1 00:00:09,343 --> 00:00:11,386 [καταρρακτώδης βροχή] 2 00:00:12,596 --> 00:00:14,139 [κεραυνός] 3 00:00:16,015 --> 00:00:17,142 [βαριανασαίνει] 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,191 Σου! 5 00:00:27,653 --> 00:00:29,613 Σου! 6 00:00:33,492 --> 00:00:35,077 Σου, όχι! 7 00:00:35,786 --> 00:00:37,079 Όχι! 8 00:00:39,581 --> 00:00:40,457 Όχι! 9 00:00:40,541 --> 00:00:41,834 [πνιχτή κραυγή] 10 00:00:50,509 --> 00:00:51,510 [ξεφυσά] 11 00:00:57,891 --> 00:00:59,268 [Έμιλι] Άγριες νύχτες - 12 00:01:00,102 --> 00:01:01,311 Άγριες νύχτες! 13 00:01:04,147 --> 00:01:05,274 [χτύπημα στην πόρτα] 14 00:01:05,357 --> 00:01:06,900 Ναι; Ποιος είναι; 15 00:01:10,404 --> 00:01:13,365 Φεύγουν οι γονείς σας. Δεν θέλετε να τους αποχαιρετίσετε; 16 00:01:14,741 --> 00:01:17,744 Ναι, φυσικά. Μισό λεπτό. Απλώς... 17 00:01:19,496 --> 00:01:20,539 [κλείνει η πόρτα] 18 00:01:27,129 --> 00:01:30,299 ΓΙΑ ΤΗ ΣΟΥ 19 00:01:43,353 --> 00:01:45,564 - [Έντουαρντ] Γυναίκα; - [μητέρα] Μισό λεπτό! 20 00:01:46,231 --> 00:01:47,441 Ώρα να φύγουμε! 21 00:01:48,442 --> 00:01:50,652 Σίγουρα πήρατε αρκετά για ένα βράδυ; 22 00:01:50,736 --> 00:01:53,071 Α, ποτέ δεν μπορείς να είσαι αρκετά προσεκτικός. 23 00:01:53,155 --> 00:01:54,156 [ο Χένρι χαμογελά] 24 00:01:54,239 --> 00:01:55,282 Εντάξει. 25 00:01:55,949 --> 00:01:56,992 Καλύτερα να φύγουμε. 26 00:01:57,075 --> 00:01:58,076 [Έμιλι] Όχι! 27 00:01:59,828 --> 00:02:00,954 Όχι! 28 00:02:01,038 --> 00:02:02,873 Δεν γίνεται! Δεν πρέπει! 29 00:02:03,290 --> 00:02:06,627 Πώς θα αντέξω τον αβάσταχτο πόνο της απουσίας σας; 30 00:02:06,710 --> 00:02:08,586 Να γιατί προτιμάς την ποίηση από το δράμα. 31 00:02:08,669 --> 00:02:09,670 Αντίο. 32 00:02:10,964 --> 00:02:12,174 Αντίο, παιδί μου. 33 00:02:12,925 --> 00:02:14,384 Εντάξει. Πρέπει να φύγουμε. 34 00:02:14,468 --> 00:02:15,552 Όστιν. 35 00:02:15,636 --> 00:02:16,637 Τα άλογα. 36 00:02:16,720 --> 00:02:19,139 - Έλα να βοηθήσεις με τα άλογα, Όστιν! - Έρχομαι. 37 00:02:19,223 --> 00:02:20,265 [η μητέρα ξεφυσά] 38 00:02:20,807 --> 00:02:23,894 Λοιπόν, κορίτσια, κρατήστε τα πάντα συγυρισμένα. 39 00:02:23,977 --> 00:02:25,896 Έχει κρύο ψητό για βραδινό. 40 00:02:25,979 --> 00:02:29,566 Σας παρακαλώ, κρατήσετε τη Μάγκι μακριά από το κρέας. 41 00:02:29,650 --> 00:02:32,569 Αν δεν προσέξετε, δεν θα μας αφήσει ούτε δείγμα. 42 00:02:32,653 --> 00:02:34,071 Καλά να περάσετε στη Βοστόνη. 43 00:02:34,488 --> 00:02:35,322 Κορίτσια... 44 00:02:37,032 --> 00:02:38,283 ακούστε με. 45 00:02:38,367 --> 00:02:42,037 Όσο θα λείπω, να καθαρίζετε ασταμάτητα. 46 00:02:46,542 --> 00:02:47,668 [Όστιν] Αντίο, μαμά. 47 00:02:47,751 --> 00:02:48,752 Αντίο. 48 00:02:52,130 --> 00:02:53,423 - [Λαβίνια] Μου λείπουν ήδη. - Ουφ! 49 00:02:53,507 --> 00:02:58,720 Βίνι, έχουμε ολόκληρο το σπίτι στη διάθεσή μας για ένα βράδυ. 50 00:02:58,804 --> 00:03:00,556 Να κάνουμε ό, τι θέλουμε! 51 00:03:00,639 --> 00:03:02,975 Μη μου πεις ιστορίες φαντασμάτων. Δεν τις αντέχω. 52 00:03:03,058 --> 00:03:04,268 Σκέφτεσαι ό, τι σκέφτομαι; 53 00:03:04,351 --> 00:03:05,352 Ίσως. 54 00:03:05,435 --> 00:03:07,187 - Θα κάνω ιππασία! - Ας κάνουμε πάρτι! 