1 00:00:09,760 --> 00:00:11,261 (邮局) 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,356 亲爱的狄金森小姐 3 00:00:22,439 --> 00:00:27,110 你的诗作给人新颖独到的感觉 4 00:00:27,194 --> 00:00:31,240 “新颖独到” 5 00:00:34,910 --> 00:00:36,161 我的诗作还有生命力 6 00:00:37,120 --> 00:00:38,664 它仍然充满生命力 7 00:00:42,751 --> 00:00:44,670 《狄金森》 8 00:00:44,753 --> 00:00:46,713 《陛下 发自内心去歌唱》 9 00:00:53,345 --> 00:00:57,307 维妮…你不会相信的 10 00:00:57,391 --> 00:01:00,310 我刚收到托马斯温特沃斯希金森的信 11 00:01:01,562 --> 00:01:02,813 你知道他是谁吗? 12 00:01:03,564 --> 00:01:05,482 好的 维妮 他很棒 13 00:01:05,566 --> 00:01:08,485 他…是个废奴主义者 也是一位牧师 14 00:01:08,569 --> 00:01:10,237 他为《大西洋月刊》写文章 15 00:01:10,320 --> 00:01:13,532 维妮 他是自由思想家、社运人士 16 00:01:13,615 --> 00:01:16,451 他真的在乎要把这世界变得更好 17 00:01:16,535 --> 00:01:18,161 然后你知道嘛 18 00:01:18,245 --> 00:01:19,496 他喜欢我的诗 19 00:01:21,331 --> 00:01:23,041 他请我再给他寄更多作品 20 00:01:23,125 --> 00:01:27,254 我无法亲自上战场 但也许通过向这个男人学习 21 00:01:27,337 --> 00:01:30,174 我就能写出对人们来说重要的诗歌 22 00:01:30,257 --> 00:01:31,800 可以帮上忙的诗歌 23 00:01:36,096 --> 00:01:37,931 为什么你一言不发? 24 00:01:41,685 --> 00:01:45,480 对了 你为了表示与军队团结一致 而立誓禁语 25 00:01:47,191 --> 00:01:49,610 拉维妮亚 你真的以持续不断的行为艺术 26 00:01:49,693 --> 00:01:52,487 突破极限 变得很前卫 27 00:01:54,740 --> 00:01:57,451 (阿默斯特 被子义卖及卫生委员会市集) 28 00:01:58,202 --> 00:02:00,621 (为联邦士兵们筹款) 29 00:02:34,530 --> 00:02:38,033 看就好 请勿触摸 30 00:02:38,116 --> 00:02:39,743 -这针法真精细 -对 31 00:02:39,826 --> 00:02:41,954 我们就是这样把秘密讯息写在上面 32 00:02:42,037 --> 00:02:43,080 等等 什么? 33 00:02:44,581 --> 00:02:47,876 真惊人 美国建国不到100年 34 00:02:47,960 --> 00:02:50,170 居然以为是自己发明被子的吗? 35 00:02:50,254 --> 00:02:51,296 是炒作吧 36 00:02:52,047 --> 00:02:53,799 -嗨 艾米莉 拉维妮亚 -嗨 37 00:02:54,883 --> 00:02:56,301 拉维妮亚今天不说话 38 00:02:56,385 --> 00:02:59,096 她立誓禁语 向战死的士兵们致敬 39 00:03:00,097 --> 00:03:01,139 你好 拉维妮亚 40 00:03:03,183 --> 00:03:05,644 那么你们有看到喜欢的东西吗? 41 00:03:05,727 --> 00:03:09,106 那张…真小 是宝宝用的吗? 42 00:03:09,189 --> 00:03:10,357 对 43 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 (女性投票权) 44 00:03:11,525 --> 00:03:13,652 -女性主义宝宝 -真厉害 好的 45 00:03:16,864 --> 00:03:20,450 我的天啊 看看贝蒂的被子多美啊 46 00:03:20,534 --> 00:03:23,453 谢谢 很开心能为联邦筹款 47 00:03:23,954 --> 00:03:25,080 这些方格不相称 48 00:03:25,664 --> 00:03:28,667 它们的形状和大小都不一样 被子并不对称 49 00:03:28,750 --> 00:03:31,587 这是怎么一回事?这被子不合常理 50 00:03:31,670 --> 00:03:33,255 艺术不需要合理 51 00:03:33,338 --> 00:03:34,381 她是天才 52 00:03:34,464 --> 00:03:35,883 -我要买下来 -我先来的 53 00:03:37,384 --> 00:03:38,385 谢谢 54 00:03:39,261 --> 00:03:41,180 你知道嘛 我听了你的建议 55 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 什么建议? 56 00:03:42,347 --> 00:03:45,184 我给世界写了一封信 世界回信给我 57 00:03:45,267 --> 00:03:46,894 做得好 58 00:03:59,406 --> 00:04:02,326 爱德华 你觉得人们在盯着我们看吗? 59 00:04:02,409 --> 00:04:03,243 不 60 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 也许有一点吧 61 00:04:06,246 --> 00:04:09,166 我感觉到这些镇民对我表示不赞同 62 00:04:10,042 --> 00:04:11,543 拍卖时间到了 63 00:04:11,627 --> 00:04:13,795 我捐出了诺克罗斯外祖母的被子 64 00:04:13,879 --> 00:04:15,714 我肯定它会卖个好价钱 65 00:04:15,797 --> 00:04:18,091 这被子的拍卖起价是5美金 66 00:04:18,759 --> 00:04:20,010 你说什么? 67 00:04:20,511 --> 00:04:23,889 我母亲用那张被子 在1822年的蒙森被子大会上 68 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 赢得冠军 69 00:04:25,057 --> 00:04:26,350 这只是起价 70 00:04:26,433 --> 00:04:29,937 狄金森夫人 买家们会决定这捐赠品的价值 71 00:04:30,020 --> 00:04:31,313 这不公平 72 00:04:31,396 --> 00:04:33,273 这就是拍卖会的运作方式 73 00:04:33,857 --> 00:04:37,694 我的家传之宝只值5美金?