1 00:00:40,499 --> 00:00:41,416 Entschuldigung. 2 00:00:45,587 --> 00:00:47,172 POSTAMT 3 00:01:12,030 --> 00:01:13,323 WYLD-MILITÄRKARTE DER USA 4 00:01:13,490 --> 00:01:14,825 NORDSTAATEN UND KONFÖDERIERTE SÜDSTAATEN 5 00:01:36,138 --> 00:01:37,806 ATLANTIC LITERATUR, KUNST, POLITIK 6 00:01:37,973 --> 00:01:42,186 Ich füge meinen Namen bei und bitte Sie, Sir, 7 00:01:42,352 --> 00:01:45,022 mir zu sagen, was ist wahr? 8 00:01:51,195 --> 00:01:53,197 DIES IST MEIN BRIEF AN DIE WELT 9 00:02:25,687 --> 00:02:27,105 Verzeihung. 10 00:02:27,272 --> 00:02:30,400 Colonel Higginson, ich komme wegen des Vorstellungsgesprächs. 11 00:02:31,527 --> 00:02:32,444 Natürlich. 12 00:02:32,611 --> 00:02:35,113 Herein, mein Bruder. Verzeihen Sie die Verzögerung. 13 00:02:35,280 --> 00:02:39,826 Ich kam eben von Hilton Head, wo ich mit dem Brigadegeneral eine Strategie entwarf. 14 00:02:39,993 --> 00:02:42,829 Ich finde diesen Militärkram noch immer verwirrend … 15 00:02:44,081 --> 00:02:46,500 aber wenn wir so die Sklaverei abschaffen, bin ich dabei. 16 00:02:47,668 --> 00:02:51,088 Ich hörte, Sie leisten auch viel für diese großartige Sache. 17 00:02:51,255 --> 00:02:54,466 Ich habe eine kleine abolitionistische Zeitung in Neuengland geleitet. 18 00:02:54,633 --> 00:02:57,261 Ich weiß. The Constellation. Kenne ich gut. 19 00:02:57,427 --> 00:03:00,055 - Tatsächlich? - Brillant geschriebene Beiträge. 20 00:03:00,222 --> 00:03:05,227 Und Sie leisteten beträchtliche Hilfe für einen gemeinsamen Freund, John Brown. 21 00:03:05,394 --> 00:03:06,812 Möge er in Frieden ruhen. 22 00:03:06,979 --> 00:03:08,522 Möge er in der Macht ruhen. 23 00:03:09,231 --> 00:03:11,525 Bekomme ich ein Amen, mein Bruder? 24 00:03:13,360 --> 00:03:14,194 Amen. 25 00:03:14,278 --> 00:03:18,532 Ihr Kontakt zu Mr. Brown und Ihre Zeitung prädestinieren Sie für den Job. 26 00:03:18,699 --> 00:03:20,284 Was, wirklich? 27 00:03:20,450 --> 00:03:21,827 Sehen Sie, Henry … 28 00:03:22,953 --> 00:03:25,080 Ich bin überzeugt, dass der Mann, 29 00:03:25,247 --> 00:03:28,000 der zuerst erfolgreich ein schwarzes Regiment befehligt, 30 00:03:28,166 --> 00:03:31,128 den wichtigsten Dienst in diesem Krieg leisten wird. 31 00:03:31,295 --> 00:03:33,630 Wissen Sie, Lincoln ist noch nicht überzeugt. 32 00:03:33,797 --> 00:03:36,800 Aber ich glaube, diese Männer können kämpfen. Wir beweisen es. 33 00:03:36,967 --> 00:03:39,928 Am Ende unterzeichnet Lincoln die Emanzipations-Proklamation. 34 00:03:40,095 --> 00:03:43,182 Dann wird das ein autorisiertes Regiment. Aber das geht nur … 35 00:03:43,891 --> 00:03:46,101 wenn ich all diesen … 36 00:03:46,268 --> 00:03:47,978 Skeptikern beweisen kann, 37 00:03:48,145 --> 00:03:51,690 dass diese Männer so tapfer, diszipliniert und schlau wie weiße Soldaten sind. 38 00:03:51,857 --> 00:03:53,734 - Verstehe. - Verdammt. 39 00:03:54,693 --> 00:03:57,237 - Schon wieder hebe ich Weiße hervor. - Wie bitte? 40 00:03:59,781 --> 00:04:02,701 Ist immer 'ne Herausforderung, wenn man solche Gespräche führt, 41 00:04:02,868 --> 00:04:04,453 aufgrund der angewandten Standards. 42 00:04:05,287 --> 00:04:08,999 Die Standards der weißen Vorherrschaft, das System, das wir vernichten wollen. 43 00:04:09,166 --> 00:04:12,878 Aber gleichwohl gilt: Können meine Soldaten nicht lesen … 44 00:04:13,045 --> 00:04:14,379 Mist, schon wieder. 45 00:04:14,546 --> 00:04:16,423 Nicht "meine Soldaten", ist paternalistisch. 46 00:04:17,007 --> 00:04:19,885 Ich muss meine Sprache kontrollieren. Nicht "kontrollieren". 47 00:04:20,052 --> 00:04:22,053 Patrouillieren. Nein, auch problematisch. 48 00:04:22,221 --> 00:04:23,263 Verdammt! 49 00:04:24,515 --> 00:04:27,684 - Ich werde mich verbessern. - Verzeihung … 50 00:04:27,851 --> 00:04:28,936 Was ist der Job? 51 00:04:30,896 --> 00:04:32,564 Ich will, dass Sie … 52 00:04:32,731 --> 00:04:35,901 den früher versklavten Männern des First South Carolina Volunteers 53 00:04:36,068 --> 00:04:37,778 lesen und schreiben beibringen. 54 00:04:37,945 --> 00:04:40,864 Gleichzeitig sollen Sie eingestehen, 55 00:04:41,031 --> 00:04:43,992 dass die schmerzhafte Historie und rassistische Machtdynamik 56 00:04:44,159 --> 00:04:46,370 unserer Sprache selbst innewohnt. 