55 00:03:07,271 --> 00:03:08,146 Κάτσε, τι; 56 00:03:08,564 --> 00:03:12,526 Ελάτε, παιδιά! Έχουν τόσο καιρό να λείψουν οι γονείς μας! 57 00:03:12,609 --> 00:03:16,321 Πρέπει να κάνουμε ένα από τα κλασικά πάρτι των Ντίκινσον. 58 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 [ο Όστιν ξεφυσά] 59 00:03:17,489 --> 00:03:18,657 - Ναι! - Δεν ξέρω. 60 00:03:18,740 --> 00:03:19,950 Αχ, έλα! 61 00:03:20,367 --> 00:03:22,452 Λαβίνια, κάθε φορά που κάνουμε πάρτι, 62 00:03:22,536 --> 00:03:25,330 σε βρίσκω με τα μαλλιά δεμένα γύρω από τον λαιμό ενός αγοριού. 63 00:03:25,414 --> 00:03:28,333 Είναι ένα παραδοσιακό τελετουργικό στο φλερτ, οπότε... 64 00:03:28,834 --> 00:03:31,295 Ω, Θεέ μου! Να καλέσω τον Τζόζεφ Λάιμαν; 65 00:03:31,378 --> 00:03:32,713 Θα είναι σκέτη καταστροφή. 66 00:03:32,796 --> 00:03:35,007 Τα πάρτι πρέπει να είναι καταστροφικά. 67 00:03:35,090 --> 00:03:37,467 Τα πάρτι είναι σαν τα ναυάγια. 68 00:03:37,968 --> 00:03:43,557 Πρέπει να βγαίνεις από αυτά μουσκεμένος, λαχανιασμένος και αποπροσανατολισμένος. 69 00:03:44,725 --> 00:03:46,643 Ελάτε, ας το κάνουμε! 70 00:03:47,644 --> 00:03:48,937 Τι να κάνουμε; 71 00:03:49,021 --> 00:03:51,565 Η Έμιλι θέλει να κάνουμε πάρτι. 72 00:03:54,902 --> 00:03:56,445 - Ωραίο ακούγεται. - Χμ. 73 00:03:57,529 --> 00:03:59,156 Ναι, πράγματι. 74 00:03:59,239 --> 00:04:00,699 Ας καλέσουμε τους πάντες. 75 00:04:00,782 --> 00:04:03,076 Πάρτι απόψε στο σπίτι των Ντίκινσον! 76 00:04:03,160 --> 00:04:04,411 - Ναι! - [η Λαβίνια γελά] 77 00:04:04,494 --> 00:04:06,288 - Ωραία. - Ναι! 78 00:04:10,375 --> 00:04:12,294 ΝΤΊΚΙΝΣΟΝ 79 00:04:12,377 --> 00:04:14,296 ΑΓΡΙΕΣ ΝΥΧΤΕΣ 80 00:04:20,385 --> 00:04:23,388 [παίζει το "Came to Party"] 81 00:04:28,393 --> 00:04:31,396 [παίζει τη "Σονάτα του Σεληνόφωτος" του Μπετόβεν στο πιάνο] 82 00:04:36,193 --> 00:04:37,277 Μπετόβεν. 83 00:04:37,694 --> 00:04:38,779 Βαρύ. 84 00:04:39,947 --> 00:04:43,075 Μήπως να ελαφρύνεις λίγο την ατμόσφαιρα; 85 00:04:43,158 --> 00:04:44,201 Για το πάρτι; 86 00:04:44,618 --> 00:04:46,578 Να σου πω. Εμένα μου άρεσε. 87 00:04:49,039 --> 00:04:50,999 Μπορώ να σου μιλήσω ένα λεπτό; 88 00:04:51,875 --> 00:04:53,126 Ιδιαιτέρως. 89 00:05:01,426 --> 00:05:02,928 [παφλασμός κυμάτων] 90 00:05:03,011 --> 00:05:04,555 [βαριανασαίνει] 91 00:05:23,156 --> 00:05:25,576 Είσαι τόσο όμορφη! 92 00:05:34,918 --> 00:05:36,044 Όστιν. 93 00:05:39,882 --> 00:05:40,966 [αναστενάζει] 94 00:05:42,384 --> 00:05:43,427 Σου... 95 00:05:44,386 --> 00:05:45,387 γλυκιά μου. 96 00:05:47,014 --> 00:05:48,307 Σκεφτόμουν κάτι. 97 00:05:48,390 --> 00:05:51,643 Δεν συμφωνείς ότι απόψε θα ήταν η τέλεια ευκαιρία 98 00:05:51,727 --> 00:05:53,020 να ανακοινωθεί ο αρραβώνας; 99 00:05:54,813 --> 00:05:56,106 Δεν ξέρω αν είμαστε έτοιμοι. 100 00:05:56,190 --> 00:05:57,482 Γιατί διστάζεις; 101 00:05:58,734 --> 00:06:00,903 Δεν μπορώ καν να αγοράσω το νυφικό μου. 102 00:06:00,986 --> 00:06:02,613 Και τι έγινε; Θα το αγοράσω εγώ. 103 00:06:02,696 --> 00:06:03,989 - Όχι. - Όποιο νυφικό θες. 104 00:06:04,072 --> 00:06:05,240 Όχι, δεν καταλαβαίνεις. 