岂有此理 74 00:04:37,778 --> 00:04:38,987 不行 75 00:04:39,071 --> 00:04:41,907 对不起 我…决定不卖了 还给我 76 00:04:41,990 --> 00:04:44,660 狄金森夫人 我…以为你想支持军队 77 00:04:44,743 --> 00:04:46,119 我当然想 78 00:04:46,203 --> 00:04:47,663 但我姐姐刚死了 79 00:04:47,746 --> 00:04:50,374 我只剩下这被子来让我怀念她 80 00:04:50,457 --> 00:04:51,291 把它还给我 81 00:04:51,375 --> 00:04:53,836 你要把被子拿回去的话 就得竞标 82 00:04:55,462 --> 00:04:56,588 爱德华 83 00:04:56,672 --> 00:04:57,756 是的 84 00:04:57,840 --> 00:04:59,633 我要你把这被子买回来 85 00:04:59,716 --> 00:05:02,052 我才不会花我的血汗钱买一张被子 86 00:05:02,135 --> 00:05:05,138 狄金森夫人 那被子在我们结婚后 就一直放在我们的阁楼落灰 87 00:05:05,222 --> 00:05:08,016 爱德华 家庭是最重要的 88 00:05:08,100 --> 00:05:11,603 我只剩下这被子来怀念我死去的姐姐 89 00:05:11,687 --> 00:05:12,729 20美金? 90 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 这被子是你的了 91 00:05:13,897 --> 00:05:15,148 太好了 92 00:05:19,945 --> 00:05:21,655 狄金森夫人 你太小题大做了 93 00:05:21,738 --> 00:05:22,865 -好了 -只是… 94 00:05:22,948 --> 00:05:23,991 狄金森 95 00:05:24,074 --> 00:05:25,325 康齐 96 00:05:25,409 --> 00:05:26,952 我很惊讶看到你在这里 97 00:05:27,035 --> 00:05:28,287 惊讶?为什么? 98 00:05:28,787 --> 00:05:30,247 这是重要的城镇活动 99 00:05:30,330 --> 00:05:32,332 而且我是大学司库 100 00:05:32,416 --> 00:05:34,042 是的 当然 101 00:05:34,668 --> 00:05:38,755 但看了你最近写的读者来信以后 102 00:05:38,839 --> 00:05:40,883 我没想到你特别在乎 103 00:05:40,966 --> 00:05:42,467 支持我们的联邦士兵 104 00:05:42,551 --> 00:05:43,802 伊萨马尔 你再说一遍 105 00:05:43,886 --> 00:05:45,637 爱德华 你今天刊登在报纸上的信中 106 00:05:45,721 --> 00:05:49,474 充满了对邪恶联盟军的赞赏和同情 107 00:05:49,558 --> 00:05:51,018 我绝对没有 108 00:05:51,101 --> 00:05:53,270 你有 叛徒 109 00:05:54,188 --> 00:05:55,939 杰拉尔德 别这样 110 00:05:59,943 --> 00:06:04,448 早在1850年 你投票支持那让人厌恶的逃亡奴隶法 111 00:06:04,531 --> 00:06:06,116 -又来了 -我愿意接受 112 00:06:06,200 --> 00:06:08,785 你提出理据说那是一种妥协 113 00:06:08,869 --> 00:06:10,996 以保护我们脆弱的和平 114 00:06:11,079 --> 00:06:13,999 但现在战事如火如荼 115 00:06:14,082 --> 00:06:16,543 夺走我们勇敢儿子们的性命 116 00:06:16,627 --> 00:06:22,049 你却写出这种…麻木不仁的信 含糊其辞地请求大家文明一点 117 00:06:22,132 --> 00:06:24,301 要我们听取两边的想法 118 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 爱德华 我的天啊 119 00:06:25,469 --> 00:06:28,805 你是罪行和恶魔的辩护者 120 00:06:28,889 --> 00:06:29,973 你竟敢这么说 121 00:06:30,682 --> 00:06:33,060 我是为了我弟弟才写那封信 122 00:06:33,143 --> 00:06:36,563 只因为他刚好住在乔治亚州 不代表他是我们的敌人 123 00:06:36,647 --> 00:06:39,900 -他绝对是 -内战就是这样的 124 00:06:39,983 --> 00:06:41,944 -谢谢 -你的态度居高临下 125 00:06:42,027 --> 00:06:44,613 你的信息完全跟现况脱节 126 00:06:44,696 --> 00:06:47,574 说得难听一点 你看起来像个偏执狂 说得好听一点 127 00:06:48,367 --> 00:06:49,368 怎样? 128 00:06:49,451 --> 00:06:50,285 是老顽固 129 00:06:51,495 --> 00:06:54,414 我今天又长一岁了 所以我想你是对的 130 00:06:54,498 --> 00:06:57,709 我的天啊 今天是你的生日吗?生日快乐 131 00:06:57,793 --> 00:06:58,836 生日快乐 132 00:06:58,919 --> 00:07:01,255 -我并不知情 -我不喜欢把生日搞大 133 00:07:01,338 --> 00:07:03,507 他从来不喜欢把生日搞大 134 00:07:03,590 --> 00:07:09,638 爱德华 你是时候选边站了 135 00:07:13,267 --> 00:07:16,645 我无法选择对抗自己家人 136 00:07:17,396 --> 00:07:22,276 那么你可能保不住你身为大学司库的头衔 137 00:07:22,359 --> 00:07:24,778 谁知道还有什么东西 138 00:07:30,742 --> 00:07:32,160 你本来可以拥有我 139 00:07:39,126 --> 00:07:41,044 -爸爸 你还好吗? -还好 140 00:07:41,128 --> 00:07:43,589 我无法相信康齐先生刚才那样抨击你 141 00:07:43,672 --> 00:07:47,009 -那男人总是小题大做 -而且今天是你的生日 爸爸 真是的 142 00:07:47,092 --> 00:07:48,343 有什么差别呢? 143 00:07:49,261 --> 00:07:50,596 反正我命不久矣 144 00:07:56,310 --> 00:07:58,478 最近事情真的很艰难 145 00:07:58,562 --> 00:08:00,856 我们不能让他在生日感到难过 146 00:08:00,939 --> 00:08:03,400 我们可以怎么做?我已经送鞋拔子给他了 147 00:08:05,235 --> 00:08:06,904 -我知道了… -什么? 148 00:08:06,987 --> 00:08:09,740 我们应该举办经典的狄金森歌唱会 149 00:08:10,490 --> 00:08:14,703 艾米莉 这是个好主意 我们很久没有这么做了 150 00:08:14,786 --> 00:08:17,414 对 我们在客厅生火 围着钢琴聚在一起 151 00:08:17,497 --> 00:08:19,166 我们唱他最喜欢的歌曲 152 00:08:19,249 --> 00:08:20,667 对 很完美 153 00:08:20,751 --> 00:08:22,628 这就跟以前一样 154 00:08:22,711 --> 00:08:25,506 围着火跟孩子们唱歌 就像你年轻的时候那样 155 00:08:25,589 --> 00:08:27,257 你知道你爸爸喜欢歌唱会 156 00:08:27,341 --> 00:08:30,469 孩子们 家人真的是我们的全部 157 00:08:30,552 --> 00:08:31,720 我同意 158 00:08:32,261 --> 00:08:36,015 这会让爸爸在生日过得很开心 因为我们所有人都会唱歌 159 00:08:37,893 --> 00:08:39,311 维妮 160 00:08:40,437 --> 00:08:41,980 你可以对嘴型? 