1 00:00:09,468 --> 00:00:11,970 EVERSTI TW HIGGINSON BEAUFORT ETELÄ-CAROLINA 2 00:00:40,374 --> 00:00:41,500 Anteeksi. 3 00:00:45,587 --> 00:00:47,256 POSTI 4 00:01:12,030 --> 00:01:13,574 YHDYSVALTOJEN SOTILASKARTTA 5 00:01:13,657 --> 00:01:15,784 POHJOISET OSAVALTIOT JA ETELÄN KONFEDERAATIO 6 00:01:36,138 --> 00:01:38,015 KIRJALLISUUS TAIDE JA POLITIIKKA 7 00:01:38,098 --> 00:01:42,186 Liitän nimeni pyytäen teitä ystävällisesti - 8 00:01:42,269 --> 00:01:45,105 kertomaan minulle, mikä on totta. 9 00:02:25,729 --> 00:02:30,484 Anteeksi, eversti Higginson. Tulin työpaikkahaastatteluun. 10 00:02:31,527 --> 00:02:32,528 Tietenkin. 11 00:02:32,611 --> 00:02:34,029 Tule sisään, veljeni. 12 00:02:34,112 --> 00:02:36,657 Anteeksi viivästys. Palasin juuri Hilton Headistä. 13 00:02:36,740 --> 00:02:39,910 Mietimme strategiaa prikaatikenraalin kanssa. 14 00:02:39,993 --> 00:02:42,913 Nämä armeijajutut ovat yhä hieman hämmentäviä, mutta… 15 00:02:44,164 --> 00:02:46,583 Jos niillä pääsee orjuudesta eroon, olen mukana. 16 00:02:47,751 --> 00:02:51,171 Ymmärtääkseni sinäkin olet edistänyt tätä hienoa asiaa. 17 00:02:51,255 --> 00:02:54,550 Johdin pientä orjuuden vastaista lehteä Uudessa-Englannissa. 18 00:02:54,633 --> 00:02:57,344 Tietenkin. Constellationia. Tunnen sen hyvin. 19 00:02:57,427 --> 00:03:00,138 Tunnetteko? -Nerokasta tekstiä siinä lehdessä. 20 00:03:00,222 --> 00:03:05,310 Ja autoit paljon yhteistä ystäväämme John Brownia. 21 00:03:05,394 --> 00:03:06,895 Rauha hänen sielulleen. 22 00:03:06,979 --> 00:03:08,605 Valta hänen sielulleen. 23 00:03:09,231 --> 00:03:11,608 Sanotko aamen, veljeni? 24 00:03:13,193 --> 00:03:14,194 Aamen. 25 00:03:14,278 --> 00:03:17,114 Yhteytesi hra Browniin ja työsi Constellationissa - 26 00:03:17,197 --> 00:03:18,615 herättivät kiinnostuksen. 27 00:03:19,366 --> 00:03:20,367 Mitä? Oikeastiko? 28 00:03:20,450 --> 00:03:24,496 Katsos, Henry, uskon vakaasti, 29 00:03:24,580 --> 00:03:27,499 että ensimmäisen mustan rykmentin järjestäjä ja komentaja - 30 00:03:27,583 --> 00:03:31,211 tekee tämän sodan historian tärkeimmän palveluksen. 31 00:03:31,295 --> 00:03:34,590 Lincoln ei ole vakuuttunut vielä. Mutta uskon aidosti - 32 00:03:34,673 --> 00:03:36,884 miesteni taistelukykyyn. Todistamme sen. 33 00:03:36,967 --> 00:03:39,636 Lincoln vahvistaa vielä vapautusjulistuksen, 34 00:03:39,720 --> 00:03:41,597 ja rykmentistä tulee virallinen. 35 00:03:41,680 --> 00:03:42,931 Mutta sitä varten - 36 00:03:43,891 --> 00:03:45,517 joudun todistamaan kaikille, 37 00:03:46,268 --> 00:03:47,644 sanotaan skeptikoille, 38 00:03:48,187 --> 00:03:50,230 että mieheni ovat yhtä rohkeita, kurinalaisia - 39 00:03:50,314 --> 00:03:51,773 ja oppineita kuin valkoiset sotilaat. 40 00:03:51,857 --> 00:03:53,817 Ymmärrän. -Hitto vie. 41 00:03:54,693 --> 00:03:57,321 Asetan taas valkoiset jalustalle. -Anteeksi kuinka? 42 00:03:59,781 --> 00:04:05,287 On aina haastavaa keskustella, koska käytetyt normit - 43 00:04:05,370 --> 00:04:09,082 ovat tietenkin valkoisen ylivallan, jota yritämme purkaa. 44 00:04:09,166 --> 00:04:12,377 Mutta jos sotilaani eivät opi luku- ja kirjoitus… 45 00:04:13,045 --> 00:04:16,507 Hitsi, tein sen taas. "Sotilaani" on liian holhoavaa. 46 00:04:17,173 --> 00:04:20,469 Yritän valvoa kieltäni. Ei valvoa vaan vahtia… 47 00:04:20,552 --> 00:04:23,222 Ei, sekin on ongelmallista. Hitto! 