105 00:06:05,324 --> 00:06:06,575 Είμαι πάμπτωχη. 106 00:06:07,075 --> 00:06:08,368 Χωρίς κληρονομιά. 107 00:06:08,452 --> 00:06:09,661 Χωρίς προίκα. 108 00:06:10,078 --> 00:06:11,371 Δεν σου προσφέρω τίποτα. 109 00:06:11,455 --> 00:06:14,958 Σου, μου προσφέρεις το πιο πολύτιμο πράγμα σε ολόκληρο το σύμπαν. 110 00:06:15,375 --> 00:06:17,503 - Την αληθινή αγάπη. - Δεν πληρώνει τα χρέη μου. 111 00:06:17,586 --> 00:06:21,590 Υπάρχουν χρέη από την κηδεία του πατέρα μου και της μητέρας μου 112 00:06:21,673 --> 00:06:23,008 - και της αδερφής μου... - Σουτ. 113 00:06:23,091 --> 00:06:25,469 Δεν χρειάζεται να τα ξανασκεφτείς αυτά. 114 00:06:25,552 --> 00:06:27,304 Θα πληρώσω ό, τι χρωστάς. 115 00:06:27,846 --> 00:06:29,431 Θα τακτοποιήσω τα πάντα. 116 00:06:29,515 --> 00:06:32,518 Η ξαδέλφη μου ξέρει μια οικογένεια στη Βοστόνη. Ψάχνουν για νταντά. 117 00:06:32,601 --> 00:06:34,978 Αν δουλέψω εκεί για ένα διάστημα, θα βγάλω λίγα λεφτά. 118 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 Στη Βοστόνη; 119 00:06:37,272 --> 00:06:38,649 Μη λες ανοησίες. 120 00:06:38,732 --> 00:06:41,693 Θα μείνεις εδώ με τους Ντίκινσον 121 00:06:42,110 --> 00:06:43,737 και θα παντρευτούμε. 122 00:06:52,704 --> 00:06:54,706 [παίζει το "Chopsticks"] 123 00:06:58,710 --> 00:07:01,171 - [χτυπάει το κουδούνι] - Θα ανοίξω εγώ! 124 00:07:07,427 --> 00:07:09,429 Α... Είναι απλώς ο Τζορτζ. 125 00:07:09,847 --> 00:07:11,056 Γεια σε όλους. 126 00:07:11,139 --> 00:07:13,600 Ας ξεκινήσει το πάρτι! 127 00:07:14,268 --> 00:07:15,269 [χασκογελά] 128 00:07:16,812 --> 00:07:17,646 Έμιλι. 129 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 Εγώ, χμ... 130 00:07:23,318 --> 00:07:25,028 - Σου έφερα αυτά. - Τζορτζ. 131 00:07:25,571 --> 00:07:28,740 - Κρίνα; - Ναι. Λευκά κρίνα. Όμορφα δεν είναι; 132 00:07:29,741 --> 00:07:31,201 Συμβολίζουν τον θάνατο. 133 00:07:31,994 --> 00:07:33,078 Ωχ. 134 00:07:33,912 --> 00:07:34,913 Τα λατρεύω. 135 00:07:36,331 --> 00:07:37,958 Να σου βάλω ένα μπράντι; 136 00:07:38,041 --> 00:07:39,293 Υπέροχα! Ναι. 137 00:07:41,795 --> 00:07:45,507 Έφερες και το άλλο δώρο μου; 138 00:07:45,591 --> 00:07:47,885 Α! Ε, ναι, το έφερα. 139 00:07:49,845 --> 00:07:51,680 Τζορτζ Γκουλντ, είσαι αστέρι. 140 00:07:52,097 --> 00:07:53,765 Μην πάρεις πολύ, εντάξει; 141 00:07:53,849 --> 00:07:56,977 [ξεφυσά] Αχ, η βραδιά θα είναι άγρια! 142 00:07:57,060 --> 00:07:58,187 [παίζει το "We Wanna Party"] 143 00:07:58,270 --> 00:07:59,271 [χτυπά το κουδούνι] 144 00:08:11,158 --> 00:08:12,159 Φτάσαμε. 145 00:08:12,576 --> 00:08:13,869 Πού είναι ο Όστιν; 146 00:08:14,203 --> 00:08:15,120 Εδώ είναι. 147 00:08:15,204 --> 00:08:16,788 Τζέιν, λατρεύω το φόρεμά σου. 148 00:08:16,872 --> 00:08:21,001 Πού να δεις τη βεντάλια της! Την έφερε ο πατέρας μου από την Ιαπωνία. 149 00:08:21,084 --> 00:08:23,086 - Είναι σαμουράι, οπότε... - Αχά. 150 00:08:25,130 --> 00:08:26,173 [Λαβίνια] Τέλεια. 151 00:08:29,259 --> 00:08:31,386 Χμ; Α, ευχαριστώ. 152 00:08:32,929 --> 00:08:34,181 [χτυπά το κουδούνι] 153 00:08:36,892 --> 00:08:38,101 Ω, Θεέ μου! 154 00:08:38,184 --> 00:08:40,229 Τζόζεφ! Ήρθες. 