57 00:04:46,745 --> 00:04:48,872 Was denken Sie? Würden Sie das schaffen? 58 00:04:50,290 --> 00:04:52,417 Ich möchte Ihnen versichern, 59 00:04:52,584 --> 00:04:57,089 obwohl das hier bis vor Kurzem noch als Sklavenplantage diente, 60 00:04:57,256 --> 00:04:58,966 operieren wir auf sicherem Terrain. 61 00:05:01,051 --> 00:05:02,135 Ich … 62 00:05:02,302 --> 00:05:04,972 Ich würde mich geehrt fühlen, für Ihr Regiment als Lehrer zu arbeiten. 63 00:05:06,765 --> 00:05:09,226 Verdammt, ja! 64 00:05:12,688 --> 00:05:15,315 - Sehen Sie! Wir verändern die Welt! - In der Tat. 65 00:05:15,482 --> 00:05:18,318 Wir werden eine Bewegung aufbauen. 66 00:05:18,485 --> 00:05:20,612 Solidarität ist ein Verb, mein Bruder. 67 00:05:24,366 --> 00:05:28,412 Das, genau hier, wir, diese Beziehungen, 68 00:05:28,579 --> 00:05:29,788 das ist die wahre Frontlinie. 69 00:05:30,706 --> 00:05:33,458 Und wir werden diesen Krieg gewinnen. 70 00:05:38,172 --> 00:05:42,050 Ihre neuen Volunteer-Schüler erwarten Sie. Sie erkennen sie an ihren roten Hosen. 71 00:05:43,510 --> 00:05:45,470 Los. Gehen Sie Leben verändern. 72 00:06:09,453 --> 00:06:11,747 Heil, oh die Zeit naht 73 00:06:11,914 --> 00:06:13,373 Los, kommt. Kommt schon. 74 00:06:13,540 --> 00:06:14,583 Hey 75 00:06:15,459 --> 00:06:16,502 Hey 76 00:06:17,377 --> 00:06:19,505 Heil, oh die Zeit naht 77 00:06:19,671 --> 00:06:21,215 Whoa, ein Pferd im Tal 78 00:06:21,381 --> 00:06:23,133 - Hey! - Ein Pferd im Tal 79 00:06:23,300 --> 00:06:25,052 - Hey! - Ein Pferd im Tal 80 00:06:25,219 --> 00:06:27,471 Heil, oh die Zeit naht 81 00:06:27,638 --> 00:06:29,556 - Wer wird es reiten? - Hey! 82 00:06:30,307 --> 00:06:32,017 - Wer wird es reiten? - Hey! 83 00:06:32,184 --> 00:06:33,435 Wer wird es reiten? 84 00:06:33,602 --> 00:06:35,395 Heil, oh die Zeit naht 85 00:06:35,562 --> 00:06:37,648 - Whoa, sieh, da drüben - Hey! 86 00:06:38,232 --> 00:06:39,983 - Ich seh die Sonne - Hey! 87 00:06:40,150 --> 00:06:41,318 Ich seh die Sonne! 88 00:06:41,485 --> 00:06:43,654 Heil, oh die Zeit naht 89 00:06:43,820 --> 00:06:45,322 Hey! Sie weigert sich zu scheinen 90 00:06:45,489 --> 00:06:47,366 - Hey! - Sie weigert sich zu scheinen 91 00:06:47,533 --> 00:06:49,409 - Hey! - Sie weigert sich zu scheinen 92 00:06:49,576 --> 00:06:51,828 Heil, oh die Zeit naht 93 00:06:51,995 --> 00:06:53,622 Oh, der Jüngste Tag ist da! 94 00:06:53,789 --> 00:06:55,415 - Hey! - Der Jüngste Tag ist da 95 00:06:55,582 --> 00:06:57,376 - Hey! - Der Jüngste Tag ist da 96 00:06:57,543 --> 00:07:00,754 Heil, oh die Zeit naht 97 00:07:00,921 --> 00:07:02,256 - Hey. - Hey! 98 00:07:03,674 --> 00:07:05,217 Ha, ha! Hey! 99 00:07:05,384 --> 00:07:07,803 Hey, do, da, do, da 100 00:07:08,720 --> 00:07:10,138 Hey! 101 00:07:12,099 --> 00:07:13,475 Hey! 102 00:07:13,642 --> 00:07:15,894 Seid ihr Jungs bereit, etwas zu lernen? 103 00:07:16,061 --> 00:07:17,521 Wer ist der Buckra auf dem Stuhl? 104 00:07:17,688 --> 00:07:20,691 Gentlemen, ich heiße Henry. Euer Commander, Colonel Higginson, 105 00:07:20,858 --> 00:07:23,443 hat mich beauftragt, euch lesen und schreiben zu lehren. 106 00:07:23,610 --> 00:07:26,488 - Was sagt er da? - Wieso redet er so? 107 00:07:26,655 --> 00:07:28,282 Alter, was ist das für 'n Akzent? 108 00:07:29,074 --> 00:07:30,158 - Du denkst, ich hab 'nen Akzent? - Ja. 109 00:07:31,159 --> 00:07:32,494 Interessant. 110 00:07:32,661 --> 00:07:35,998 In meinen Ohren seid ihr diejenigen mit dem ungewöhnlichen Dialekt. 111 00:07:37,374 --> 00:07:39,459 Ihr nennt ihn Gullah, wenn ich mich nicht irre. 112 00:07:39,626 --> 00:07:41,628 Er stammt von den südlichen Inseln. 113 00:07:41,795 --> 00:07:43,797 Hat einen sehr melodiösen Klang, 114 00:07:43,964 --> 00:07:46,842 aber es ist etwas schwierig, manche Worte genau zu verstehen. 115 00:07:47,009 --> 00:07:49,428 Er redet wie 'ne Katze, die zu viel Milch getrunken hat. 116 00:07:50,554 --> 00:07:51,471 Lass das. 117 00:07:51,638 --> 00:07:54,433 Nur damit ihr's wisst, ich komme aus Massachusetts. 118 00:07:54,600 --> 00:07:56,977 - Oh nein! - Ja! 119 00:07:58,562 --> 00:08:00,522 Gibt's ja wohl nicht. 