161 00:08:42,063 --> 00:08:43,690 拉维妮亚 那样做应该最好 162 00:08:44,733 --> 00:08:47,486 -现在我们只有一个问题 -什么? 163 00:08:47,569 --> 00:08:50,572 如果不是全家出席 就不算是家庭歌唱会了 164 00:08:51,073 --> 00:08:52,741 奥斯丁和苏怎么办? 165 00:08:53,325 --> 00:08:54,826 你想他们来吗? 166 00:08:55,536 --> 00:08:58,247 就算苏还是没准备好让你抱宝宝? 167 00:08:59,331 --> 00:09:02,543 家人是唯一重要的事情 就是这么简单 168 00:09:02,626 --> 00:09:03,710 妈妈 你说得对 169 00:09:04,336 --> 00:09:06,547 我会让他们参加今晚的歌唱会 交给我吧 170 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 苏 171 00:09:20,143 --> 00:09:22,479 苏 怎么了? 172 00:09:24,398 --> 00:09:28,318 宝宝昨晚没有睡 他不停地哭 173 00:09:28,402 --> 00:09:30,612 我真的很累了 174 00:09:31,196 --> 00:09:34,992 我真的没想到居然可以这么累 我只是… 175 00:09:35,576 --> 00:09:38,161 艾米莉 我觉得我做不来 176 00:09:38,245 --> 00:09:40,914 苏 但是你正在做 你早就是母亲了 177 00:09:40,998 --> 00:09:42,958 你把宝宝照顾得很好 178 00:09:45,836 --> 00:09:47,129 苏 你的宝宝呢? 179 00:09:47,212 --> 00:09:48,839 他跟克莱拉和安娜在一起 180 00:09:48,922 --> 00:09:50,966 我知道 她们是变态的纵火狂 181 00:09:51,049 --> 00:09:54,094 但我无法再听他哭喊下去了 182 00:09:54,678 --> 00:09:57,639 我…只是需要休息一下 这样有错吗? 183 00:09:57,723 --> 00:09:59,808 不…当然没有 184 00:09:59,892 --> 00:10:01,185 好的 185 00:10:02,644 --> 00:10:03,854 苏 听我说 186 00:10:05,772 --> 00:10:06,815 我爱你 187 00:10:08,692 --> 00:10:10,444 我没想到你这么说 188 00:10:10,527 --> 00:10:13,739 在这世上我爱你胜于任何人和事 189 00:10:13,822 --> 00:10:16,909 你需要深深认知到这件事 永远不要怀疑 190 00:10:18,368 --> 00:10:20,245 你需要打从心里知道这件事 191 00:10:21,747 --> 00:10:23,540 如果我必须每天告诉你 192 00:10:23,624 --> 00:10:26,001 你才会充分意识到这件事 那我每天都会说 193 00:10:26,668 --> 00:10:29,254 苏 因为你是我的一切 194 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 艾米莉 195 00:10:30,631 --> 00:10:32,049 没有你 我无法活 196 00:10:32,799 --> 00:10:34,801 没有你 我无法呼吸 197 00:10:34,885 --> 00:10:36,428 没有你 我无法写作 198 00:10:37,429 --> 00:10:38,972 这是怎么了? 199 00:10:39,056 --> 00:10:40,766 这是发自我下流内心的真心话 200 00:10:45,771 --> 00:10:47,272 我觉得好多了 201 00:10:47,356 --> 00:10:49,525 那就好 艾米莉护士为你效劳 202 00:10:49,608 --> 00:10:52,152 谢谢你 护士 我想你刚拯救了我 203 00:10:54,112 --> 00:10:57,574 我们今晚会举办家庭歌唱会 庆祝爸爸生日 204 00:10:58,325 --> 00:10:59,618 你会来参加吗? 205 00:11:00,661 --> 00:11:02,496 听起来很棒 206 00:11:03,247 --> 00:11:04,456 我想参加 207 00:11:04,540 --> 00:11:06,083 苏 谢谢你 208 00:11:07,751 --> 00:11:11,004 这个家没有你就不完整了 209 00:11:13,632 --> 00:11:15,259 现在我们只需要说服奥斯丁 210 00:11:15,342 --> 00:11:18,303 -别担心 交给我吧 -真的吗? 211 00:11:18,887 --> 00:11:22,850 不管怎么说 我仍然是他的妻子 他必须听我的 212 00:11:23,517 --> 00:11:26,812 你可能是他的妻子 但我是你的妻子 213 00:11:31,775 --> 00:11:33,819 天啊 我想他需要我 214 00:11:33,902 --> 00:11:34,903 -去吧 -对不起 215 00:11:34,987 --> 00:11:36,530 没关系 晚上见 216 00:11:37,197 --> 00:11:38,323 晚上见 217 00:11:49,918 --> 00:11:51,378 (马萨诸塞州阿默斯特 狄金森小姐) 218 00:11:51,461 --> 00:11:53,797 (南卡罗莱纳州博福特 希金森上校收) 219 00:11:54,381 --> 00:11:57,259 安然在雪花石膏的房间里 220 00:11:57,342 --> 00:11:58,677 不受早晨触碰 221 00:11:58,760 --> 00:12:00,345 也不受中午触碰 222 00:12:00,971 --> 00:12:03,640 沉睡中的温顺伙伴即将复活 223 00:12:04,224 --> 00:12:07,394 绸缎般的椽子 石头做的屋顶 224 00:12:09,396 --> 00:12:13,609 好了 在我们全情投入之前 我想要点名 225 00:12:13,692 --> 00:12:15,986 你们能分别告诉我名字吗? 226 00:12:16,069 --> 00:12:20,365 与此同时 不如也自我介绍一下吧 227 00:12:20,449 --> 00:12:21,658 我先说吧 228 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 我叫埃弗雷特 229 00:12:25,412 --> 00:12:27,497 我对室内设计拥有完美的品味 230 00:12:27,581 --> 00:12:30,209 而我不想说我的往事 可以吗? 231 00:12:30,834 --> 00:12:32,336 我想说我的未来 232 00:12:32,419 --> 00:12:34,546 一个可以让我离开这个鬼地方的未来 233 00:12:34,630 --> 00:12:35,881 对 234 00:12:35,964 --> 00:12:38,509 -说得好… -对 阿门 235 00:12:38,592 --> 00:12:40,844 你们一直都住在这里吗? 