48 00:04:24,056 --> 00:04:25,057 Pystyn parempaan. 49 00:04:26,350 --> 00:04:29,019 Anteeksi. Mikä se työ on? 50 00:04:30,896 --> 00:04:34,733 Haluan, että opetat entisille orjille - 51 00:04:34,816 --> 00:04:39,196 First South Carolina Volunteersissa luku- ja kirjoitustaitoa - 52 00:04:39,279 --> 00:04:44,076 ottaen huomioon tuskallisen historian ja rasistisen valtadynamiikan, 53 00:04:44,159 --> 00:04:46,203 jotka on sulautettu kieleen. 54 00:04:46,745 --> 00:04:48,956 Mitä mieltä olet? Pystytkö siihen? 55 00:04:50,249 --> 00:04:52,000 Haluan vakuuttaa, 56 00:04:52,584 --> 00:04:57,172 että vaikka tämä oli vielä äskettäin toimiva orjaplantaasi, 57 00:04:57,256 --> 00:04:59,049 toimimme nyt turvallisessa tilassa. 58 00:05:02,261 --> 00:05:05,722 Olisi kunnia työskennellä opettajana rykmentissänne. 59 00:05:06,765 --> 00:05:09,184 Helvetin hienoa! 60 00:05:12,688 --> 00:05:15,399 Kappas meitä! Järkytämme valtarakenteita. -Todellakin. 61 00:05:15,482 --> 00:05:17,943 Me rakennamme liikettä. 62 00:05:18,485 --> 00:05:20,696 Solidaarisuus on verbi, veljeni. 63 00:05:24,366 --> 00:05:29,872 Tämä tässä, me, nämä suhteet ovat todellinen etulinja. 64 00:05:30,706 --> 00:05:33,542 Me voitamme tämän sodan. 65 00:05:38,172 --> 00:05:42,134 Uudet oppilaasi odottavat sinua. Tunnistat punaisista housuista. 66 00:05:43,510 --> 00:05:45,554 Mene. Ala muuttaa heidän elämäänsä. 67 00:05:45,637 --> 00:05:46,638 Selvä. 68 00:06:11,914 --> 00:06:13,457 No niin, antaa mennä. 69 00:07:00,295 --> 00:07:01,296 Hei. 70 00:07:01,880 --> 00:07:03,590 Hei! 71 00:07:08,720 --> 00:07:09,721 Hei! 72 00:07:12,099 --> 00:07:13,559 Hei! 73 00:07:13,642 --> 00:07:15,978 Oletteko valmiita saamaan opetusta? 74 00:07:16,061 --> 00:07:17,604 Kuka tämä tuoli-buckra on? 75 00:07:17,688 --> 00:07:19,773 Hyvät herrat, nimeni on Henry. 76 00:07:19,857 --> 00:07:23,527 Komentajanne palkkasi minut opettamaan teille luku- ja kirjoitustaitoa. 77 00:07:23,610 --> 00:07:25,153 Mitä hän höpisee? 78 00:07:25,237 --> 00:07:26,572 Miksi hän puhuu noin? 79 00:07:26,655 --> 00:07:28,365 Hemmo, mikä tuo korostus on? 80 00:07:28,448 --> 00:07:31,076 Onko teistä minulla korostus? -On. 81 00:07:31,159 --> 00:07:32,578 Mielenkiintoista. 82 00:07:32,661 --> 00:07:36,081 Minun korvaani teillä on epätavallinen murre. 83 00:07:37,374 --> 00:07:41,712 Sanotte sitä käsittääkseni gullahiksi. Sea Islandsin puhetta. 84 00:07:41,795 --> 00:07:46,925 Varsin sointuvaa, mutta joitain sanoja on vaikea ymmärtää. 85 00:07:47,009 --> 00:07:49,511 Puhuu kuin liikaa maitoa juonut hieno kissa. 86 00:07:50,554 --> 00:07:51,555 Lopeta. 87 00:07:51,638 --> 00:07:54,016 Itse asiassa olen Massachusettsista. 88 00:07:54,099 --> 00:07:55,601 Voi ei! 89 00:07:55,684 --> 00:07:57,060 Niin. Jep. 90 00:07:58,562 --> 00:08:00,105 Aika paksua. 91 00:08:00,689 --> 00:08:05,485 Buckra sanoo olevansa vapaa, kun asuinpaikan nimessä on "massa". 92 00:08:05,569 --> 00:08:08,322 Ei. Se sanotaan mass-atsuu-shits. 93 00:08:08,405 --> 00:08:09,781 Master-tuu-shits? 94 00:08:09,865 --> 00:08:11,241 Kuulostaa aivastukselta. 95 00:08:11,325 --> 00:08:12,534 Minä kuulin "massa". 96 00:08:12,618 --> 00:08:13,785 Se on loukkaavaa. 97 00:08:13,869 --> 00:08:18,207 Täällä ei sanota "massa", buckra. Niitä ei ole täällä. Olemme vapaita. 98 00:08:18,290 --> 00:08:19,499 Emme vielä. 99 00:08:19,583 --> 00:08:21,001 Vapaus on mielentila. 