155 00:08:41,688 --> 00:08:42,773 Τι κάνεις; 156 00:08:44,399 --> 00:08:45,442 Ε... 157 00:08:46,944 --> 00:08:48,904 Έφτιαξα ένα μαξιλάρι για τη γάτα μου. 158 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 Μάλιστα. 159 00:08:52,407 --> 00:08:53,659 Πού είναι το μπράντι; 160 00:08:54,451 --> 00:08:55,452 Εκεί. 161 00:08:56,161 --> 00:08:58,789 [παίζει το "Galop Infernal" του Ζακ Όφενμπαχ στο πιάνο] 162 00:08:58,872 --> 00:09:01,291 [ομιλίες καλεσμένων] 163 00:09:18,725 --> 00:09:20,435 [Τζέιν] Α, Έμιλι. 164 00:09:21,061 --> 00:09:21,979 Κι εσύ εδώ. 165 00:09:23,063 --> 00:09:24,481 Είναι το σπίτι μου. 166 00:09:24,565 --> 00:09:29,736 [χαμογελά] Πάντα ήμασταν τόσο καλές φίλες, έτσι δεν είναι; 167 00:09:29,820 --> 00:09:32,281 Όλα εκείνα τα χρόνια στο σχολείο. 168 00:09:32,823 --> 00:09:34,157 Τόσες αναμνήσεις! 169 00:09:34,241 --> 00:09:36,618 Σωστά. Όπως τότε που πήγες να με δηλητηριάσεις; 170 00:09:39,079 --> 00:09:42,708 Υποθέτω ότι αν παντρευόμουν τον Όστιν, θα γινόμασταν αδερφές. 171 00:09:44,293 --> 00:09:47,963 Αν παντρευόταν έναν σαρκοβόρο δαίμονα, κι αυτός θα γινόταν αδερφή μου. 172 00:09:51,550 --> 00:09:52,926 Χμ... 173 00:09:54,386 --> 00:09:56,054 [γέλια] 174 00:09:57,806 --> 00:10:00,225 [Τζορτζ] Τέλος πάντων, είναι επηρεασμένο από τον Τζέφερσον. 175 00:10:00,309 --> 00:10:01,310 Πολύ έντονα. 176 00:10:01,393 --> 00:10:04,062 - Τι έγινε, φοιτητές; - Δες. Ο αγαπημένος μας ντόπιος. 177 00:10:04,146 --> 00:10:05,355 Τζόζεφ Λάιμαν. 178 00:10:05,439 --> 00:10:07,524 Διευθύνω την πόλη. Είμαι ο δήμαρχος. 179 00:10:07,608 --> 00:10:09,610 - Ευχαριστώ για την προμήθεια. - Αμέ. 180 00:10:09,693 --> 00:10:11,486 - Έφερες ό, τι ζήτησα. - Ναι, αναμφίβολα. 181 00:10:11,570 --> 00:10:13,113 Για δείτε εδώ. 182 00:10:16,325 --> 00:10:19,912 Άμπιγκεϊλ, Χάριετ, Τζένι, Φάνι, Βιρτζίνια. 183 00:10:21,580 --> 00:10:24,833 Τι αηδία! Έχεις στο πορτοφόλι μπούκλες από πέντε διαφορετικές κοπέλες; 184 00:10:24,917 --> 00:10:26,793 Φυσικά! Είναι τα τρόπαιά μου. 185 00:10:26,877 --> 00:10:28,670 Προτιμώ να αγαπάω μόνο μία γυναίκα. 186 00:10:28,754 --> 00:10:31,048 [γελά] Γιατί να κάνεις κάτι τέτοιο; 187 00:10:31,632 --> 00:10:32,966 Γεια σας, αγόρια. 188 00:10:33,050 --> 00:10:35,010 Ω, ωραία βεντάλια. 189 00:10:35,093 --> 00:10:37,012 Ευχαριστώ. Η Τζέιν με άφησε να την κρατήσω. 190 00:10:37,095 --> 00:10:39,181 Από ό, τι φαίνεται, αν την κρατήσεις έτσι, 191 00:10:39,973 --> 00:10:42,726 σημαίνει "Θέλω να σε ξεφορτωθώ". 192 00:10:43,143 --> 00:10:44,144 Σκληρό. 193 00:10:44,478 --> 00:10:47,064 Ωχ, όμως... Δεν το εννοούσα έτσι. 194 00:10:47,147 --> 00:10:49,233 - Α! - [γελούν και οι δύο] 195 00:10:49,316 --> 00:10:51,652 - Είσαι ήδη μεθυσμένη; - Μη μου λες τι να κάνω. 196 00:10:54,696 --> 00:10:56,406 [Όστιν] Έχει δει κανείς τη Σου; 197 00:10:56,865 --> 00:10:57,866 Α, εδώ είσαι. 198 00:10:59,326 --> 00:11:01,662 - Κάτσε να σε σερβίρω. - [Τζέιν] Τι κάνει μαζί της; 199 00:11:01,745 --> 00:11:03,372 Ποια είναι αυτή; 200 00:11:03,455 --> 00:11:05,165 Έχει πεθάνει όλη η οικογένειά της. 201 00:11:05,249 --> 00:11:07,709 - Είναι ένα κανονικότατο ορφανό. - [Τζέιν] Χμ. 202 00:11:09,169 --> 00:11:11,713 Όμως, δεν φταίει εκείνη. 