236 00:12:40,928 --> 00:12:45,098 我们全都在这里出生 除了伊拉兹马斯 没有人知道他从哪里来 237 00:12:45,182 --> 00:12:46,266 时间是小说 238 00:12:46,350 --> 00:12:49,853 就像任何故事 我在历史中来回穿梭 239 00:12:50,354 --> 00:12:52,564 偶尔我会化身成蜘蛛的模样 240 00:12:52,648 --> 00:12:55,859 朋友 你与众不同 241 00:12:56,610 --> 00:12:57,986 好的 242 00:12:58,070 --> 00:12:59,530 你呢? 243 00:12:59,613 --> 00:13:00,864 我是墙壁 244 00:13:00,948 --> 00:13:02,449 他们叫我墙壁 因为我个子大 245 00:13:02,533 --> 00:13:05,744 但讽刺的是 我以性格坚强而闻名 246 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 你可以依靠他 247 00:13:07,037 --> 00:13:08,205 我是墙壁 248 00:13:08,288 --> 00:13:09,498 -明白了 -好 249 00:13:09,581 --> 00:13:11,667 好 那你叫什么名字? 250 00:13:11,750 --> 00:13:12,751 迈克尔乔丹 251 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 迈克尔里维尔乔丹 252 00:13:14,711 --> 00:13:17,005 迈克尔乔丹 你拥有伟大的特质 253 00:13:17,965 --> 00:13:21,260 终有一天 体育馆会聚集很多人看你独领风骚 254 00:13:21,844 --> 00:13:23,345 伊拉兹马斯可以看见未来 255 00:13:23,428 --> 00:13:27,850 只要你有眼力就会发现 未来和过去是并存的 256 00:13:27,933 --> 00:13:29,726 那是黑人的卓越品质 257 00:13:31,520 --> 00:13:34,231 真厉害 好的 258 00:13:36,024 --> 00:13:37,651 你吧 你有故事要分享吗? 259 00:13:37,734 --> 00:13:39,278 我叫所罗门 260 00:13:39,361 --> 00:13:43,448 以前在这里的厨房工作 我熟悉很多香草和香料 261 00:13:43,532 --> 00:13:44,575 那你是好厨子吗? 262 00:13:44,658 --> 00:13:45,826 我是暗杀者 263 00:13:45,909 --> 00:13:47,953 我会把你毒死 而你完全无法预料 264 00:13:48,662 --> 00:13:50,372 我会小心的 265 00:13:50,455 --> 00:13:51,748 你尽管试试 266 00:13:56,420 --> 00:13:59,548 好了 现在我们点完名了 267 00:13:59,631 --> 00:14:01,049 当你们学会字母 268 00:14:01,133 --> 00:14:04,469 就能拼写出任何英文字 269 00:14:04,553 --> 00:14:05,762 我能写出“我的枪在哪里”吗? 270 00:14:06,930 --> 00:14:08,348 说得好 271 00:14:08,432 --> 00:14:11,727 我能写出“既然我加入你的军队 那可以给我武器吗?” 272 00:14:11,810 --> 00:14:12,895 没错 273 00:14:12,978 --> 00:14:15,022 老板 我以为你会给我们手枪 274 00:14:15,105 --> 00:14:17,191 对 你不是说你会跟希金森谈吗? 275 00:14:17,274 --> 00:14:18,692 他确实说了 怎么样? 276 00:14:18,775 --> 00:14:21,361 -我有向他提起 -他怎么说? 277 00:14:22,196 --> 00:14:24,740 他说:“处理中” 278 00:14:24,823 --> 00:14:28,202 “处理中”是什么意思? 279 00:14:28,785 --> 00:14:29,912 根据希金森的说法 280 00:14:29,995 --> 00:14:34,082 南卡罗莱纳州第一志愿兵团仍然是个实验 281 00:14:34,166 --> 00:14:35,125 实验 282 00:14:35,209 --> 00:14:38,754 你们似乎还不是正式获授权的军团 283 00:14:38,837 --> 00:14:41,423 要等到林肯签署解放奴隶宣言 284 00:14:41,507 --> 00:14:43,258 好的 他什么时候签署? 285 00:14:43,342 --> 00:14:44,801 1863年1月1日 286 00:14:44,885 --> 00:14:46,720 希金森相信很快会发生 287 00:14:47,304 --> 00:14:49,264 但他无法给你们武器 288 00:14:49,973 --> 00:14:51,892 他需要得到萨克斯顿将军的允许 289 00:14:51,975 --> 00:14:54,686 而萨克斯顿将军必须等林肯本人的许可 290 00:14:54,770 --> 00:14:58,190 无数白人排成一列 妨碍我们 291 00:14:58,273 --> 00:15:02,319 我希望我能帮上忙 但我只是在这里教你们识字 292 00:15:02,402 --> 00:15:05,739 -我们不想识字 而是想战斗 -我们想到达未来 293 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 我可以告诉你们 294 00:15:09,618 --> 00:15:12,746 要到达未来 就要了解过去 295 00:15:13,664 --> 00:15:16,333 意思是要读历史 296 00:15:17,334 --> 00:15:21,004 研究所有黑暗 297 00:15:21,088 --> 00:15:22,756 痛苦 298 00:15:22,840 --> 00:15:24,132 自相矛盾的情况 299 00:15:25,467 --> 00:15:29,137 美国本身就自相矛盾 我们必须好好研究 300 00:15:30,556 --> 00:15:33,475 因为如果你不能真正面对黑暗 301 00:15:34,351 --> 00:15:37,354 又怎么能迈向光明呢? 302 00:15:42,818 --> 00:15:44,862 大家听好 这老板也许说得对 303 00:15:45,529 --> 00:15:46,530 对 304 00:15:49,157 --> 00:15:50,659 我们来学习识字吧 305 00:15:56,623 --> 00:15:58,292 奥斯丁 找到你了 306 00:15:58,375 --> 00:16:00,961 去换衣服吧 我们今晚要去你父亲家 307 00:16:01,044 --> 00:16:03,589 你说什么?