100 00:08:21,084 --> 00:08:23,879 Erasmus, lopeta tuo. -Enemmän vapaita kuin ennen. 101 00:08:23,962 --> 00:08:25,881 Voisimme olla vapaampia. 102 00:08:25,964 --> 00:08:27,883 Nyt puhut asiaa. -Pidän hänestä. 103 00:08:27,966 --> 00:08:32,638 Jos saan luvan, autan teitä pääsemään vapaaksi. 104 00:08:32,721 --> 00:08:34,097 Miten teet sen? 105 00:08:34,181 --> 00:08:36,892 Opetan tärkeän luku- ja kirjoitustaidon. 106 00:08:36,975 --> 00:08:39,186 Autatko saamaan puhtaat univormut? 107 00:08:39,269 --> 00:08:42,063 Saatko meille palkan sotimisesta? 108 00:08:42,147 --> 00:08:43,899 Hankitko Erasmusille housut? 109 00:08:43,982 --> 00:08:45,692 Yritän välttää stereotyyppiä. 110 00:08:45,776 --> 00:08:48,445 Mikä tärkeintä, hankitko meille aseet? 111 00:08:48,529 --> 00:08:50,989 Olemme sodassa. Ehket ole kuullut. 112 00:08:51,073 --> 00:08:53,158 Aseita ja rahaa. -Ja kenkiä. 113 00:08:53,242 --> 00:08:55,702 Ehkä parempaa ruokaa. -Siinä järjestyksessä. 114 00:08:56,495 --> 00:08:59,248 Eikö teille makseta palkkaa? 115 00:08:59,331 --> 00:09:00,707 Meille maksetaan pähkinöitä. 116 00:09:00,791 --> 00:09:03,877 No, meidät ruokitaan, joten pähkinöitä ja puuroa. 117 00:09:03,961 --> 00:09:08,757 Sanovat maksavansa 10 dollaria viikossa. -Mikä on vähemmän kuin valkoisille. 118 00:09:08,841 --> 00:09:09,925 Eivät maksa edes sitä. 119 00:09:10,008 --> 00:09:13,512 Niin. Menepä kertomaan eversti Hienohelmalle, 120 00:09:13,595 --> 00:09:15,097 että odotamme palkkojamme. 121 00:09:15,180 --> 00:09:16,890 Haluamme käteistä. 122 00:09:16,974 --> 00:09:18,308 Juuri niin. -Eli - 123 00:09:19,184 --> 00:09:21,311 teille ei makseta, 124 00:09:21,395 --> 00:09:26,567 ette saa oikeita vaatteita ettekä saa kunnon koulutusta aseilla. 125 00:09:26,650 --> 00:09:29,778 Kunnon koulutusta? Emme saa koskea aseisiin. 126 00:09:29,862 --> 00:09:33,574 On vain tyhmiä, loputtomia sulkeisia ja turhien kuoppien kaivuuta. 127 00:09:33,657 --> 00:09:35,909 Armeija ei uskalla antaa vielä aseita. 128 00:09:35,993 --> 00:09:39,663 Meidän täytyy odottaa ja todistaa kelpoisuutemme. 129 00:09:39,746 --> 00:09:43,292 Olemme yhtä lailla sotilaita kuin rinnalla taistelevat valkoiset. 130 00:09:43,375 --> 00:09:44,418 He pelkäävät meitä. 131 00:09:44,501 --> 00:09:46,170 Emme taistele heidän rinnallaan. 132 00:09:46,253 --> 00:09:47,462 Ettekö? 133 00:09:48,046 --> 00:09:49,047 Emme. 134 00:09:49,548 --> 00:09:51,008 Taistelemme itsemme puolesta. 135 00:09:51,925 --> 00:09:55,262 Tämä on meidän sotamme. Se ei ole koskaan sama kuin heidän. 136 00:09:57,181 --> 00:10:01,560 Missä sodassa taistelenkin, en voita sitä ilman hiton asetta, buckra. 137 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 Mikä on buckra? 138 00:10:04,605 --> 00:10:06,148 Se tarkoittaa valkoihoista. 139 00:10:07,065 --> 00:10:08,066 Se on gullahia. 140 00:10:09,443 --> 00:10:10,861 Se on vitsi. Rauhoitu. 141 00:10:12,404 --> 00:10:16,867 Saatko meille aseita, hra Master-tuu-shits? 142 00:10:18,702 --> 00:10:23,123 Puhun Higginsonille. Katson, mitä voin tehdä. 143 00:10:24,791 --> 00:10:26,668 Sillä välin… -Niin, mitä? 144 00:10:29,087 --> 00:10:30,255 Sillä välin - 145 00:10:33,509 --> 00:10:35,344 voimme ehkä opetella aakkoset. 146 00:10:37,763 --> 00:10:39,264 RUOHOA: RUNOJA 147 00:10:44,478 --> 00:10:45,896 Mikä hätänä? Huonoja uutisia? 