00:24:38,228 a spočtěme tu spoustu slz, 439 00:24:38,312 --> 00:24:43,692 zatímco všichni popíjíme smutek s chudáky. 440 00:24:45,319 --> 00:24:49,281 Jedna píseň nám navždy 441 00:24:49,364 --> 00:24:51,909 bude v uších znít. 442 00:24:51,992 --> 00:24:57,164 Ó, těžké časy už nikdy nepřijdou. 443 00:24:58,916 --> 00:25:01,084 To je ta píseň, 444 00:25:01,168 --> 00:25:03,962 povzdech znavených. 445 00:25:04,046 --> 00:25:06,256 Drahá Betty a Helen 446 00:25:06,340 --> 00:25:09,801 Těžké časy, těžké časy 447 00:25:09,885 --> 00:25:12,513 už se nikdy nevrátí. 448 00:25:12,596 --> 00:25:16,350 Mnoho dní jsi trávil 449 00:25:16,433 --> 00:25:19,102 u dveří mojí chaty. 450 00:25:19,186 --> 00:25:22,147 Ó, těžké časy 451 00:25:22,231 --> 00:25:24,441 už se nikdy nevrátí. 452 00:25:26,235 --> 00:25:30,197 Zatímco usilujeme o radost a krásu 453 00:25:30,280 --> 00:25:32,866 a hudbu jasnou a radostnou, 454 00:25:32,950 --> 00:25:35,744 křehké postavy 455 00:25:35,827 --> 00:25:37,829 omdlévají u dveří. 456 00:25:39,373 --> 00:25:43,544 I když jsou jejich hlasy tiché, 457 00:25:43,627 --> 00:25:46,046 jejich prosebné pohledy říkají: 458 00:25:46,129 --> 00:25:49,049 Ó, těžké časy 459 00:25:49,132 --> 00:25:52,052 už se nikdy nevrátí. 460 00:25:52,970 --> 00:25:56,098 Ó, těžké časy 461 00:25:56,765 --> 00:25:58,892 už se nikdy nevrátí. 462 00:26:00,143 --> 00:26:01,520 Tys přišel. 463 00:26:03,313 --> 00:26:04,982 Všechno nejlepší, staříku. 464 00:26:05,858 --> 00:26:08,610 Díky. Jsem rád, žes to na ni stihl. 465 00:26:09,194 --> 00:26:10,821 Je to nádherná píseň. 466 00:26:11,321 --> 00:26:12,906 Ano. Taky ji mám ráda. 467 00:26:12,990 --> 00:26:16,034 Třeba ji společně jednou naučíte svého chlapečka. 468 00:26:16,118 --> 00:26:19,830 - Myslíte mě a Emily? - Ne. Myslel jsem tebe a Austina. 469 00:26:22,040 --> 00:26:24,334 Právě jsme probírali milé vzpomínky. 470 00:26:24,418 --> 00:26:27,796 Když je řeč o vzpomínkách, hned se vrátím. 471 00:26:27,880 --> 00:26:29,548 - Kam jdeš? - Nahoru. 472 00:26:30,257 --> 00:26:31,341 Cože? 473 00:26:31,425 --> 00:26:33,260 Bude to jen chvilka. 474 00:26:36,180 --> 00:26:38,765 Austine, nemyslíš, žes už měl dost? 475 00:26:39,600 --> 00:26:41,810 Poslechni svou ženu. Má pravdu. 476 00:26:43,478 --> 00:26:48,192 Vlastně bych rád pronesl pár slov, jestli to nevadí. 477 00:26:48,275 --> 00:26:50,527 Narozeninový přípitek. Ano, do toho. 478 00:26:51,153 --> 00:26:52,863 Ne úplně přípitek. 479 00:26:55,490 --> 00:26:57,075 Ale proboha. 480 00:26:57,159 --> 00:26:59,036 Tak dobře. Jdu na to. 481 00:27:00,037 --> 00:27:01,371 Trochu jsem přemýšlel. 482 00:27:01,455 --> 00:27:03,332 To je u tebe vcelku nezvyklé. 483 00:27:04,458 --> 00:27:08,795 Pro nikoho z vás nebude překvapením, že jsem nešťastný. 484 00:27:09,505 --> 00:27:13,800 Jistě, celá naše země je nešťastná. Nešťastná a ztrápená. 485 00:27:14,301 --> 00:27:19,431 A občas je těžké rozeznat své trápení od obecného soužení společnosti, 486 00:27:19,515 --> 00:27:20,516 chápete? 487 00:27:20,599 --> 00:27:24,269 Pravda ale je, že se mi nelíbí, jak se vyvrbil můj život. 488 00:27:24,937 --> 00:27:26,939 Z více důvodů, než dokážu spočítat. 489 00:27:27,648 --> 00:27:31,193 „Vyvrbil“? Ale jsi ještě mladý, chlapče. 490 00:27:31,276 --> 00:27:32,819 Ano, to je pravda. 