我不要跟我父亲说话 308 00:16:03,672 --> 00:16:07,467 对 我知道 但今天是他的生日 他们要举办歌唱会 还有… 309 00:16:07,551 --> 00:16:09,928 你没有在听我说话 对吧? 310 00:16:10,512 --> 00:16:12,598 我跟父亲断绝关系了 311 00:16:12,681 --> 00:16:16,685 我不会参加他的生日活动 但我肯定不会阻止你去 312 00:16:16,768 --> 00:16:19,396 事实上 我希望你去 313 00:16:19,479 --> 00:16:21,565 把我留在这里跟宝宝在一起 314 00:16:21,648 --> 00:16:24,985 我一直没能陪他 我希望过一个只有我和他的晚上 315 00:16:25,611 --> 00:16:29,323 为什么一个父亲 会希望单独与自己的孩子度过晚上呢? 316 00:16:29,406 --> 00:16:32,409 如果你不来的话 宝宝会跟克莱拉和安娜在一起 317 00:16:32,492 --> 00:16:33,744 她们可以照顾他 318 00:16:33,827 --> 00:16:35,370 你又没有听我说话了 319 00:16:36,747 --> 00:16:39,541 我说我想照顾他 320 00:16:40,626 --> 00:16:43,587 你连自己都照顾不好 321 00:16:44,171 --> 00:16:46,215 整个下午你都在干什么? 322 00:16:46,298 --> 00:16:48,425 我猜又在喝酒吧 323 00:16:49,218 --> 00:16:52,221 不 我不能让你单独跟宝宝在一起 324 00:16:52,304 --> 00:16:55,766 你可能会把他丢出窗外 或者会发生同样可怕的意外 325 00:16:57,017 --> 00:17:00,187 奥斯丁 父亲不擅长养育孩子 326 00:17:00,270 --> 00:17:01,772 那是无法改变的事实 327 00:17:01,855 --> 00:17:03,273 男人肩负其他角色 328 00:17:03,941 --> 00:17:05,817 是吗?比如什么角色? 329 00:17:06,318 --> 00:17:08,069 比如在战争中战斗 330 00:17:08,779 --> 00:17:12,449 你为什么不穿上军服 做你该做的事? 331 00:17:12,950 --> 00:17:14,034 那是真汉子的作为 332 00:17:15,661 --> 00:17:18,539 然后也许你父亲就真的会以你为荣 333 00:17:23,502 --> 00:17:24,545 有我的歌曲吗? 334 00:17:25,295 --> 00:17:27,923 好歌 有没有《海里的鱼多得是》? 335 00:17:28,006 --> 00:17:29,466 -有 -顺序是对的吗? 336 00:17:29,550 --> 00:17:31,134 -是对的… -很好 337 00:17:37,140 --> 00:17:40,644 他是个大好人… 338 00:17:41,520 --> 00:17:42,688 爱德华 339 00:17:42,771 --> 00:17:44,773 爱德华 你听到我说话吗? 340 00:17:44,857 --> 00:17:46,859 我听得很清楚 女人 341 00:17:47,693 --> 00:17:49,361 这几乎让我一命呜呼了 342 00:17:49,444 --> 00:17:51,321 感谢主 我以为这次我们要永远失去你了 343 00:17:53,490 --> 00:17:54,741 你们在喧闹什么? 344 00:17:55,325 --> 00:17:58,704 -那是我的主意 -是吗? 345 00:17:58,787 --> 00:18:01,957 我只是想在你的生日像以前那样 346 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 举办家庭歌唱会 347 00:18:03,750 --> 00:18:04,793 这个嘛… 348 00:18:05,711 --> 00:18:07,880 我想听听音乐 349 00:18:07,963 --> 00:18:09,756 对 我真的很想听听 350 00:18:10,883 --> 00:18:14,553 他是个大好人… 351 00:18:14,636 --> 00:18:19,641 他是个大好人 没有人会否认 352 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 我们活在艰难而动荡的时代 353 00:18:26,607 --> 00:18:29,151 欢乐变得太悲伤 押韵变得太粗糙 354 00:18:29,234 --> 00:18:31,862 因为和平之歌失去鸣声 355 00:18:31,945 --> 00:18:34,531 那就是问题所在 356 00:18:34,615 --> 00:18:37,034 我们当成兄弟的人们 357 00:18:37,117 --> 00:18:39,786 已变成叛逆分子 358 00:18:39,870 --> 00:18:42,497 现在我们要了结他们 359 00:18:42,581 --> 00:18:45,417 那就是问题所在 360 00:18:45,501 --> 00:18:47,794 那就是问题所在 361 00:18:47,878 --> 00:18:50,547 叛军必须驱散 362 00:18:50,631 --> 00:18:53,634 我们会让他们从海陆两路逃跑 363 00:18:53,717 --> 00:18:56,678 那就是问题所在 364 00:18:56,762 --> 00:18:59,681 太阳高照 365 00:18:59,765 --> 00:19:02,976 照着我肯塔基州老家 366 00:19:03,060 --> 00:19:08,482 这个夏天 人人都很快乐 367 00:19:09,149 --> 00:19:11,902 玉米长得高高的 368 00:19:11,985 --> 00:19:14,905 牧场遍地开花 369 00:19:14,988 --> 00:19:20,494 鸟儿整天歌唱着 370 00:19:21,495 --> 00:19:24,456 淑女拨弄卷发 371 00:19:24,540 --> 00:19:27,417 向那些来求爱的人 372 00:19:27,501 --> 00:19:30,504 她对誓言嗤之以鼻 373 00:19:30,587 --> 00:19:33,632 不管心里觉得是真是假 374 00:19:33,715 --> 00:19:36,718 她快乐地唱着 375 00:19:36,802 --> 00:19:39,930 整天无忧无虑 376 00:19:40,013 --> 00:19:42,933 海里的鱼多得是 377 00:19:43,016 --> 00:19:46,103 抓到的鱼也很多 378 00:19:46,186 --> 00:19:49,314 海里的鱼多得是 379 00:19:49,398 --> 00:19:52,609 抓到的鱼也很多 380 00:19:57,531 --> 00:19:59,658 听这嘲鸫 381 00:19:59,741 --> 00:20:01,952 听这嘲鸫 382 00:20:02,035 --> 00:20:06,164 这嘲鸫仍然在她的墓上方唱歌 383 00:20:06,248 --> 00:20:08,542 听这嘲鸫 384 00:20:08,625 --> 00:20:10,752 听这嘲鸫 385 00:20:10,836 --> 00:20:15,090 仍然在悲泣的垂柳间歌唱 386 00:20:15,174 --> 00:20:17,718 -很好 维妮 -维尼 很好 再来… 387 00:20:18,594 --> 00:20:19,636 继续弹吧 388 00:20:20,929 --> 00:20:22,222 我需要这个 389 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 谢谢你 390 00:20:24,558 --> 00:20:26,894 太好了 现在我的脑雾散去 我… 391 00:20:27,561 --> 00:20:30,647 我想跟你分享我对你那首诗的一个想法 392 00:20:30,731 --> 00:20:32,566 我的诗?