148 00:10:46,396 --> 00:10:48,273 Aina huonoja, tämä hiton sota. 149 00:10:48,357 --> 00:10:50,192 Koko kansa muuttuu barbaareiksi. 150 00:10:50,275 --> 00:10:53,028 Varsinainen helvetti. Mitä nyt on tapahtunut? 151 00:10:53,111 --> 00:10:56,782 Veljeni Samuel kirjoittaa, että hänen plantaasinsa tuhottiin. 152 00:10:57,366 --> 00:11:00,577 Unionin armeija tuli kuin viikingit ja hajotti paikan. 153 00:11:00,661 --> 00:11:03,622 Kaiversivat nimensä takkaan lopetettuaan. 154 00:11:03,705 --> 00:11:05,791 Ei olisi pitänyt muuttaa Georgiaan. 155 00:11:05,874 --> 00:11:08,126 Hän on asunut Etelässä vuosikymmeniä. 156 00:11:08,210 --> 00:11:09,586 Hänellä on perhe siellä. 157 00:11:09,670 --> 00:11:10,879 Minne sinä menet? 158 00:11:11,672 --> 00:11:13,423 Treffeille. -Kenen kanssa? 159 00:11:13,507 --> 00:11:15,717 Et varmasti hyväksyisi häntä. 160 00:11:34,361 --> 00:11:35,863 RUOHOA: RUNOJA 161 00:11:50,294 --> 00:11:51,879 "Juhlin itsekseni, 162 00:11:53,547 --> 00:11:54,840 laulan itsekseni, 163 00:11:57,259 --> 00:11:59,553 ja oletat samaa kuin minä, 164 00:12:01,096 --> 00:12:04,808 koska joka atomini kuuluu myös sinulle." 165 00:12:20,616 --> 00:12:22,159 Anteeksi, etsin… 166 00:12:23,869 --> 00:12:25,120 Anteeksi, oletko…? 167 00:12:26,622 --> 00:12:29,791 Tehkää tietä. Pysykää liikkeellä. 168 00:12:29,875 --> 00:12:33,086 Jukra! Anteeksi! Hei. Etsin Walt Whitmania. 169 00:12:34,546 --> 00:12:39,718 Sitten on onnenpäiväsi, koska olen Walt Whitman. 170 00:12:40,427 --> 00:12:44,181 Voi luoja. Uskomatonta. En voi uskoa, että löysin sinut. 171 00:12:44,264 --> 00:12:49,811 Miksi? Ei minua ole vaikea löytää. Olenhan kaikkialla. Olen kaikki. 172 00:12:49,895 --> 00:12:52,314 Olen kiveäjä, kanaalipoika, 173 00:12:52,397 --> 00:12:57,486 kansimies, puhdashiuksinen jenkkityttö, kapellimestari, intiaanivaimo. 174 00:12:57,569 --> 00:13:02,324 Olen kalkkarokäärme, alligaattori, pantteri, mustakarhu. 175 00:13:02,407 --> 00:13:06,161 Olen Walt Whitman, kosmos, demokratia, Manhattan. 176 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 Olen New York. 177 00:13:11,667 --> 00:13:15,504 Selvä. Olen Emily Dickinson Amherstistä. 178 00:13:16,630 --> 00:13:20,175 Uusi-Englanti. Massachusetts. Boston. 179 00:13:20,926 --> 00:13:22,761 No, lähellä Bostonia. 180 00:13:22,845 --> 00:13:25,764 Oi, sotilaani. 181 00:13:25,848 --> 00:13:30,477 Torvet ja rummut antavat sinulle musiikkia ja sydämeni… 182 00:13:30,561 --> 00:13:35,023 Oi, sotilaani, sydämeni antaa sinulle rakkautta. 183 00:13:35,107 --> 00:13:37,776 Tämän vuoksi tulin. Tämän vuoksi tulin tapaamaan. 184 00:13:37,860 --> 00:13:39,027 Olen runoilija. 185 00:13:40,070 --> 00:13:41,572 Runoilija. 186 00:13:41,655 --> 00:13:43,949 Sitten tunnet varmaan halun. 187 00:13:44,032 --> 00:13:46,743 Halun ja halun ja halun. 188 00:13:46,827 --> 00:13:49,413 Maailman ikuisen halun lisääntyä. 189 00:13:49,496 --> 00:13:53,584 Laulaa laulua. Veisata veisua. Liittyä suureen ja loputtomaan kuoroon! 190 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 Jatkan matkaa. 191 00:13:55,502 --> 00:13:59,089 Kyllä! Olen runoilija kuten sinä. 192 00:13:59,173 --> 00:14:01,717 Kuulin, että jos haluan kirjoittaa hienoja runoja… 193 00:14:01,800 --> 00:14:04,636 Niin? -Minun pitää olla kaltaisesi, 194 00:14:04,720 --> 00:14:07,514 mennä maailmalle ja kohdata sen tuska. 