491 00:27:33,570 --> 00:27:35,322 Můj život ještě neskončil, 492 00:27:35,405 --> 00:27:38,075 takže mám stále sílu udělat některé změny. 493 00:27:38,158 --> 00:27:39,451 Jaké myslíš „změny“? 494 00:27:39,535 --> 00:27:41,912 - Nevím, jestli je čas… - Nech mě mluvit. 495 00:27:43,580 --> 00:27:46,708 Učinil jsem významná rozhodnutí, která vám chci sdělit. 496 00:27:48,585 --> 00:27:53,674 Zaprvé, odcházím z právnické kanceláře Edward Dickinson a syn. 497 00:27:54,299 --> 00:27:56,343 Založím si vlastní firmu. 498 00:27:56,426 --> 00:27:57,594 Vlastní firmu? 499 00:27:58,387 --> 00:27:59,721 Na to nejsi připravený. 500 00:28:00,305 --> 00:28:02,683 A kde najdeš klienty? 501 00:28:02,766 --> 00:28:04,393 Nebo si chceš vypomoct mými? 502 00:28:04,476 --> 00:28:09,314 Vlastně už pár klientů mám, budu se totiž specializovat na zcela novou oblast práva. 503 00:28:09,398 --> 00:28:12,067 Co prosím? Jakou oblast? 504 00:28:13,026 --> 00:28:14,027 Rozvody. 505 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 To téma jsem si nastudoval. 506 00:28:17,656 --> 00:28:21,785 Zdá se, že je v této době po rozvodových právnících rostoucí poptávka. 507 00:28:21,869 --> 00:28:25,330 Čím dál víc manželství, když se podíváte pod povrch, 508 00:28:25,414 --> 00:28:28,166 nakonec ukrývá nepřekonatelné rozdíly, 509 00:28:28,250 --> 00:28:30,627 tak jako Yankeeové a Konfederáti. 510 00:28:30,711 --> 00:28:34,298 Přijde zkrátka chvíle, kdy už spolu dál nemůžete žít. 511 00:28:34,923 --> 00:28:36,925 A já v té oblasti budu mít výhodu, 512 00:28:37,426 --> 00:28:39,803 protože jsem sám takové manželství zažil. 513 00:28:41,972 --> 00:28:43,432 Rozvádím se s tebou, Susan. 514 00:28:44,516 --> 00:28:46,685 A dítě si vezmu do výhradní péče. 515 00:28:48,729 --> 00:28:51,440 Oblékla jsem si své svatební šaty. Pořád padnou. 516 00:28:52,941 --> 00:28:54,860 - Počkat. Co se děje? - Jen… 517 00:28:58,113 --> 00:29:00,324 Myslím to vážně. Skončili jsme. 518 00:29:00,407 --> 00:29:05,621 Tohle, ať to je cokoli, nebo bylo, je u konce. 519 00:29:13,420 --> 00:29:15,964 Ráno si na tohle ani nevzpomeneš. 520 00:29:17,216 --> 00:29:19,301 Půjdu zpět nahoru. 521 00:29:27,309 --> 00:29:29,186 Austine, jak jsi mohl? 522 00:29:29,269 --> 00:29:30,812 Myslím, že víš, Emily. 523 00:29:30,896 --> 00:29:32,898 Líp než kdokoli jiný, řekl bych. 524 00:29:32,981 --> 00:29:35,317 Pití se ti vymklo kontrole. 525 00:29:35,400 --> 00:29:37,361 Austine, nenechám tě ubližovat si. 526 00:29:37,903 --> 00:29:40,072 Nenechám tě zničit si vlastní život. 527 00:29:40,155 --> 00:29:42,658 Tím se netrap. Už jsi mi ho zničil ty. 528 00:29:42,741 --> 00:29:45,327 Necháš toho. Okamžitě toho necháš! 529 00:29:45,410 --> 00:29:50,123 Proč mi prostě jednu nevrazíš? No tak. Prašť mě, jakos uhodil ji. 530 00:29:51,708 --> 00:29:52,584 Austine. 531 00:29:53,210 --> 00:29:54,211 Co? 532 00:29:54,711 --> 00:29:57,339 Všichni jsme to věděli. Jen jsme to tajili. 533 00:29:57,923 --> 00:30:01,635 Nebudu už ale dál chránit city tohohle chudáka. 534 00:30:01,718 --> 00:30:03,595 - Em. - Nemůžu tvořit budoucnost, 535 00:30:03,679 --> 00:30:06,098 když budu dál lhát o minulosti. 536 00:30:13,772 --> 00:30:15,482 Minulost změnit nemůžu. 