哪一首? 393 00:20:32,649 --> 00:20:35,485 就在宝宝出生前 你最后寄给我那首诗 394 00:20:36,695 --> 00:20:38,780 《安然在雪花石膏的房间里》 395 00:20:38,864 --> 00:20:40,699 那首诗我寄给… 396 00:20:40,782 --> 00:20:42,534 那首诗你寄给谁? 397 00:20:42,618 --> 00:20:45,537 寄给你 寄给…对 你继续说 398 00:20:46,788 --> 00:20:51,668 好的 我是说 那是…一首非凡的诗 399 00:20:51,752 --> 00:20:55,506 单是死亡和白雪的意象就很特别了 400 00:20:55,589 --> 00:20:57,633 艾米莉 那首诗很美 401 00:20:58,842 --> 00:20:59,843 但是? 402 00:21:00,969 --> 00:21:03,096 -还有“但是”吗? -没有… 403 00:21:03,180 --> 00:21:06,642 不是“但是” 只是“也许” 我… 404 00:21:07,851 --> 00:21:11,021 我觉得没有第二段也许会比较好 405 00:21:11,104 --> 00:21:12,272 没有第二段? 406 00:21:12,356 --> 00:21:14,441 那只是我的意见 407 00:21:15,192 --> 00:21:19,363 但我知道对你来说 我的意见比其他人的更重要 408 00:21:19,947 --> 00:21:22,074 是时候缅怀过去了 409 00:21:22,157 --> 00:21:24,409 爱德华 我们来分享 我们最快乐美好的回忆吧 410 00:21:24,493 --> 00:21:25,827 我们有吗? 411 00:21:25,911 --> 00:21:27,037 当然有 412 00:21:27,120 --> 00:21:29,414 不如说说你们是怎么认识的吧 413 00:21:29,498 --> 00:21:30,499 好的 414 00:21:31,291 --> 00:21:33,627 -那是15世纪的事… -爱德华 415 00:21:33,710 --> 00:21:35,128 -而我… -好好说故事 416 00:21:35,212 --> 00:21:37,840 好吧… 417 00:21:37,923 --> 00:21:39,049 好吧 这个嘛… 418 00:21:40,050 --> 00:21:44,012 当时我是个魁梧的年轻人 是马萨诸塞州州卫队的成员 419 00:21:44,513 --> 00:21:46,431 我在蒙森驻守 420 00:21:46,515 --> 00:21:47,975 那是我长大的地方 421 00:21:48,058 --> 00:21:50,811 有一天晚上 我刚好去上蒙森学院的化学课 422 00:21:50,894 --> 00:21:51,895 然后毫无悬念 423 00:21:51,979 --> 00:21:55,148 年轻的艾米莉诺克罗斯小姐就坐在我旁边 424 00:21:55,232 --> 00:21:56,942 什么?妈妈 你去上化学课? 425 00:21:57,025 --> 00:22:00,237 我向你保证 我在那里只是为了帮我哥哥占位子 426 00:22:00,320 --> 00:22:03,490 我本来打算 在任何有关科学的内容开始前就赶回家里 427 00:22:03,574 --> 00:22:06,910 对 但容我这么说 她为了我们间的化学作用留下来了 428 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 他当时是少校 戴着腰带 佩着一把剑 装备很齐全 429 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 我们是一见钟情 430 00:22:14,751 --> 00:22:17,921 那是你收到我的求婚信后 三个月都不回复的原因吗? 431 00:22:18,505 --> 00:22:19,840 没有那么久 432 00:22:19,923 --> 00:22:22,176 三个月 她让我陷入困境三个月 433 00:22:22,259 --> 00:22:24,428 -真是难以置信 -婚礼是怎样的? 434 00:22:24,511 --> 00:22:26,680 婚礼啊 我想想看 435 00:22:27,431 --> 00:22:30,517 我记得婚礼的前一个晚上 我太兴奋了 结果睡不着 436 00:22:30,601 --> 00:22:33,770 于是我只是盯着蜡烛 看着它越烧越短 437 00:22:33,854 --> 00:22:37,024 直到烛光永远熄灭 438 00:22:40,611 --> 00:22:45,199 我姐姐拉维妮亚 愿她安息 她不希望我结婚 439 00:22:45,282 --> 00:22:47,117 她认为我太年轻了 440 00:22:47,201 --> 00:22:49,536 她不知道没有我 她要怎么在农场里生存 441 00:22:49,620 --> 00:22:51,121 她当时真的陷入恐慌 442 00:22:51,205 --> 00:22:54,082 我记得在我们结婚当天 她一直以泪洗脸 443 00:22:54,958 --> 00:22:55,959 那真是… 444 00:22:58,921 --> 00:23:01,507 你们看吧 一切都很圆满 445 00:23:01,590 --> 00:23:04,718 跟爱德华过了美好的人生 生了三个美丽的孩子 446 00:23:05,302 --> 00:23:07,304 就算再也见不到母亲我也不在乎 447 00:23:07,387 --> 00:23:09,389 因为在你们三个出生后 448 00:23:09,473 --> 00:23:10,766 当我终于能够回蒙森的时候 449 00:23:10,849 --> 00:23:12,768 她已经因为染上黄热病而变得很瘦弱了 450 00:23:17,773 --> 00:23:18,774 真甜美的回忆 451 00:23:18,857 --> 00:23:22,027 对 真好 452 00:23:22,110 --> 00:23:24,780 我今天早上才刚看到我的婚纱 453 00:23:24,863 --> 00:23:28,116 它跟诺克罗斯外祖母的被子 一起被收起来了 454 00:23:28,200 --> 00:23:29,201 尘封多时 455 00:23:29,284 --> 00:23:30,536 我记得那件婚纱 456 00:23:32,162 --> 00:23:34,081 你真的记得吗? 