195 00:14:08,807 --> 00:14:10,684 Pidät siis tuskasta, vai? 196 00:14:12,394 --> 00:14:13,395 Niin. 197 00:14:13,478 --> 00:14:17,733 Olet tullut oikeaan paikkaan! Tämä on New York City, muru. 198 00:14:17,816 --> 00:14:22,237 Bronx ylhäällä, Battery alhaalla ja tuska on kaikkialla. 199 00:14:22,321 --> 00:14:27,159 Seuraa minua, Emily Dickinson. Satutetaan itseämme. 200 00:14:29,036 --> 00:14:31,955 Huomenta! -Kiva nähdä sinua. 201 00:14:45,552 --> 00:14:46,595 Olen pahoillani. 202 00:14:57,231 --> 00:14:59,900 Luoja, kamalia uutisia Savannahista. 203 00:15:00,859 --> 00:15:03,153 Kunpa olisi keino auttaa veljeäni. 204 00:15:03,237 --> 00:15:06,615 En ole varma, toimitetaanko kirjoittamiani kirjeitä enää. 205 00:15:06,698 --> 00:15:08,075 Tämä hiton sota. 206 00:15:08,158 --> 00:15:11,328 On vaarallista käydä kirjeenvaihtoa konfederaattien kanssa. 207 00:15:11,411 --> 00:15:13,956 Ihmiset puhuvat. -Mitä helvettiä pitäisi tehdä? 208 00:15:14,039 --> 00:15:16,625 Hylätä sukuni maantieteen takia? 209 00:15:17,251 --> 00:15:20,629 Tiedät, etten toimi siten. Suku on tärkein. 210 00:15:20,712 --> 00:15:23,131 Miksi ihmeessä raavit itseäsi noin? 211 00:15:23,215 --> 00:15:25,342 Minäkö? Sinä se raavit. 212 00:15:25,425 --> 00:15:26,426 Raavinko? 213 00:15:27,177 --> 00:15:28,178 Raavin minä. 214 00:15:29,471 --> 00:15:32,224 Minua kutittaa. Miksi vaatteeni kutittavat? 215 00:15:32,307 --> 00:15:33,308 Niin minunkin. 216 00:15:34,059 --> 00:15:35,602 Mitä ihmettä? 217 00:15:35,686 --> 00:15:37,521 Unohditko pyykätä tällä viikolla? 218 00:15:37,604 --> 00:15:41,859 Kehtaatkin väittää, että unohtaisin sen. Pyykkipäivä on paras. 219 00:15:41,942 --> 00:15:44,778 Mikä helvetti sitten kutittaa? -En tiedä. 220 00:15:44,862 --> 00:15:47,072 Oletan, että se on Maggien vika. 221 00:15:47,948 --> 00:15:49,032 Maggie! 222 00:15:53,704 --> 00:15:56,748 Kumoanko sanani? Hyvä on sitten. Kumoan sanani. 223 00:15:56,832 --> 00:16:00,127 Ulisen barbaarisesti maailman kattojen yllä. 224 00:16:01,587 --> 00:16:02,921 Whitman, ole hiljempaa. 225 00:16:03,672 --> 00:16:05,883 Olen hiljempaa ja jatkan. 226 00:16:05,966 --> 00:16:09,052 Jatkan jatkamistani aamunkoittoon asti. 227 00:16:09,136 --> 00:16:12,681 Katsos, olen kehon runoilija ja sielun runoilija. 228 00:16:12,764 --> 00:16:16,185 Tuska on minulle vain nautinnon toinen puoli. 229 00:16:16,268 --> 00:16:20,689 Runoilija on vain kaikkivoivan universumin yksi taho. 230 00:16:20,772 --> 00:16:24,943 Et ole pelkkä Emily Dickinson. Olet kaikki. 231 00:16:25,444 --> 00:16:27,863 Olet joka mies täällä. 232 00:16:27,946 --> 00:16:31,116 Et saa siis vain kysyä haavoittuneen oloa. 233 00:16:31,200 --> 00:16:33,702 Sinusta itsestäsi pitää tulla haavoittunut. 234 00:16:38,248 --> 00:16:43,212 Veljeni, kun luoti osui sinuun, tunsitko kaiken, mitä tämä maa on ollut? 235 00:16:43,295 --> 00:16:46,131 Kulkiko lävitsesi kaikki se, mitä se voi olla? 236 00:16:46,215 --> 00:16:49,092 Kyllä. Toki. -Oletko Amerikka. 237 00:16:49,176 --> 00:16:50,344 Taidan olla. 238 00:16:50,427 --> 00:16:53,347 Kyllä! Sinä olet. Ja minäkin olen. 239 00:16:53,430 --> 00:17:00,062 Hänkin on ja tuo mies ja joka mies täällä. Siten Amerikka on hienoin runo. 240 00:17:01,271 --> 00:17:02,606 Jatketaan. 241 00:17:02,689 --> 00:17:05,651 En ole varma, ymmärränkö kaiken. 