120 00:08:00,689 --> 00:08:03,150 Buckra kommt hierher und meint, er wär frei, 121 00:08:03,317 --> 00:08:05,402 wenn er an einem Ort mit dem Wort "Massa" wohnt. 122 00:08:05,569 --> 00:08:08,238 Falsch, es heißt: "Mass-achoo-shits". 123 00:08:08,405 --> 00:08:11,158 - "Master-two-shits"? - Klingt, als hätte er geniest. 124 00:08:11,325 --> 00:08:13,702 - Ich hab "Massa" gehört. - Ja, ist beleidigend. 125 00:08:13,869 --> 00:08:18,123 Bei uns sagt man nicht "Massa", Buckra. Hier gibt's keine "Massas". Wir sind frei. 126 00:08:18,290 --> 00:08:20,918 - Sehr frei noch nicht. - Freiheit ist 'ne Einstellung. 127 00:08:21,084 --> 00:08:23,795 - Erasmus, lass den Scheiß. - Wir sind freier als früher. 128 00:08:23,962 --> 00:08:25,797 Doch nicht so frei, wie's möglich wär. 129 00:08:25,964 --> 00:08:27,799 - Jetzt sagst du was Wahres. - Ich mag ihn. 130 00:08:27,966 --> 00:08:32,554 Gentlemen, wenn ich darf, werde ich euch helfen, frei zu werden. 131 00:08:32,721 --> 00:08:36,808 - Und wie willst du das tun? - Ich lehre euch Lesen und Schreiben. 132 00:08:36,975 --> 00:08:39,102 Beschaffst du uns auch saubere Uniformen? 133 00:08:39,269 --> 00:08:41,980 Sorgst du dafür, dass man uns bezahlt für diesen Krieg? 134 00:08:42,147 --> 00:08:45,609 - Kannst du Erasmus 'ne Hose besorgen? - Ich bin nur nicht so stereotyp. 135 00:08:45,776 --> 00:08:48,362 Kriegen wir durch dich endlich Waffen in die Hände? 136 00:08:48,529 --> 00:08:50,906 Wir sind im Krieg, Buckra. Hast du davon gehört? 137 00:08:51,073 --> 00:08:53,075 - Geld und Gewehre. - Und Schuhe. 138 00:08:53,242 --> 00:08:56,328 - Und besseres Essen. Vielleicht. - In dieser Reihenfolge. 139 00:08:56,495 --> 00:08:59,164 Heißt das, sie bezahlen euch nicht? 140 00:08:59,331 --> 00:09:00,624 Die bezahlen 'nen Dreck. 141 00:09:00,791 --> 00:09:03,794 Wir kriegen hier zu essen, also Dreck und Grütze. 142 00:09:03,961 --> 00:09:05,921 Es heißt, wir kriegen zehn Dollar pro Woche. 143 00:09:06,088 --> 00:09:09,842 - Weniger, als die Weißen kriegen. - Die bezahlen nicht mal das. 144 00:09:10,008 --> 00:09:13,428 Ja. Vielleicht erzählst du Colonel Higgity-piggity, 145 00:09:13,595 --> 00:09:16,807 wir warten auf unseren Lohn und wir wollen die Kohle bar. 146 00:09:16,974 --> 00:09:18,225 - Meine Meinung. - Also … 147 00:09:19,184 --> 00:09:21,144 ihr werdet nicht bezahlt 148 00:09:21,311 --> 00:09:23,313 und ihr bekommt keine richtige Kleidung. 149 00:09:23,480 --> 00:09:26,483 Und ihr sagt, ihr habt überhaupt noch keine Ausbildung an der Waffe? 150 00:09:26,650 --> 00:09:29,695 Waffen-Training? Wir dürfen nicht mal 'n Gewehr in die Hand nehmen. 151 00:09:29,862 --> 00:09:33,490 Wir machen immer nur dämliche Übungen und graben grundlos tiefe Löcher. 152 00:09:33,657 --> 00:09:36,034 Die Army sagt, wir dürfen noch keine Waffen besitzen. 153 00:09:36,201 --> 00:09:39,580 Die Army sagt, wir müssen warten und uns vorher erst beweisen. 154 00:09:39,746 --> 00:09:43,166 Wir sind Soldaten wie die weißen Männer, kämpfen auf ihrer Seite. 155 00:09:43,333 --> 00:09:44,334 Und die fürchten uns. 156 00:09:44,501 --> 00:09:47,379 - Wir kämpfen nicht auf ihrer Seite. - Nein? 157 00:09:47,963 --> 00:09:49,006 Nein. 158 00:09:49,548 --> 00:09:51,216 Wir kämpfen für uns selbst. 159 00:09:51,925 --> 00:09:55,179 Das ist unser Krieg. Ist nicht derselbe wie ihrer und wird's niemals sein. 160 00:09:57,181 --> 00:09:58,807 Welchen Krieg ich auch kämpfe, 161 00:09:58,974 --> 00:10:01,476 ohne 'n Scheißgewehr werd ich ihn nicht gewinnen, Buckra. 162 00:10:03,395 --> 00:10:04,438 Was bedeutet "Buckra"? 163 00:10:04,605 --> 00:10:06,231 Es bedeutet "Weißer Mann". 164 00:10:07,065 --> 00:10:07,983 Ist ein Gullah-Wort. 165 00:10:09,443 --> 00:10:11,278 Ist 'n Scherz, Mann. Mach dich locker. 166 00:10:12,404 --> 00:10:16,783 Also, kannst du uns Waffen besorgen, Mr. Master-two-shits? 167 00:10:18,660 --> 00:10:20,704 Ich werde mit Higginson reden 168 00:10:21,830 --> 00:10:23,707 und sehen, was ich tun kann. 169 00:10:24,791 --> 00:10:26,585 - In der Zwischenzeit … - Ja, was? 170 00:10:29,004 --> 00:10:30,631 In der Zwischenzeit … 171 00:10:33,425 --> 00:10:35,260 können wir vielleicht das Alphabet lernen. 