457 00:23:34,164 --> 00:23:36,542 -是的 你应该去穿上婚纱 -爱德华 458 00:23:37,417 --> 00:23:39,419 爱德华 别这样 459 00:23:39,503 --> 00:23:41,630 -我穿不上的 -妈妈 去试试看吧 460 00:23:41,713 --> 00:23:44,007 拜托 我不再是那个从她家里的怀抱中 461 00:23:44,091 --> 00:23:47,052 被你父亲抢走的小新娘了 462 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 对我来说 你永远都是那个小新娘 463 00:23:49,680 --> 00:23:50,931 好了 那真的… 464 00:23:53,016 --> 00:23:54,351 我想念我的姐姐 465 00:23:58,856 --> 00:24:00,899 生活对我们来说都很艰难 对吧? 466 00:24:03,360 --> 00:24:05,529 嘿 我想我知道一首关于生活艰难的歌 467 00:24:06,488 --> 00:24:07,823 那就唱吧 468 00:24:31,680 --> 00:24:35,475 让我们在人生旅程中停下来 469 00:24:35,559 --> 00:24:38,228 并细数人生的无数泪水 470 00:24:38,312 --> 00:24:43,692 当我们与贫苦的人一同呷着悲伤 471 00:24:45,319 --> 00:24:49,281 有一首歌 472 00:24:49,364 --> 00:24:51,909 永远在我们耳边回荡 473 00:24:51,992 --> 00:24:57,164 艰难的日子不要再来 474 00:24:58,916 --> 00:25:01,084 就是这首歌 475 00:25:01,168 --> 00:25:03,962 呼出疲惫的叹息 476 00:25:04,046 --> 00:25:06,256 (亲爱的贝蒂和海伦) 477 00:25:06,340 --> 00:25:09,801 艰难的日子… 478 00:25:09,885 --> 00:25:12,513 不要再来了 479 00:25:12,596 --> 00:25:16,350 你在我的木屋门口 480 00:25:16,433 --> 00:25:19,102 徘徊很多天了 481 00:25:19,186 --> 00:25:22,147 艰难的日子 482 00:25:22,231 --> 00:25:24,441 不要再来了 483 00:25:26,235 --> 00:25:30,197 当我们追求欢愉和美好 484 00:25:30,280 --> 00:25:32,866 还有轻松快乐的音乐 485 00:25:32,950 --> 00:25:35,744 有脆弱的身躯 486 00:25:35,827 --> 00:25:37,829 在门前昏倒 487 00:25:39,373 --> 00:25:43,544 虽然他们没有说话 488 00:25:43,627 --> 00:25:46,046 但他们恳求的神情说出 489 00:25:46,129 --> 00:25:49,049 艰难的日子 490 00:25:49,132 --> 00:25:52,052 不要再来了 491 00:25:52,970 --> 00:25:56,098 艰难的日子 492 00:25:56,765 --> 00:25:58,892 不要再来了 493 00:26:00,143 --> 00:26:01,520 你来了 494 00:26:03,313 --> 00:26:04,982 老爸 生日快乐 495 00:26:05,858 --> 00:26:08,610 谢谢 我很开心你赶上了这首歌 496 00:26:09,194 --> 00:26:10,821 这是一首很美的歌 497 00:26:11,321 --> 00:26:12,906 对 我很喜欢这首歌 498 00:26:12,990 --> 00:26:16,034 也许你们两个以后应该教你们的儿子唱 499 00:26:16,118 --> 00:26:17,452 你是说我和艾米莉吗? 500 00:26:18,203 --> 00:26:19,830 不 我是指你和奥斯丁 501 00:26:22,040 --> 00:26:24,334 我们今晚只是缅怀美好的回忆 502 00:26:24,418 --> 00:26:27,796 说到回忆 我很快回来 503 00:26:27,880 --> 00:26:29,548 -你要去哪里? -上楼去 504 00:26:30,257 --> 00:26:31,341 什么? 505 00:26:31,425 --> 00:26:33,260 我很快回来 506 00:26:36,180 --> 00:26:38,765 奥斯丁 难道你喝得还不够多吗? 507 00:26:39,600 --> 00:26:41,810 听你的妻子说吧 她说得对 508 00:26:43,478 --> 00:26:48,192 如果可以的话 其实我想说几句 509 00:26:48,275 --> 00:26:50,527 生日祝酒 好的 你说吧 510 00:26:51,153 --> 00:26:52,863 不是祝酒 511 00:26:55,490 --> 00:26:57,075 拜托 512 00:26:57,159 --> 00:26:59,036 好了 我要说了 513 00:27:00,037 --> 00:27:01,371 我最近一直在思考 514 00:27:01,455 --> 00:27:03,332 这对你来说有点不寻常 515 00:27:04,458 --> 00:27:08,795 你们都不会觉得惊讶 我最近很不开心 516 00:27:09,505 --> 00:27:13,800 当然 我们整个国家都不开心 不开心 而且很痛苦 517 00:27:14,301 --> 00:27:19,431 有时候很难分清那是自己的痛苦 还是社会的普遍悲哀 518 00:27:19,515 --> 00:27:20,516 对吧? 519 00:27:20,599 --> 00:27:24,269 但事实是 我不喜欢我的人生变成现在这样 520 00:27:24,937 --> 00:27:26,939 原因多得我数不清 521 00:27:27,648 --> 00:27:31,193 “变成现在这样”?儿子 但你还年轻 522 00:27:31,276 --> 00:27:32,819 对 没错 523 00:27:33,570 --> 00:27:35,322 我的人生还没完结 524 00:27:35,405 --> 00:27:38,075 那意味着我仍然有能力作出改变 525 00:27:38,158 --> 00:27:39,451 你说“改变”是什么意思? 526 00:27:39,535 --> 00:27:41,912 -我不确定现在是好时机… -艾米莉 让我说下去 527 00:27:43,580 --> 00:27:45,207 今晚我做了重要的决定 528 00:27:45,290 --> 00:27:46,708 我来这里就是要跟你们说 529 00:27:48,585 --> 00:27:53,674 首先 我要离开 “爱德华狄金森与儿子”法律公司 530 00:27:54,299 --> 00:27:56,343 我要开设自己的公司 531 00:27:56,426 --> 00:27:57,594 你自己的公司? 532 00:27:58,387 --> 00:27:59,721 你还没准备好 533 00:28:00,305 --> 00:28:02,683 你要到哪里找客户? 534 00:28:02,766 --> 00:28:04,393 还是说你打算自行抢走我的客户? 535 00:28:04,476 --> 00:28:06,728 事实上 我已经找到几位客户 536 00:28:06,812 --> 00:28:09,314 因为我要专攻全新的法律领域 537 00:28:09,398 --> 00:28:12,067 你说什么?