242 00:17:05,733 --> 00:17:08,111 Mitä? Älä yritä ymmärtää sitä. 243 00:17:08,194 --> 00:17:10,906 Ota sen sijaan rennosti. 244 00:17:10,989 --> 00:17:15,327 Pudottaudu aivoistasi kehoosi ja tunne. 245 00:17:15,410 --> 00:17:21,208 Nautinto, tuska, auringonvalo, varjo. Ole sellainen kuin olet. Se riittää. 246 00:17:21,290 --> 00:17:23,961 Teen kuolemaa. -Kyllä! Teet kuolemaa. 247 00:17:24,044 --> 00:17:27,422 Ja olet onnekas. Luuletko, että on onnekasta syntyä? 248 00:17:27,506 --> 00:17:30,384 Kiirehdin kertomaan, että on yhtä onnekasta kuolla. 249 00:17:30,467 --> 00:17:32,344 Joka mies täällä tekee kuolemaa. 250 00:17:32,427 --> 00:17:37,140 Joka mies täällä tekee kuolemaa useista eri syistä: 251 00:17:37,224 --> 00:17:40,352 kuolio, kuppa, punatauti, ampumahaava, 252 00:17:40,435 --> 00:17:43,647 pistin, punatauti, punatauti, punatauti. 253 00:17:45,858 --> 00:17:48,318 Louisa? -Emily. 254 00:17:48,402 --> 00:17:50,946 Tunnetko hänet? -Tämä on Louisa May Alcott. 255 00:17:51,029 --> 00:17:53,365 Hyvä nähdä sinua etulinjassa. 256 00:17:53,448 --> 00:17:56,243 Mitä teet täällä? -Olen myös sairaanhoitaja. 257 00:17:56,326 --> 00:17:59,037 Taas yllättävä mutta tosi fakta minusta. 258 00:17:59,121 --> 00:18:01,790 Saan tästä hienoa aineistoa. 259 00:18:01,874 --> 00:18:04,543 Opin paljon, mutta hyvä fiktio perustuu faktaan. 260 00:18:04,626 --> 00:18:08,380 Paikka on täynnä yksityiskohtia. Tiedätkö, mitä tarkoitan? 261 00:18:08,463 --> 00:18:10,090 Aivan, tarkoitat - 262 00:18:10,174 --> 00:18:15,179 kuoleman, elämän, tuskan ja hurmion selvittämätöntä luonnetta. 263 00:18:17,097 --> 00:18:19,808 Niin. En, vaan haavojen pahaa hajua. 264 00:18:19,892 --> 00:18:22,019 Kun näitä tyyppejä tulee tänne, 265 00:18:22,102 --> 00:18:24,813 se on pahin haju, joka ihmisnenään on iskenyt. 266 00:18:24,897 --> 00:18:27,024 Aika inhaa, mutta faktat ovat faktoja. 267 00:18:30,152 --> 00:18:31,153 Hän kuoli! 268 00:18:31,236 --> 00:18:34,907 Hän kuoli syliisi! Oi, elämä! Identiteetti! 269 00:18:34,990 --> 00:18:37,242 Todella hyvää aineistoa. -Voimakas leikki… 270 00:18:37,326 --> 00:18:39,369 Teen muistiinpanoja. Kuolema myy. 271 00:18:40,579 --> 00:18:41,955 Poikarukka. 272 00:18:42,039 --> 00:18:44,541 Isi, sinäkö se olet? 273 00:18:44,625 --> 00:18:47,920 Kyllä. Olen isukkisi. 274 00:18:48,003 --> 00:18:51,882 Välillä esitämme perhettä, jotta he tuntevat saavansa hyvästellä. 275 00:18:51,965 --> 00:18:53,467 Minä olen isäsi. 276 00:18:53,550 --> 00:18:57,346 Ja olen poikasi, äitisi ja naapurisi. 277 00:18:57,429 --> 00:18:59,389 Hän vie sen liian pitkälle. 278 00:18:59,473 --> 00:19:03,268 Toki. -Poikani, miten verinen tynkäsi voi? 279 00:19:03,894 --> 00:19:05,395 Isi, tämä on pelottavaa. 280 00:19:05,479 --> 00:19:08,148 Sinua varmaan piristää tietää, 281 00:19:08,232 --> 00:19:11,235 että toin rakkaan siskosi tässä tapaamaan sinua. 282 00:19:11,902 --> 00:19:15,364 Sisko? Siskoni Annabelle. Sinäkö se olet? 283 00:19:16,365 --> 00:19:20,285 Kyllä, minä olen siskosi. 284 00:19:20,369 --> 00:19:24,206 Sisko! En voi mennä taivaan valtakuntaan - 285 00:19:24,289 --> 00:19:28,418 ennen kuin toivotat hyvää matkaa. Annatko velirukallesi viimeisen suudelman? 286 00:19:28,502 --> 00:19:32,756 Suostu nyt. Hän antoi henkensä Unionin puolesta. Moiskauta häntä. 287 00:19:34,675 --> 00:19:35,843 Luojan tähden. 288 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 Tule tänne, poika. 