172 00:10:37,763 --> 00:10:39,306 GRASHALME 173 00:10:44,394 --> 00:10:46,230 Was ist, Edward? Schlechte Nachrichten? 174 00:10:46,396 --> 00:10:48,190 Immer. Das ist der verdammte Krieg. 175 00:10:48,357 --> 00:10:50,108 Er macht das ganze Land zu Barbaren. 176 00:10:50,275 --> 00:10:52,945 Ja, ist die wahre Hölle da draußen. Was ist denn passiert? 177 00:10:53,111 --> 00:10:56,698 Mein Bruder Samuel schreibt mir, seine Nachbar-Plantage wurde geplündert. 178 00:10:57,282 --> 00:11:00,994 Die Unions-Armee fiel wie die Wikinger ein und hat alles zerstört. 179 00:11:01,161 --> 00:11:03,539 Sie ritzten zum Schluss ihre Namen in den Kaminsims. 180 00:11:03,705 --> 00:11:08,043 - Er hätte nie nach Georgia ziehen dürfen. - Zu spät, er wohnt dort seit Jahrzehnten. 181 00:11:08,210 --> 00:11:11,463 Er hat eine Familie gegründet. Wo willst du hin? 182 00:11:11,630 --> 00:11:13,340 - Ich hab ein Date. - Mit wem? 183 00:11:13,507 --> 00:11:16,260 Jemandem, den du sicher nicht mögen würdest. 184 00:11:34,361 --> 00:11:35,904 GRASHALME 185 00:11:50,294 --> 00:11:52,087 "Ich zelebriere mich selbst, 186 00:11:53,547 --> 00:11:55,132 "ich singe mich selbst. 187 00:11:57,259 --> 00:11:59,595 "Und was ich vermute, das sollt ihr vermuten. 188 00:12:01,096 --> 00:12:05,017 "Denn jedes Atom, das mir gehört, gehört ebenso euch." 189 00:12:20,616 --> 00:12:22,201 Verzeihung, ich suche … 190 00:12:23,869 --> 00:12:25,245 Verzeihung, haben Sie … 191 00:12:26,622 --> 00:12:29,041 - Aus dem Weg! Bewegung, bitte. - Weiß hier zufällig jemand … 192 00:12:29,875 --> 00:12:30,918 Gott! Entschuldigung! 193 00:12:31,502 --> 00:12:33,504 Hi, ich suche Walt Whitman. 194 00:12:34,588 --> 00:12:36,840 Nun, dann ist das Ihr Glückstag, 195 00:12:37,007 --> 00:12:39,718 denn ich bin Walt Whitman. 196 00:12:40,427 --> 00:12:41,762 Oh mein Gott. 197 00:12:41,929 --> 00:12:44,014 Unglaublich, dass ich Sie hier finde. 198 00:12:44,181 --> 00:12:46,099 Wieso? Es ist nicht schwer, mich zu finden. 199 00:12:46,266 --> 00:12:49,728 Schließlich bin ich überall. Ich bin einfach alles. 200 00:12:49,895 --> 00:12:52,231 Ich bin der Pflasterverleger, der Kanal-Bursche, 201 00:12:52,397 --> 00:12:55,400 der Handlanger, das gut frisierte Yankee-Mädchen, 202 00:12:55,567 --> 00:12:57,402 der Kontrolleur, die Squaw! 203 00:12:57,569 --> 00:13:02,241 Ich bin die Klapperschlange, der Alligator, der Panter, der Schwarzbär. 204 00:13:02,407 --> 00:13:06,078 Ich bin Walt Whitman, Kosmos, Demokratie, Manhattan. 205 00:13:06,245 --> 00:13:08,497 Ich bin New York. 206 00:13:11,667 --> 00:13:15,420 Okay, ich bin Emily Dickinson aus Amherst. 207 00:13:15,587 --> 00:13:20,217 Oh, Neuengland. Massachusetts. Boston. 208 00:13:20,926 --> 00:13:22,678 Ja, in der Nähe von Boston. 209 00:13:24,137 --> 00:13:25,681 Mein Soldat. 210 00:13:25,848 --> 00:13:30,394 Die Trompete und die Trommel geben dir Musik und mein Herz … 211 00:13:30,561 --> 00:13:34,940 Oh, mein Soldat, mein Herz gibt dir Liebe. 212 00:13:35,107 --> 00:13:37,651 Deswegen bin ich hier. Deshalb kam ich zu Ihnen. 213 00:13:37,818 --> 00:13:38,944 Mr. Whitman, ich bin Poetin. 214 00:13:40,112 --> 00:13:41,488 Poetin. 215 00:13:41,655 --> 00:13:43,866 Dann werden Sie ja den Drang kennen. 216 00:13:44,032 --> 00:13:46,618 Den Drang und Drang und Drang. 217 00:13:46,827 --> 00:13:49,329 Immer dieser zeugende Drang der Welt. 218 00:13:49,496 --> 00:13:53,500 Das Lied zu singen. Die Weise zu trällern. Der Eintritt in den großen ewigen Chor. 219 00:13:53,667 --> 00:13:54,877 Ich muss weiter. 220 00:13:55,502 --> 00:13:58,922 Ja! Ja. Also, ich schreibe Gedichte, so wie Sie. 221 00:13:59,089 --> 00:14:01,633 Und mir wurde gesagt, will ich große Poesie schreiben … 222 00:14:01,800 --> 00:14:04,469 - Ja? - … muss ich wie Sie sein. 223 00:14:04,636 --> 00:14:07,431 Ich muss hinaus in die Welt und mich ihrem Schmerz stellen. 224 00:14:08,849 --> 00:14:10,601 Sie stehen auf Schmerz? 225 00:14:12,102 --> 00:14:13,312 Ja? 226 00:14:13,478 --> 00:14:15,772 Dann sind Sie genau am richtigen Ort. 227 00:14:15,939 --> 00:14:17,649 Das ist New York City, Baby. 228 00:14:17,816 --> 00:14:22,154 Die Bronx ist oben, Battery ist unten und der Schmerz ist überall! 