203 00:11:13,257 --> 00:11:14,716 Δεν το ξέρεις αυτό. 204 00:11:19,471 --> 00:11:20,556 Ωραία άρπα. 205 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Ευχαριστώ. 206 00:11:22,975 --> 00:11:23,976 Δική μου είναι. 207 00:11:24,852 --> 00:11:26,144 Παίζεις άρπα; 208 00:11:27,187 --> 00:11:29,356 Θέλω να πιστεύω ότι αυτή παίζει εμένα. 209 00:11:31,817 --> 00:11:33,193 Νομίζω ότι έφτασε η ώρα. 210 00:11:33,277 --> 00:11:34,903 Μόνο εγώ κι εσύ, σωστά; 211 00:11:35,404 --> 00:11:37,114 [χασκογελά] Όχι. Όλοι. 212 00:11:37,197 --> 00:11:40,200 Ακούστε με όλοι! Θα σας κεράσουμε κάτι ξεχωριστό απόψε. 213 00:11:40,284 --> 00:11:42,619 Α! Κέικ παντεσπάνι; 214 00:11:42,703 --> 00:11:44,663 Κάτι καλύτερο. Έχουμε όπιο. 215 00:11:44,746 --> 00:11:46,456 Α, ό, τι πεις. 216 00:11:46,540 --> 00:11:47,749 Το έχουμε και στην Ιαπωνία. 217 00:11:47,833 --> 00:11:49,293 Ω, Θεέ μου, είναι θεότρελη. 218 00:11:49,376 --> 00:11:51,670 [Τζέιν] Φυσικά είναι τρελή. Είναι η Έμιλι Ντίκινσον. 219 00:11:51,753 --> 00:11:53,088 Να πάρω όπιο; 220 00:11:53,672 --> 00:11:55,549 Σκοπεύω να παντρευτώ ιερέα. 221 00:11:56,341 --> 00:11:58,927 - Ποιος θέλει μια σταγόνα; - [κοπέλα] Εγώ. 222 00:11:59,011 --> 00:12:01,430 Αχ, Έμιλι! Είναι πάρα πολύ. 223 00:12:02,222 --> 00:12:03,140 Έλα, πάρε λίγο. 224 00:12:03,223 --> 00:12:04,850 Δεν μπορώ. Πενθώ. 225 00:12:04,933 --> 00:12:08,228 Σου, μη φέρεσαι σαν νεκρή ενώ είσαι ακόμα ζωντανή. 226 00:12:08,896 --> 00:12:11,899 [παίζει το "I'm So"] 227 00:12:41,595 --> 00:12:43,597 [συνεχίζει το τραγούδι] 228 00:13:13,126 --> 00:13:14,920 [συνεχίζει το τραγούδι] 229 00:13:32,938 --> 00:13:34,565 [βόμβος εντόμου] 230 00:13:39,653 --> 00:13:40,696 Μέλισσα! 231 00:13:41,655 --> 00:13:43,740 Ήλπιζα να έρθεις. 232 00:13:44,366 --> 00:13:45,576 Τι νέα; 233 00:13:46,285 --> 00:13:48,203 Πώς μπήκες; 234 00:13:48,495 --> 00:13:50,581 Κοπελιά, μπήκα πετώντας από το παράθυρο. 235 00:13:53,584 --> 00:13:54,835 Θα χορέψεις μαζί μου; 236 00:13:54,918 --> 00:13:56,044 Αμπάια; 237 00:13:56,128 --> 00:13:57,588 Ναι, Άμπι; 238 00:13:59,423 --> 00:14:04,052 Αισθάνεσαι ποτέ ότι η Τζέιν δεν μας φέρεται καλά; 239 00:14:05,304 --> 00:14:10,350 Πιστεύεις ποτέ ότι αξίζουμε πιο πολλά από όσα μας προσφέρει σαν φίλη; 240 00:14:11,435 --> 00:14:12,811 Δηλαδή... 241 00:14:13,645 --> 00:14:15,147 δεν θα έπρεπε να είμαστε ίσες; 242 00:14:16,690 --> 00:14:17,691 Όχι. 243 00:14:18,567 --> 00:14:20,944 Εκείνη είναι πολύ όμορφη. 244 00:14:21,528 --> 00:14:24,781 Έχει εξαιρετική καταγωγή. 245 00:14:25,532 --> 00:14:29,912 Εδώ μιλάμε για την Τζέιν Χάμφρεϊ. 246 00:14:31,413 --> 00:14:36,293 Χωρίς εκείνη, δεν θα μας καλούσαν σ' αυτό το πάρτι. 247 00:14:37,002 --> 00:14:39,922 [παίζει το "Perfect Vision"] 248 00:14:40,005 --> 00:14:41,673 Μέλισσα, είσαι τόσο γλυκιά. 249 00:14:41,757 --> 00:14:44,218 Είμαι καλυμμένος με γύρη, μωρό μου. 250 00:14:45,511 --> 00:14:46,553 [Χμ.] 251 00:14:56,813 --> 00:14:58,106 Μου χαρίζεις αυτόν τον χορό; 252 00:15:00,275 --> 00:15:02,402 Μέλισσα, δεν σε πειράζει, σωστά; 253 00:15:03,737 --> 00:15:05,239 [απόηχος βόμβου μέλισσας] 254 00:15:15,457 --> 00:15:17,125 Τέλειο το πάρτι. 