什么领域? 538 00:28:13,026 --> 00:28:14,027 离婚 539 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 我一直在研究这个领域 540 00:28:17,656 --> 00:28:21,785 最近对离婚律师的需求大增 541 00:28:21,869 --> 00:28:25,330 当你看穿事情的表面 就会发现越来越多婚姻 542 00:28:25,414 --> 00:28:28,166 都在掩饰不可调和的分歧 543 00:28:28,250 --> 00:28:30,627 就像北方人和联盟军一样 544 00:28:30,711 --> 00:28:34,298 两人总会来到无法再一起生活的时候 545 00:28:34,923 --> 00:28:36,925 我在这领域会有优势 546 00:28:37,426 --> 00:28:39,803 因为我自己就经历了这样的婚姻 547 00:28:41,972 --> 00:28:43,432 苏珊 我要跟你离婚 548 00:28:44,516 --> 00:28:46,685 我会取得孩子的所有监护权 549 00:28:48,729 --> 00:28:51,440 我穿上婚纱了 看 我还穿得上 550 00:28:52,941 --> 00:28:54,860 -等等 发生什么事? -别… 551 00:28:58,113 --> 00:29:00,324 我是认真的 我们完了 552 00:29:00,407 --> 00:29:05,621 不管我们现在或曾经是什么关系 一切都结束了 553 00:29:13,420 --> 00:29:15,964 你到早上就不会记得这件事了 554 00:29:17,216 --> 00:29:19,301 我回楼上去 555 00:29:27,309 --> 00:29:29,186 奥斯丁 你怎么能那样做? 556 00:29:29,269 --> 00:29:30,812 艾米莉 我想你知道 557 00:29:30,896 --> 00:29:32,898 我会说你比任何人都更清楚 558 00:29:32,981 --> 00:29:35,317 你喝太多 已经失控了 559 00:29:35,400 --> 00:29:37,361 奥斯丁 我不会让你这样对待自己 560 00:29:37,903 --> 00:29:40,072 我不会让你毁了自己的人生 561 00:29:40,155 --> 00:29:42,658 不用担心 你已经毁了我的人生 562 00:29:42,741 --> 00:29:45,327 你要停止这样做 马上停止 563 00:29:45,410 --> 00:29:48,080 你为什么不直接打我呢?来啊 564 00:29:48,664 --> 00:29:50,123 像你以前打她那样打我 565 00:29:51,708 --> 00:29:52,584 奥斯丁 566 00:29:53,210 --> 00:29:54,211 什么? 567 00:29:54,711 --> 00:29:57,339 我们全都知道 只是假装不知道 568 00:29:57,923 --> 00:30:01,635 但我不会再保护这失败者的感受 569 00:30:01,718 --> 00:30:03,595 -小艾 -如果我要为自己开辟未来 570 00:30:03,679 --> 00:30:06,098 就不能继续为过去的事情说谎 571 00:30:13,772 --> 00:30:15,482 我不能改变过去 572 00:30:16,066 --> 00:30:18,068 但我永远不会放弃这个家 573 00:30:18,819 --> 00:30:20,445 我永远不会放弃你 574 00:30:23,824 --> 00:30:25,659 奥斯丁 你出去吧 你该走了 575 00:30:25,742 --> 00:30:27,744 就算你要留 也留不住我 576 00:30:30,706 --> 00:30:32,791 嘿 听我说 577 00:30:33,292 --> 00:30:34,293 什么? 578 00:30:37,671 --> 00:30:40,257 你说过我必须做出选择 579 00:30:41,049 --> 00:30:43,802 你说要在你和他之间做选择 580 00:30:45,596 --> 00:30:46,889 我告诉你 581 00:30:48,473 --> 00:30:49,641 我选择他 582 00:30:50,767 --> 00:30:52,769 我选择我们的父亲 583 00:30:58,525 --> 00:31:00,819 你自掘坟墓 584 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 维妮 我亲切的姐姐 585 00:31:02,779 --> 00:31:04,907 -妈妈 -维妮 原谅我… 586 00:31:10,495 --> 00:31:11,538 天啊 587 00:31:15,292 --> 00:31:18,795 爱德华 很对不起 我愿意… 588 00:31:19,838 --> 00:31:21,048 我的天啊 589 00:31:22,466 --> 00:31:23,717 我没有遗憾 590 00:31:23,800 --> 00:31:26,345 我只是希望所有人开心 591 00:31:26,428 --> 00:31:28,013 我亲爱的艾米莉 592 00:31:30,766 --> 00:31:33,602 好了 我要破禁语的誓言说 593 00:31:34,228 --> 00:31:36,230 这个家完全疯了 594 00:31:46,073 --> 00:31:47,157 苏 我… 595 00:31:47,241 --> 00:31:48,992 艾米莉 现在别碰我 596 00:31:51,411 --> 00:31:53,288 我知道你一定很生气 597 00:31:53,830 --> 00:31:55,207 他不是认真的 598 00:31:55,290 --> 00:31:57,793 -苏 他不会跟你离婚的 -艾米莉 我不在乎奥斯丁 599 00:31:57,876 --> 00:31:59,294 我在乎的是你 600 00:32:00,212 --> 00:32:02,297 你必须向我解释这件事 601 00:32:09,471 --> 00:32:12,015 -他叫希金森 然后… -我知道他是谁 602 00:32:12,641 --> 00:32:13,934 我读过他的作品 603 00:32:14,434 --> 00:32:17,020 -我也是有头脑的 记得吗? -对 当然 604 00:32:17,104 --> 00:32:19,439 我不明白的是你怎么把给我的这首诗 605 00:32:19,523 --> 00:32:21,984 寄给这个男人 606 00:32:24,236 --> 00:32:28,532 他邀请年轻作家联络他 于是我就联络他了 607 00:32:29,032 --> 00:32:31,994 然后把 《安然在雪花石膏的房间里》寄给他 608 00:32:33,871 --> 00:32:35,122 对 609 00:32:39,793 --> 00:32:44,381 “你…有时间成为 你认为我所需要的朋友吗? 610 00:32:44,464 --> 00:32:46,341 我身材娇小 611 00:32:46,425 --> 00:32:51,388 不会让你的桌子变得拥挤 也不会像老鼠那样吵闹” 612 00:32:51,471 --> 00:32:56,852 “希金森先生 你能成为我的导师吗? 我的处境很危险…” 613 00:32:56,935 --> 00:32:58,228 艾米莉 天啊 614 00:32:58,312 --> 00:33:01,106 这封信让人感觉你很无助 615 00:33:01,732 --> 00:33:05,068 仿佛你孤单一人 信上根本没有提到我 616 00:33:05,152 --> 00:33:08,405 -听好 我想写的 只是… -仿佛自从我生了宝宝后 617 00:33:08,488 --> 00:33:10,407 我就不再存在了 618 00:33:10,490 --> 00:33:11,533 苏 别这样 619 00:33:12,784 --> 00:33:13,785 你知道嘛 620 00:33:16,955 --> 00:33:18,373 你跟奥斯丁一模一样 621 00:33:21,084 --> 00:33:22,920 那是什么意思? 622 00:33:23,670 --> 00:33:25,881 你们以为自己在争取什么 623 00:33:27,132 --> 00:33:28,592 但其实只是在逃走 624 00:34:22,396 --> 00:34:24,398 字幕翻译:王廷怡