229 00:14:22,821 --> 00:14:27,075 Folgen Sie mir, Emily Dickinson. Lassen Sie uns Schmerzen ertragen. 230 00:14:45,636 --> 00:14:46,512 Tut mir leid. 231 00:14:57,231 --> 00:14:59,942 Meine Güte, das sind furchtbare Nachrichten aus Savannah. 232 00:15:00,943 --> 00:15:03,070 Ich wünschte, ich könnte meinem Bruder helfen. 233 00:15:03,237 --> 00:15:06,406 Aber ich bin nicht mal sicher, ob meine Briefe an ihn ankommen. 234 00:15:06,573 --> 00:15:07,449 Verdammter Krieg. 235 00:15:08,033 --> 00:15:11,245 Du weißt, es ist gefährlich, mit Konföderierten zu korrespondieren. 236 00:15:11,411 --> 00:15:13,789 - Die Leute fangen an zu reden. - Was soll ich denn tun? 237 00:15:13,956 --> 00:15:17,125 Soll ich mein eigen Fleisch und Blut wegen des Wohnorts verleugnen? 238 00:15:17,292 --> 00:15:20,462 Du weißt, das mache ich nicht, Mrs. Dickinson. Familie ist wichtig. 239 00:15:20,629 --> 00:15:23,048 Wieso kratzt du dich eigentlich die ganze Zeit? 240 00:15:23,215 --> 00:15:25,259 Ich? Du kratzt dich andauernd. 241 00:15:25,425 --> 00:15:26,468 Wirklich? 242 00:15:27,094 --> 00:15:28,470 Ja, tatsächlich. 243 00:15:29,346 --> 00:15:32,140 Es juckt. Wieso juckt meine Kleidung? 244 00:15:32,307 --> 00:15:33,892 Ja, meine auch. 245 00:15:34,059 --> 00:15:35,352 Was in Gottes Namen? 246 00:15:35,519 --> 00:15:37,437 Hast du diese Woche vergessen zu waschen? 247 00:15:37,604 --> 00:15:40,107 Du unterstellst mir, ich würde das vergessen? 248 00:15:40,274 --> 00:15:41,775 Du weißt, ich liebe den Waschtag. 249 00:15:41,942 --> 00:15:44,695 - Was, zum Teufel, juckt dann so? - Ich habe keine Ahnung. 250 00:15:44,862 --> 00:15:46,989 Ich kann nur vermuten, es ist Maggies Schuld. 251 00:15:47,948 --> 00:15:48,949 - Maggie! - Maggie! 252 00:15:53,662 --> 00:15:56,665 Widerspreche ich mir selbst? Nun gut, ich widerspreche mir selbst. 253 00:15:56,832 --> 00:16:00,043 Ich schreie meinen barbarischen Ruf über die Dächer der Welt. 254 00:16:01,545 --> 00:16:03,463 Whitman, nicht so laut. 255 00:16:03,630 --> 00:16:05,799 Ich werde leiser sein und ich werde wieder laut. 256 00:16:05,966 --> 00:16:08,969 Und ich werde damit nicht aufhören bis zum Sonnenaufgang. 257 00:16:09,136 --> 00:16:13,182 Sehen Sie, ich bin ein Poet des Körpers und ein Poet der Seele. 258 00:16:13,348 --> 00:16:16,101 Was ist Schmerz für mich als bloß 'ne andere Seite der Freude? 259 00:16:16,268 --> 00:16:20,606 Was ist ein Poet, wenn nicht nur eine Facette des allmächtigen Universums? 260 00:16:20,772 --> 00:16:25,235 Sie sind nicht nur Emily Dickinson, Sie sind jedermann. 261 00:16:25,402 --> 00:16:27,779 Sie sind jeder Mensch hier. 262 00:16:27,946 --> 00:16:31,074 Sie dürfen die verwundete Person nicht nur fragen, wie sie sich fühlt. 263 00:16:31,241 --> 00:16:33,619 Sie selbst müssen diese verwundete Person werden. 264 00:16:38,248 --> 00:16:40,834 Mein Bruder, als die Gewehrkugel dich traf, 265 00:16:41,001 --> 00:16:43,128 hast du gespürt, was dieses Land alles war? 266 00:16:43,295 --> 00:16:46,048 Hat alles, was es je sein könnte, dich durchdrungen? 267 00:16:46,215 --> 00:16:49,009 - Ja. Ganz sicher. - Bist du Amerika? 268 00:16:49,176 --> 00:16:50,260 Ja. Ich denke schon. 269 00:16:50,427 --> 00:16:53,263 Ja! Ja, bist du. Und ich bin's auch. 270 00:16:53,430 --> 00:16:57,142 Und so ist sie's und so ist er's und so ist's jeder Mensch hier! 271 00:16:57,309 --> 00:17:00,521 Und deshalb ist Amerika das größte Gedicht von allen. 272 00:17:01,230 --> 00:17:02,523 Gehen wir weiter. 273 00:17:02,689 --> 00:17:04,775 Ich bin nicht sicher, ob ich alles verstehe. 274 00:17:05,692 --> 00:17:08,028 Was? Nein, versuchen Sie nicht, es zu verstehen. 275 00:17:08,194 --> 00:17:10,821 Lassen Sie stattdessen einfach los. 276 00:17:10,989 --> 00:17:15,077 Sie müssen sich vom Gehirn in den Körper fallen lassen und fühlen. 277 00:17:15,243 --> 00:17:17,829 Die Freude, der Schmerz, das Sonnenlicht, der Schatten. 278 00:17:17,996 --> 00:17:21,124 Existieren Sie so, wie Sie sind. Das ist genug. 279 00:17:21,290 --> 00:17:23,877 - Ich sterbe. - Ja! Du stirbst. 280 00:17:24,044 --> 00:17:27,339 Und du hast Glück. Denkst du, man hat Glück, geboren zu werden? 