537 00:30:16,066 --> 00:30:18,068 Ale nikdy neodepíšu tuhle rodinu 538 00:30:18,819 --> 00:30:20,445 a nikdy neodepíšu tebe. 539 00:30:23,824 --> 00:30:25,659 Austine, vypadni. Musíš odejít. 540 00:30:25,742 --> 00:30:27,744 Neudržíš mě tu, ani kdybys chtěla. 541 00:30:30,706 --> 00:30:32,791 Hej, poslouchej mě. 542 00:30:33,292 --> 00:30:34,293 Co? 543 00:30:37,671 --> 00:30:40,257 Řekls mi, ať si zvolím. 544 00:30:41,049 --> 00:30:43,802 Řekls, buď ty, nebo on. 545 00:30:45,596 --> 00:30:46,889 Tak víš co? 546 00:30:48,473 --> 00:30:49,641 Volím si jeho. 547 00:30:50,767 --> 00:30:52,769 Volím si našeho otce. 548 00:30:58,525 --> 00:31:00,819 No, je to tvůj pohřeb. 549 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 Vinnie. Má sladká sestřičko. 550 00:31:02,779 --> 00:31:04,907 - Mami? - Vinnie, promiň mi… 551 00:31:10,495 --> 00:31:11,538 Dobrý bože! 552 00:31:15,292 --> 00:31:18,795 Edwarde, omlouvám se. Ano. Ano. 553 00:31:19,838 --> 00:31:21,048 Ježíšikriste. 554 00:31:22,466 --> 00:31:23,717 Ničeho nelituju. 555 00:31:23,800 --> 00:31:26,345 Jen jsem chtěla, aby byli všichni šťastní. 556 00:31:26,428 --> 00:31:28,013 Emily, má lásko. 557 00:31:30,766 --> 00:31:33,602 Dobře, porušuju slib mlčení, abych řekla, 558 00:31:34,228 --> 00:31:36,230 že tahle rodina je naprosto šílená. 559 00:31:46,073 --> 00:31:47,157 Sue, já… 560 00:31:47,241 --> 00:31:48,992 Emily, teď na mě nesahej. 561 00:31:51,411 --> 00:31:53,288 Vím, jak musíš být rozčilená. 562 00:31:53,830 --> 00:31:55,207 On to tak nemyslel. 563 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 - Neopustí tě. - Na Austinovi mi nezáleží. 564 00:31:57,876 --> 00:31:59,294 Záleží mi na tobě. 565 00:32:00,212 --> 00:32:02,297 Tohle mi musíš vysvětlit. 566 00:32:09,471 --> 00:32:12,015 - Jmenuje se Higginson a… - Vím, kdo to je. 567 00:32:12,641 --> 00:32:13,934 Četla jsem jeho dílo. 568 00:32:14,434 --> 00:32:17,020 - Taky mám mozek. Vzpomínáš? - Ano. Jistě. 569 00:32:17,104 --> 00:32:21,984 Nedokážu pochopit, proč jsi tomu muži dala stejnou báseň, cos dala mně. 570 00:32:24,236 --> 00:32:28,532 Vyzval mladé spisovatele, ať se mu ozvou, tak jsem se ozvala. 571 00:32:29,032 --> 00:32:31,994 A poslala mu „Bezpečni ve svých úbělových pokojích“? 572 00:32:33,871 --> 00:32:35,122 Ano. 573 00:32:39,793 --> 00:32:44,381 „Měl… Měl byste čas být přítelem, kterého byste měl myslet, že potřebuji? 574 00:32:44,464 --> 00:32:46,341 Jsem maličká. 575 00:32:46,425 --> 00:32:51,388 Nezabrala bych moc místa ani nedělala rámus jako myš.“ 576 00:32:51,471 --> 00:32:56,852 „Byl byste mým učitelem, pane Higginsone? Hrozí mi nebezpečí, pane…“ 577 00:32:56,935 --> 00:32:58,228 Kriste, Emily. 578 00:32:58,312 --> 00:33:01,106 Ten dopis vyznívá, jako bys byla bezmocná. 579 00:33:01,732 --> 00:33:05,068 Jako bys byla úplně sama. Není v něm ani zmínka o mně. 580 00:33:05,152 --> 00:33:08,405 - Koukni, já chtěla. Jen… - Jako bych od té doby, 581 00:33:08,488 --> 00:33:10,407 co mám dítě, přestala existovat! 582 00:33:10,490 --> 00:33:11,533 Sue, prosím! 583 00:33:12,784 --> 00:33:13,785 Víš co? 584 00:33:16,955 --> 00:33:18,373 Jsi úplně jako Austin. 585 00:33:21,084 --> 00:33:22,920 Co to jako znamená? 586 00:33:23,670 --> 00:33:28,592 Myslíš, že za něco bojuješ, ale ve skutečnosti jen utíkáš. 587 00:34:22,396 --> 00:34:24,398 Titulky: J. Sailer Básně: J. Šlédr, J. Hauková