289 00:19:38,387 --> 00:19:40,389 Walt, älä nyt, liikaa. 290 00:19:41,515 --> 00:19:44,434 Etkö muka nähnyt miesten syleilevän isäsi kommuunissa. 291 00:19:45,269 --> 00:19:46,395 Kuka haluaa drinkin? 292 00:20:08,041 --> 00:20:09,710 Mikä paikka tämä on? 293 00:20:09,793 --> 00:20:13,088 Pfaff's Beer Cellar, New York Cityn paras baari. 294 00:20:13,172 --> 00:20:15,632 Mahtava. Sisällä saa polttaa. 295 00:20:16,633 --> 00:20:17,634 Mennäänkö? 296 00:20:34,526 --> 00:20:36,445 Austin, ole hiljaa. -Selvä. 297 00:20:36,528 --> 00:20:37,696 Herätät hänet. 298 00:20:37,779 --> 00:20:38,780 Selvä. 299 00:20:44,119 --> 00:20:45,871 Hän on aika söpö. 300 00:20:47,331 --> 00:20:50,167 Hänestä näkee, että hän on Dickinson. 301 00:20:52,169 --> 00:20:53,587 Epäilitkö sitä? 302 00:20:57,299 --> 00:21:01,303 Älä heiluta kehtoa. Herätät hänet. -En heiluta sitä. 303 00:21:05,849 --> 00:21:07,976 Luota enemmän vaistoihini. 304 00:21:09,061 --> 00:21:10,812 Voin olla hyvä isä. 305 00:21:11,980 --> 00:21:16,401 Kokemukseni mukaan hyvät isät pysyvät poissa tieltä. 306 00:21:23,367 --> 00:21:25,702 Austin, herätät hänet. Ole kiltti. 307 00:21:47,182 --> 00:21:49,726 Lopeta laulaminen. Herätät hänet. 308 00:21:49,810 --> 00:21:50,853 Hän nukkuu. 309 00:21:50,936 --> 00:21:53,272 Hän nukkuu. 310 00:21:54,648 --> 00:21:57,234 Austin. -Osaan pitää hänestä huolta, Sue. 311 00:22:00,612 --> 00:22:01,738 Hän on poikani. 312 00:22:02,239 --> 00:22:05,534 Oletko juonut taas? Laulat aina humalassa. 313 00:22:07,452 --> 00:22:09,997 Kunpa lapsemme ei perisi kaikkia ominaisuuksiasi. 314 00:22:40,611 --> 00:22:42,321 Olet liian älyllinen. 315 00:22:42,404 --> 00:22:47,409 Poistu mielestäsi kehoosi. Hyvän runoilijan pitää tuntea kaikki. 316 00:22:47,492 --> 00:22:52,497 Kaiken tämän nielen, se maistuu hyvältä, pidän siitä, siitä tulee omani. 317 00:22:52,581 --> 00:22:56,251 Olen se mies. Minä kärsin. Olin siellä! 318 00:23:04,635 --> 00:23:06,136 Niin! 319 00:23:06,970 --> 00:23:08,263 Baarimikko, toinen kierros! 320 00:23:09,640 --> 00:23:11,433 Mikä tuska. -Polttaa. 321 00:23:11,517 --> 00:23:12,851 Raavi kovempaa. 322 00:23:12,935 --> 00:23:15,187 Mikä hitto aiheuttaa kamalan kutinan? 323 00:23:15,270 --> 00:23:18,565 Myrkkymuurahaisetko? -Se ei ole todennäköistä. 324 00:23:18,649 --> 00:23:20,901 On paljon järkevämpi selitys. 325 00:23:20,984 --> 00:23:21,985 Niinkö? Mikä? 326 00:23:22,069 --> 00:23:24,613 Järkeni sanoo, että tontut. 327 00:23:25,197 --> 00:23:28,617 Anteeksi, sanoitko…? -Tontut. Pienet miehet. 328 00:23:28,700 --> 00:23:32,204 Aina kiusanteossa. Levittelevät jauheitaan. 329 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 Jauheitaan? 330 00:23:33,372 --> 00:23:38,001 Yleensä on hyvä olla tonttuja talossa. Joku kai suututti ne jotenkin. 331 00:23:38,085 --> 00:23:40,671 Tontut ovat vihaisia. -Siltä näyttää. 332 00:23:40,754 --> 00:23:43,674 Nyt ne alkoivat häiritä. -Edward, mitä me teemme? 333 00:23:43,757 --> 00:23:46,760 Tässä talossa ei asu taikaolentoja. 334 00:23:48,220 --> 00:23:49,221 Hirviö! 335 00:23:49,304 --> 00:23:51,849 Lavinia, mitä hittoa sinulle tapahtui? 336 00:23:51,932 --> 00:23:55,143 Miksi olet multainen? -Hautasin itseni elävänä. 337 00:23:55,227 --> 00:23:56,520 Saanko kysyä syytä? 338 00:23:56,603 --> 00:24:01,275 Kaatuneiden sotilaiden kunniaksi. Haluan kokea kaiken heidän kokemansa. 