281 00:17:27,506 --> 00:17:30,467 Ich spute mich, dir mitzuteilen, es ist auch ein Glück, zu sterben. 282 00:17:30,634 --> 00:17:32,261 Jeder Mann hier wird sterben. 283 00:17:32,427 --> 00:17:37,057 Jeder Mann hier stirbt aus ganz verschiedenen Gründen: 284 00:17:37,224 --> 00:17:39,560 Wundbrand, Syphilis, die Ruhr, 285 00:17:39,726 --> 00:17:43,981 Gewehrkugel, Bajonett, die Ruhr, die Ruhr und die Ruhr. 286 00:17:45,858 --> 00:17:48,235 - Louisa? - Emily. 287 00:17:48,402 --> 00:17:50,863 - Sie kennen sie? - Das ist Louisa May Alcott. 288 00:17:51,029 --> 00:17:53,198 Wie schön, dich hier an der Front zu sehen. 289 00:17:53,365 --> 00:17:56,159 - Was machst du hier? - Ich bin auch 'ne Bürgerkriegsschwester. 290 00:17:56,326 --> 00:17:59,454 Ein neuer überraschender, aber seriöser, wahrer Fakt über mich. 291 00:17:59,621 --> 00:18:01,582 Ich kriege hier tolles Material. 292 00:18:01,748 --> 00:18:04,459 Ich hab viel gelernt, aber große Romane basieren auf Fakten. 293 00:18:04,626 --> 00:18:08,297 Und dieser Ort strotzt nur so von Spezifität und Details, verstehst du? 294 00:18:08,463 --> 00:18:11,049 Klar, du meinst die absolute Untrennbarkeit 295 00:18:11,216 --> 00:18:15,095 von Tod und Leben, von Schmerz und Ekstase? 296 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 Ja, nein. Eher, dass Wunden tatsächlich übel riechen. 297 00:18:19,892 --> 00:18:21,351 Wenn manche hier auftauchen, 298 00:18:21,518 --> 00:18:24,730 ist das der übelste Geruch, der die menschliche Nase je belästigt hat. 299 00:18:24,897 --> 00:18:27,733 Schon ekelig, aber Fakten sind Fakten. 300 00:18:30,068 --> 00:18:32,738 Er ist tot! Er starb in Ihren Armen. 301 00:18:32,905 --> 00:18:34,823 Oh, Leben! Identität! 302 00:18:34,990 --> 00:18:39,578 So gutes Material. Ich mach mir Notizen. Der Tod verkauft sich. 303 00:18:40,579 --> 00:18:41,872 Armer Junge. 304 00:18:42,039 --> 00:18:44,458 Daddy. Daddy, bist du das? 305 00:18:44,625 --> 00:18:47,836 Ja. Ich bin dein Daddy. 306 00:18:48,003 --> 00:18:51,798 Manchmal spielen wir Familienmitglieder, dann können sie Abschied nehmen. 307 00:18:51,965 --> 00:18:53,383 Ich bin dein Vater. 308 00:18:53,550 --> 00:18:57,262 Und ich bin dein Sohn und deine Mutter und dein Nachbar. 309 00:18:57,429 --> 00:18:59,473 - Doch er geht etwas zu weit. - Sicher. 310 00:18:59,640 --> 00:19:03,185 Mein Sohn, wie geht es deinem blutigen Stumpf heute? 311 00:19:03,352 --> 00:19:05,312 Daddy, es ist so furchterregend. 312 00:19:05,479 --> 00:19:10,317 Nun, dann wird es dich sicher aufheitern, dass deine liebe Schwester hier ist, 313 00:19:10,484 --> 00:19:11,818 um dich zu besuchen. 314 00:19:11,985 --> 00:19:15,280 Schwester? Meine Schwester Annabelle, bist du das? 315 00:19:16,365 --> 00:19:20,202 Ja. Ja, ich bin deine Schwester. 316 00:19:20,369 --> 00:19:21,245 Schwester! 317 00:19:21,870 --> 00:19:26,250 Ich kann nicht in das Himmelsreich gehen, ehe du mir Lebewohl sagst. 318 00:19:26,416 --> 00:19:28,335 Gibst du deinem Bruder einen letzten Kuss? 319 00:19:28,502 --> 00:19:31,755 Kommen Sie. Er opfert sein Leben für die Union. Geben Sie ihm 'nen Schmatzer. 320 00:19:33,924 --> 00:19:36,260 Um Himmels willen. 321 00:19:36,426 --> 00:19:37,719 Komm her, mein Junge. 322 00:19:38,387 --> 00:19:40,639 Walt, komm, du gehst zu weit. 323 00:19:41,515 --> 00:19:44,351 Gaben sich Männer in der Kommune deines Dads niemals Küsse? 324 00:19:45,269 --> 00:19:46,311 Wer braucht 'nen Drink? 325 00:20:08,041 --> 00:20:09,626 Wo sind wir hier? 326 00:20:09,793 --> 00:20:13,005 Pfaffs Bierkeller, die coolste Bar in New York City. 327 00:20:13,172 --> 00:20:15,966 Ist unglaublich. Hier drinnen darf man rauchen. 328 00:20:16,550 --> 00:20:17,551 Wollen wir? 329 00:20:34,526 --> 00:20:36,361 - Austin, nicht so laut, bitte. - Okay. 330 00:20:36,528 --> 00:20:37,613 Du weckst ihn auf. 331 00:20:44,119 --> 00:20:46,163 Er ist ziemlich niedlich, nicht? 332 00:20:47,331 --> 00:20:50,375 Man erkennt sofort, dass er ein Dickinson ist. 333 00:20:52,169 --> 00:20:53,504 Hattest du Zweifel? 334 00:20:57,341 --> 00:21:01,220 - Nicht das Bettchen wiegen. - Ich wiege ihn nicht, okay? 335 00:21:05,766 --> 00:21:08,185 Du solltest meinen Instinkten mehr vertrauen. 