255 00:15:17,209 --> 00:15:20,003 Ναι. Είχε επιτυχία. 256 00:15:20,712 --> 00:15:25,968 Σκέψου ότι αν παντρευόμασταν, θα κάναμε τέτοια πάρτι συνεχώς. 257 00:15:26,385 --> 00:15:29,513 Αχ, Τζορτζ, δεν θες να με παντρευτείς. 258 00:15:29,596 --> 00:15:32,182 Για την ακρίβεια, μόνο αυτό θέλω. 259 00:15:32,266 --> 00:15:36,520 Να παντρευτείς ένα φυσιολογικό κορίτσι, όχι μια τρελή κυρία. 260 00:15:37,896 --> 00:15:39,439 Ίσως μου αρέσει η τρέλα. 261 00:15:39,523 --> 00:15:41,525 [συνεχίζει το τραγούδι] 262 00:15:49,908 --> 00:15:51,076 [η Έμιλι βογκά] 263 00:15:52,035 --> 00:15:53,287 Είσαι καλά; 264 00:15:53,370 --> 00:15:54,454 Όχι. 265 00:15:54,538 --> 00:15:55,789 Η κοιλιά μου. 266 00:15:55,873 --> 00:15:58,876 Να πάρει! Δεν ήξερα ότι φιλάω τόσο χάλια! 267 00:16:03,589 --> 00:16:06,466 Όστιν, μπορώ να έχω αυτόν τον χορό; 268 00:16:06,550 --> 00:16:08,177 Ε, όχι. Είμαι με τη Σ... 269 00:16:08,260 --> 00:16:09,970 Δεν πειράζει. Χόρεψε. 270 00:16:10,053 --> 00:16:11,388 - Όχι. - Πάω να βρω την Έμιλι. 271 00:16:11,471 --> 00:16:13,432 Περίμενε. Σου, εγώ... 272 00:16:14,266 --> 00:16:15,809 Θέλω κάτι να πω. 273 00:16:17,227 --> 00:16:19,021 - Την προσοχή σας, παρακαλώ! - [χτυπά το ποτήρι] 274 00:16:19,104 --> 00:16:21,732 - Έχω να κάνω μια σημαντική ανακοίνωση. - Όστιν, μη! 275 00:16:22,191 --> 00:16:23,901 Τα νέα είναι... 276 00:16:24,860 --> 00:16:30,032 ότι η αγαπημένη μου Σου, αυτή η μαγευτική, μυστηριώδης καλλονή, 277 00:16:30,449 --> 00:16:32,284 συμφώνησε να γίνει γυναίκα μου. 278 00:16:33,118 --> 00:16:34,870 Αρραβωνιαστήκαμε. [Χασκογελά] 279 00:16:34,953 --> 00:16:37,748 Η Σου Γκίλμπερτ θα γίνει Σου Ντίκινσον. 280 00:16:37,831 --> 00:16:39,917 - [χειροκρότημα] - [νεαρός] Συγχαρητήρια. 281 00:16:41,376 --> 00:16:42,961 [Τζορτζ] Θαυμάσια νέα! 282 00:16:43,045 --> 00:16:45,506 - Πότε είναι ο γάμος; - Δεν έχουμε ορίσει ημερομηνία, 283 00:16:45,589 --> 00:16:47,591 αλλά πολύ σύντομα. 284 00:16:48,634 --> 00:16:50,552 Αγάπη μου, πότε πιστεύεις ότι πρέπει... 285 00:16:50,636 --> 00:16:53,013 Με συγχωρείς. Πρέπει να βρω την Έμιλι. 286 00:16:53,096 --> 00:16:54,765 [οι καλεσμένοι ψιθυρίζουν] 287 00:17:04,775 --> 00:17:06,693 Σε παρακαλώ. 288 00:17:17,412 --> 00:17:19,665 Όχι! 289 00:17:24,461 --> 00:17:26,338 Ωχ! 290 00:17:26,922 --> 00:17:28,674 [βογκά] 291 00:17:29,216 --> 00:17:32,135 [μουγκρίζοντας] Όχι! 292 00:17:33,971 --> 00:17:35,973 - Έμιλι; Είσαι καλά; - [βογκά] 293 00:17:36,056 --> 00:17:37,224 Αχ, Σου. 294 00:17:38,267 --> 00:17:39,935 Γιατί είσαι στο δωμάτιο της Λαβίνια; 295 00:17:41,562 --> 00:17:43,522 Α, χάθηκα. 296 00:17:44,273 --> 00:17:47,025 Και τώρα, είμαι σ' αυτήν την κόλαση από κορδέλες. 297 00:17:48,944 --> 00:17:51,154 - Άου! - Πεθαίνεις; 298 00:17:52,155 --> 00:17:53,240 Το ελπίζω. 299 00:17:53,323 --> 00:17:55,325 Πήρες πολύ από εκείνο το πράγμα. Σου το είπα. 300 00:17:55,409 --> 00:17:57,244 Η ζωή είναι μια απέραντη θάλασσα οδύνης. 301 00:17:57,327 --> 00:17:59,246 Έμιλι, τι συμβαίνει; 302 00:18:01,373 --> 00:18:02,457 Μου ήρθε περίοδος. 