336 00:21:09,061 --> 00:21:10,896 Ich bin ein guter Vater. 337 00:21:11,980 --> 00:21:16,318 Meiner Erfahrung nach halten gute Väter sich raus. 338 00:21:23,367 --> 00:21:25,786 Austin, du weckst ihn auf. Bitte. 339 00:21:47,182 --> 00:21:49,643 Austin, hör bitte auf zu singen. Du weckst ihn auf. 340 00:21:49,810 --> 00:21:50,769 Bitte, er schläft. 341 00:21:51,645 --> 00:21:53,230 Austin, er schläft. 342 00:21:54,648 --> 00:21:57,150 - Austin. - Ich weiß, wie ich auf ihn aufpasse, Sue. 343 00:22:00,612 --> 00:22:02,072 Er ist mein Sohn. 344 00:22:02,239 --> 00:22:05,450 Hast du wieder getrunken? Du singst immer, wenn du betrunken bist. 345 00:22:07,452 --> 00:22:09,913 Ich hoffe, er erbt nicht alle deine Eigenschaften. 346 00:22:40,611 --> 00:22:42,237 Sie sind viel zu kopflastig. 347 00:22:42,404 --> 00:22:44,698 Schalten Sie Ihr Hirn ab, hören Sie in Ihren Körper. 348 00:22:44,865 --> 00:22:47,326 Um eine große Poetin zu sein, müssen Sie alles empfinden. 349 00:22:47,492 --> 00:22:52,414 All das verschlinge ich, es schmeckt, es gefällt mir und wird am Ende mein. 350 00:22:52,581 --> 00:22:56,710 Ich bin der Mann. Ich hab gelitten. Ich war dort! 351 00:23:04,635 --> 00:23:06,178 Ja! 352 00:23:06,970 --> 00:23:08,722 Barmann, noch 'ne Runde! 353 00:23:08,889 --> 00:23:11,350 - Ich halt's nicht aus. - Das brennt. 354 00:23:11,517 --> 00:23:12,768 Kratzen Sie fester, Maggie. 355 00:23:13,352 --> 00:23:16,522 Was löst dieses höllische Jucken aus? Giftige Ameisen? 356 00:23:16,688 --> 00:23:18,440 Das ist eher unwahrscheinlich, Sir. 357 00:23:18,607 --> 00:23:20,817 Ich denke, es gibt eine vernünftigere Erklärung. 358 00:23:20,984 --> 00:23:21,985 Und welche? 359 00:23:22,152 --> 00:23:25,030 Gesunder Menschenverstand sagt mir, es sind wohl Elfen. 360 00:23:25,197 --> 00:23:28,534 - Wie bitte, Sie sagten … - Elfen. Winzige Männer. 361 00:23:28,700 --> 00:23:32,037 Sie sind immer auf Unfug aus und verteilen ihr Pulver überall. 362 00:23:32,204 --> 00:23:33,205 Ihr Pulver? 363 00:23:33,372 --> 00:23:35,749 Gewöhnlich sind Elfen im Haus ein gutes Zeichen. 364 00:23:35,916 --> 00:23:37,918 Aber jemand muss sie verärgert haben. 365 00:23:38,085 --> 00:23:40,504 - Die Elfen sind verärgert. - Sieht so aus. 366 00:23:40,671 --> 00:23:43,549 - Deshalb stiften sie Unfrieden. - Edward, was machen wir jetzt? 367 00:23:43,715 --> 00:23:46,677 Es wohnen keine magischen Kreaturen im Haus, Mrs. Dickinson. 368 00:23:48,345 --> 00:23:51,765 - Monster! - Lavinia, was ist mit dir passiert? 369 00:23:51,932 --> 00:23:55,060 - Wieso bist du voller Dreck? - Ich habe mich lebendig begraben. 370 00:23:55,227 --> 00:23:56,436 Darf ich fragen, wieso? 371 00:23:56,603 --> 00:23:58,772 Um die gefallenen Soldaten zu ehren. 372 00:23:58,939 --> 00:24:01,191 Ich will alles erleben, was sie erleben mussten. 373 00:24:01,358 --> 00:24:04,653 Ich möchte ihren Schmerz spüren. Das bringt mich ihnen näher. 374 00:24:05,362 --> 00:24:08,115 Daher habe ich mein Himmelbett abgebaut und schlafe im Stall. 375 00:24:08,282 --> 00:24:11,994 - Du schläfst im Stall bei den Pferden? - Das erklärt ihren Geruch. 376 00:24:12,160 --> 00:24:14,371 Ja, ich habe letzte Nacht im Stall geschlafen. 377 00:24:14,538 --> 00:24:18,041 Bedauerlicherweise wurde das Bett von Flöhen befallen. 378 00:24:18,667 --> 00:24:19,668 - Flöhe? - Flöhe? 379 00:24:19,835 --> 00:24:23,338 Ach, Flöhe. Keine Elfen, Flöhe. Das wäre mein nächster Tipp gewesen. 380 00:24:23,505 --> 00:24:26,675 - Du bringst Flöhe in dieses Haus. - Darum juckt es uns so furchtbar! 381 00:24:26,842 --> 00:24:28,135 Oh ja. Ganz genau. 382 00:24:28,719 --> 00:24:32,097 - Verdammt! Die sind überall! - Edward, wie werden wir sie los? 383 00:24:32,264 --> 00:24:36,101 Wir müssen sie ausräuchern, das Haus mit Schwefeldampf versetzen. Alle raus. 384 00:24:36,268 --> 00:24:37,686 Hat jemand Emily gesehen? 385 00:24:43,817 --> 00:24:46,945 Wow. Ich fühl mich total verrückt. 386 00:24:47,112 --> 00:24:49,615 Ja, gut! Poeten sollten sich verrückt fühlen. 