303 00:18:04,251 --> 00:18:06,003 [γελά] 304 00:18:06,086 --> 00:18:08,380 - [γελούν και οι δύο] - Άου! 305 00:18:19,057 --> 00:18:24,479 Ξέρεις, Όστιν, μου άρεσες για πολύ καιρό. 306 00:18:25,480 --> 00:18:26,690 Με κολακεύεις. 307 00:18:26,773 --> 00:18:29,985 Ο πατέρας μου λέει ότι είσαι το πιο κατάλληλο αγόρι για μένα στην πόλη. 308 00:18:30,068 --> 00:18:32,779 Ε... Εντάξει. 309 00:18:34,198 --> 00:18:36,700 Οπότε, μάλλον απλώς... 310 00:18:37,576 --> 00:18:42,372 αναρωτιέμαι. Είσαι απολύτως σίγουρος για τη Σου; 311 00:18:42,456 --> 00:18:43,457 Ναι. 312 00:18:44,249 --> 00:18:45,250 Είμαι. 313 00:18:46,460 --> 00:18:50,547 Όμως, είναι πραγματικά κατάλληλη για σένα; 314 00:18:51,965 --> 00:18:55,677 Κοίτα. Επειδή η Σου δεν έχει λεφτά, δεν σημαίνει... 315 00:18:55,761 --> 00:18:58,639 Δεν με νοιάζει που είναι φτωχή. Δεν μιλάω γι' αυτό. 316 00:18:58,722 --> 00:19:00,390 Οπότε, τι προσπαθείς να πεις; 317 00:19:00,807 --> 00:19:01,892 Απλώς... 318 00:19:04,895 --> 00:19:07,606 - Είναι αλλόκοτη. - [ξεφυσά] 319 00:19:07,689 --> 00:19:09,733 Τι εννοείς "αλλόκοτη"; 320 00:19:10,984 --> 00:19:14,947 Εκείνη και η αδερφή σου... η Έμιλι... 321 00:19:16,532 --> 00:19:19,409 Δεν έχεις παρατηρήσει πώς φέρονται μεταξύ τους; 322 00:19:21,995 --> 00:19:26,124 Στη θέση σου, θα φοβόμουν να παντρευτώ κάποια που... 323 00:19:27,960 --> 00:19:29,169 Που τι; 324 00:19:30,838 --> 00:19:33,465 Που είναι ερωτευμένη με την αδερφή μου. 325 00:19:35,509 --> 00:19:38,637 Είναι... γελοίο. 326 00:19:38,720 --> 00:19:41,056 Η Σου κι η Έμιλι είναι φίλες από παλιά. 327 00:19:41,807 --> 00:19:43,475 Η Σου είναι μέλος της οικογένειας. 328 00:19:43,892 --> 00:19:45,018 Τώρα, με συγχωρείς. 329 00:19:45,894 --> 00:19:47,312 Όστιν, στάσου. Απλώς... 330 00:19:52,693 --> 00:19:54,361 Οπ! Ήρεμα, φιλαράκι. 331 00:19:54,444 --> 00:19:55,445 Πού... 332 00:19:57,406 --> 00:19:58,824 είναι η αρραβωνιαστικιά μου; 333 00:20:04,079 --> 00:20:05,831 Θα παίξω άρπα. 334 00:20:15,382 --> 00:20:17,342 [παίζει άρπα] 335 00:20:24,391 --> 00:20:25,851 - [κόβεται μια χορδή] - [κοπέλα] Α! 336 00:20:26,768 --> 00:20:27,811 Άου! 337 00:20:28,896 --> 00:20:31,732 Πρέπει να λιπαίνεις τις χορδές. 338 00:20:34,735 --> 00:20:35,736 [Τζόζεφ] Να σε δω. 339 00:20:37,571 --> 00:20:39,281 Αχ, γρατζουνίστηκες. 340 00:20:40,324 --> 00:20:42,576 Δεν θες να χαλάσει το όμορφο πρόσωπό σου. 341 00:20:44,453 --> 00:20:45,787 Με θεωρείς όμορφη; 342 00:20:46,747 --> 00:20:47,789 Ω, ναι. 343 00:20:48,582 --> 00:20:50,250 Είσαι σαν ώριμο φρούτο. 344 00:20:52,169 --> 00:20:55,088 [παίζει το "Foundation"] 345 00:20:55,172 --> 00:20:56,673 [μια κοπέλα γελά] 346 00:21:00,302 --> 00:21:01,929 [γέλια] 347 00:21:02,429 --> 00:21:04,681 - [κοπέλα] Έλα δω. - [νεαρός] Ω, ναι. 348 00:21:11,647 --> 00:21:14,483 ΓΙΑ ΤΗ ΣΟΥ 349 00:21:22,115 --> 00:21:23,450 [Έμιλι] Άγριες νύχτες - 350 00:21:23,534 --> 00:21:24,868 Άγριες νύχτες! 351 00:21:26,245 --> 00:21:28,163 Αν ήμασταν μαζί 352 00:21:28,247 --> 00:21:30,749 Για μας οι άγριες νύχτες Θα 'ταν μόνο χλιδή! 