387 00:24:49,781 --> 00:24:52,743 Verrückt und wild und frei. 388 00:24:52,910 --> 00:24:55,495 Aber ich denk noch immer an die sterbenden Soldaten. 389 00:24:55,662 --> 00:24:58,415 - Sie erlitten so viel Schmerz … - Schmerz ist gut für Poeten. 390 00:24:58,582 --> 00:25:01,502 Alle Gefühle sind gut. Je intensiver, desto besser. 391 00:25:01,668 --> 00:25:06,215 Wir brauchen maximalen Schmerz und maximale Freude. 392 00:25:06,798 --> 00:25:09,259 Also, sagen Sie mir, Emily Dickinson, 393 00:25:09,927 --> 00:25:11,470 was regt Sie an? 394 00:25:12,930 --> 00:25:14,348 Oh, ich weiß nicht. 395 00:25:14,515 --> 00:25:15,724 Natürlich wissen Sie das. 396 00:25:15,891 --> 00:25:19,394 Kommen Sie, was regt Sie an? Was macht Sie scharf? Was macht Sie heiß? 397 00:25:20,938 --> 00:25:23,732 - Ich denke … - Nein! Hören Sie auf zu denken. 398 00:25:23,899 --> 00:25:27,361 - Sagen Sie's einfach! Los! - Okay! Es ist … Sue. 399 00:25:30,489 --> 00:25:32,407 Jetzt wird's interessant. 400 00:25:32,574 --> 00:25:36,787 Okay. Wer ist denn Sue? 401 00:25:38,038 --> 00:25:40,332 Nun, Sue ist meine … 402 00:25:41,416 --> 00:25:43,168 Sie ist meine … 403 00:25:43,335 --> 00:25:45,879 - Ihre? - Sie ist so 'ne Art Freundin. 404 00:25:46,046 --> 00:25:49,258 Ja. Sie ist so 'ne Art … Schwester. 405 00:25:50,467 --> 00:25:52,469 Und sie ist auch so 'ne Art … 406 00:25:53,178 --> 00:25:55,055 - Liebhaberin? - Ja. 407 00:25:56,014 --> 00:25:58,433 Fabelhaft! Ja! 408 00:25:58,600 --> 00:26:02,563 Verdanken Sie es Sue, dass all diese eingedämmten Ströme Ihres Ichs abfließen? 409 00:26:03,313 --> 00:26:04,314 Wie bitte? 410 00:26:04,481 --> 00:26:08,068 Ist es Sue, die Sie um tausend künftige Jahre wickeln? 411 00:26:08,235 --> 00:26:11,363 Ist es Sue, mit der Sie sich einhüllen, die Sie nah an sich ziehen? 412 00:26:11,530 --> 00:26:13,282 Sue, die Sie nicht loslassen können? 413 00:26:13,448 --> 00:26:16,368 Ist es Sue, die in Sie ganz tief eindringt? 414 00:26:19,663 --> 00:26:22,040 Also … ja. 415 00:26:22,207 --> 00:26:25,878 Dann sagen Sie's! Schreien Sie es heraus! Freie Liebe! Freie Meinung! 416 00:26:26,044 --> 00:26:27,171 Sex, Sex, Sex. 417 00:26:27,880 --> 00:26:31,925 Ich sag Ihnen was: Ob Sie nun ein Lied singen oder Maschinen bauen 418 00:26:32,092 --> 00:26:34,511 oder ob Sie zum Nordpol laufen, Ihre Mutter lieben 419 00:26:34,678 --> 00:26:37,014 oder ob Sie ein Haus bauen oder schwarze Schuhe, 420 00:26:37,181 --> 00:26:41,143 alles, einfach alles ist Sex, Sex, Sex. 421 00:26:42,603 --> 00:26:44,730 - Ich liebe Sue. - Ich kann Sie nicht hören. 422 00:26:44,897 --> 00:26:46,565 - Schreien Sie. - Ich liebe Sue! 423 00:26:48,066 --> 00:26:49,193 Okay? 424 00:26:49,693 --> 00:26:53,280 Ich liebe Sue! Und ich will sie! Ich krieg nicht genug von ihr! 425 00:26:53,447 --> 00:26:57,117 Und würde ich jetzt im Sterbebett liegen, alles, was ich wollte, wär Sue! 426 00:26:58,035 --> 00:26:59,036 Zur Hölle, ja! 427 00:27:00,579 --> 00:27:02,039 Das ist ein Gedicht. 428 00:27:03,040 --> 00:27:03,957 Willst du tanzen? 429 00:27:04,124 --> 00:27:07,419 Sekunde, ich versuch noch zu verstehen, ob meine Poesie … 430 00:27:07,586 --> 00:27:11,089 Oh nein, meine Liebe, versuchen Sie nicht, es zu verstehen. 431 00:27:11,256 --> 00:27:13,258 Sie sollen es einfach fühlen. 432 00:27:13,425 --> 00:27:15,677 Wenn Sie geben, geben Sie sich selbst. 433 00:27:15,844 --> 00:27:18,889 Trinken Sie mit den Trinkern! Tanzen Sie mit den Tänzern! 434 00:27:19,056 --> 00:27:20,182 Kommt schon! 435 00:27:25,729 --> 00:27:28,148 New York ist zurück! 436 00:27:35,197 --> 00:27:37,783 Dies ist mein Brief an die Welt 437 00:27:43,580 --> 00:27:45,374 Der mich nie empfing 438 00:27:50,838 --> 00:27:53,590 Die schlichte Nachricht, die Natur erzählt 439 00:27:57,845 --> 00:27:59,972 Mit zarter Majestät 440 00:28:01,765 --> 00:28:04,017 Liebe Betty und Helen 441 00:28:04,852 --> 00:28:07,062 Ihre Botschaft wird übergeben 442 00:28:09,064 --> 00:28:11,149 Zu Händen, die ich nicht sehe 443 00:28:14,027 --> 00:28:16,947 Aus Liebe zu ihr, gute Landsleute 444 00:28:20,033 --> 00:28:22,661 Urteilt zärtlich über mich 445 00:29:21,553 --> 00:29:24,473 Untertitel: Janet Nitsche 446 00:29:24,640 --> 00:29:27,559 FFS-Subtitling GmbH