353 00:21:32,042 --> 00:21:33,293 Ανώφελος - ο αγέρας - 354 00:21:33,377 --> 00:21:35,087 Σαν βρει η Καρδιά λιμάνι - 355 00:21:35,504 --> 00:21:36,588 Πέταξε την Πυξίδα - 356 00:21:36,672 --> 00:21:38,215 Πέταξε και το Χάρτη! 357 00:21:39,049 --> 00:21:40,634 Λάμνοντας στην Εδέμ - 358 00:21:40,717 --> 00:21:42,636 Α - η Θάλασσα! 359 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 Ας έδενα - τη νύχτα αυτή - Σ' εσένα! 360 00:21:48,100 --> 00:21:49,476 [ξεφυσά] 361 00:21:50,811 --> 00:21:52,938 Βάλε κάτι εκεί μέσα για να το απορροφήσει. 362 00:21:53,021 --> 00:21:54,439 Μια πετσέτα ή κάτι τέτοιο. 363 00:21:54,523 --> 00:21:56,483 Οι πετσέτες είναι όλες κάτω. 364 00:21:59,528 --> 00:22:00,571 [η Έμιλι βογκά] 365 00:22:01,989 --> 00:22:02,990 Ορίστε. 366 00:22:03,407 --> 00:22:04,658 Χρησιμοποίησε αυτό. 367 00:22:06,618 --> 00:22:08,829 Νομίζω ότι το έφτιαξε για τη γάτα της. 368 00:22:10,122 --> 00:22:11,623 Είσαι σε απόγνωση, κοπελιά. 369 00:22:12,416 --> 00:22:13,876 [γελούν και οι δύο] 370 00:22:17,337 --> 00:22:20,007 Είσαι πράγματι ο αγαπημένος μου άνθρωπος στον κόσμο. 371 00:22:24,636 --> 00:22:25,637 Έμιλι... 372 00:22:29,141 --> 00:22:30,225 [ανοίγει η πόρτα] 373 00:22:30,309 --> 00:22:32,519 Επ! Τι διάολο κάνετε; 374 00:22:33,896 --> 00:22:37,149 [παίζει το "I Like Tuh"] 375 00:23:07,054 --> 00:23:08,972 [συνεχίζει το τραγούδι] 376 00:23:38,627 --> 00:23:39,795 [συνεχίζει το τραγούδι] 377 00:24:10,242 --> 00:24:13,453 Λέω σε όλους ότι παντρευόμαστε κι εσύ ανεβαίνεις εδώ και κάνεις... 378 00:24:13,537 --> 00:24:15,581 Τι ακριβώς; Με την αδερφή μου; 379 00:24:15,664 --> 00:24:19,626 Όστιν, η Σου με βοηθούσε με ένα πολύ προσωπικό μου θέμα. 380 00:24:19,710 --> 00:24:20,961 Οπότε, τη φίλησες; 381 00:24:21,044 --> 00:24:22,337 Από ευγνωμοσύνη. 382 00:24:22,754 --> 00:24:26,425 - Δεν έχεις δικαίωμα να εισβάλλεις έτσι. - Έχω κάθε δικαίωμα. Αρραβωνιαστήκαμε. 383 00:24:26,508 --> 00:24:30,262 Ναι; Είναι η κολλητή μου και δεν θα καταλάβεις την αγάπη μας. Ποτέ! 384 00:24:30,345 --> 00:24:31,763 - Άφησέ τη, μάγισσα! - Όχι! 385 00:24:31,847 --> 00:24:34,141 - Είναι δικιά μου! - Σταματήστε και οι δύο! 386 00:24:34,683 --> 00:24:36,059 - Σταματήστε! - Αρκετά! 387 00:24:37,102 --> 00:24:39,688 Δεν αντέχω άλλο. Φτάνει και με τους δυο σας! 388 00:24:39,771 --> 00:24:40,772 Με πνίγετε! 389 00:24:40,856 --> 00:24:43,775 Δεν μπορώ να ανασάνω. Καταλαβαίνετε; Πνίγομαι. 390 00:24:44,985 --> 00:24:46,069 Πάω. Πρέπει να φύγω. 391 00:24:46,737 --> 00:24:48,447 Στάσου. Πού πας; 392 00:24:48,530 --> 00:24:49,573 Στη Βοστόνη. 393 00:24:50,490 --> 00:24:52,701 - Στη Βοστόνη; - Όχι! 394 00:24:52,784 --> 00:24:55,954 [συνεχίζει το τραγούδι] 395 00:25:00,250 --> 00:25:01,502 Όστιν, όχι! 396 00:25:02,336 --> 00:25:03,420 Σταμάτα! 397 00:25:03,879 --> 00:25:04,880 Σου, όχι! 398 00:25:04,963 --> 00:25:06,965 - [Όστιν] Στάσου! Σου, σταμάτα! - Σταμάτα! 399 00:25:07,966 --> 00:25:09,301 Θα το λύσουμε! 400 00:25:11,970 --> 00:25:15,557 [παίζει το "So This is Goodbye"] 401 00:25:16,517 --> 00:25:17,601 [Έμιλι] Αχ! 402 00:25:32,324 --> 00:25:34,034 Παιδιά, το πάρτι τελείωσε. 403 00:26:23,125 --> 00:26:26,044 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΣΤΙΒ ΓΚΟΛΙΝ