339 00:24:01,358 --> 00:24:04,736 Haluan tuntea heidän tuskansa. Se lähentää meitä. 340 00:24:05,362 --> 00:24:08,198 Siksi purin sänkyni ja aloin nukkua tallissa. 341 00:24:08,282 --> 00:24:12,119 Oletko nukkunut hevosten kanssa? -Se selittää hajun. 342 00:24:12,202 --> 00:24:17,708 Nukuin viime yön tallissa. Valitettavasti punkka oli täynnä kirppuja. 343 00:24:18,709 --> 00:24:19,751 Kirppuja? -Kirppuja? 344 00:24:19,835 --> 00:24:23,422 Niin, kirppuja. Ei tonttuja vaan kirppuja. Seuraava arvaukseni. 345 00:24:23,505 --> 00:24:26,758 Toit kirppuja taloon. -Siksi meitä kutittaa kovin! 346 00:24:26,842 --> 00:24:28,218 Kyllä vain. Ehdottomasti. 347 00:24:28,302 --> 00:24:30,220 Hitto vie! Niitä on kaikkialla! 348 00:24:30,304 --> 00:24:32,181 Miten pääsemme eroon niistä? 349 00:24:32,264 --> 00:24:35,684 Täytyy myrkyttää. Täyttää talo rikillä. Kaikki ulos. 350 00:24:36,226 --> 00:24:37,769 Onko Emilyä näkynyt? 351 00:24:43,817 --> 00:24:49,698 Vau. Minulla on hullu olo. -Hyvä. Runoilijalla pitäisikin olla. 352 00:24:49,781 --> 00:24:52,826 Hullu, villi ja vapaa. 353 00:24:52,910 --> 00:24:55,621 En voi olla ajattelematta kuolevia sotilaita. 354 00:24:55,704 --> 00:24:58,498 He olivat tuskissaan. -Tuska on hyväksi runoilijalle. 355 00:24:58,582 --> 00:25:01,585 Kaikki tunteet ovat. Mitä voimakkaampia, sitä parempia. 356 00:25:01,668 --> 00:25:06,298 Meidän pitää tuntea maksimituskaa ja maksiminautintoa. 357 00:25:06,381 --> 00:25:09,343 Kerro minulle, Emily Dickinson, 358 00:25:09,927 --> 00:25:11,553 mikä kiihottaa sinua. 359 00:25:12,930 --> 00:25:14,431 En tiedä. 360 00:25:14,515 --> 00:25:15,807 Tietenkin tiedät. 361 00:25:15,891 --> 00:25:19,478 Kerro nyt! Mikä kiihottaa? Mikä saa villiksi? Mikä kuumaksi? 362 00:25:20,979 --> 00:25:23,857 Minä mietin… -Ei! Lopeta miettiminen. 363 00:25:23,941 --> 00:25:27,444 Sano se vain. Nyt heti! -Hyvä on! Se on Sue. 364 00:25:30,572 --> 00:25:32,491 Nyt puhumme asiaa. 365 00:25:32,574 --> 00:25:36,870 Hyvä on. No, kuka on Sue? 366 00:25:38,038 --> 00:25:40,290 Aivan. Sue on minun… 367 00:25:41,416 --> 00:25:44,002 Hän on minun… -Sinun? 368 00:25:44,086 --> 00:25:49,341 Hän on tavallaan ystäväni. Aivan, hän on tavallaan siskoni. 369 00:25:50,467 --> 00:25:52,553 Ja hän on myös tavallaan… 370 00:25:53,220 --> 00:25:54,638 Rakastajasi? -Niin. 371 00:25:56,098 --> 00:25:58,517 Upeaa! Hyvä. 372 00:25:58,600 --> 00:26:02,646 Tyhjennätkö Suen kanssa kaikki patoutuneet jokesi? 373 00:26:03,272 --> 00:26:04,398 Anteeksi kuinka? 374 00:26:04,481 --> 00:26:08,151 Vietätkö Suen kanssa tuhat seuraavaa vuotta? 375 00:26:08,235 --> 00:26:11,446 Syleiletkö Suen kanssa? Vedätkö hänet lähellesi? 376 00:26:11,530 --> 00:26:13,365 Etkö voi päästää irti hänestä? 377 00:26:13,448 --> 00:26:16,451 Tunkeudutteko Suen kanssa toisiinne? 378 00:26:16,535 --> 00:26:17,661 Mitä? 379 00:26:19,663 --> 00:26:22,124 No, Kyllä. 380 00:26:22,207 --> 00:26:25,961 Sano se sitten! Huuda se ääneen! Vapaa rakkaus! Vapaa ilmaisu! 381 00:26:26,044 --> 00:26:27,254 Seksiä. 382 00:26:27,921 --> 00:26:32,009 Kuulepa, oli kyse sitten laulamisesta, koneen tekemisestä, 383 00:26:32,092 --> 00:26:34,595 pohjoisnavalla käynnistä, äidin rakastamisesta, 384 00:26:34,678 --> 00:26:41,226 talon rakentamisesta, mustista kengistä, aivan mistä hyvänsä, se on seksiä. 385 00:26:42,603 --> 00:26:44,813 Rakastan Sueta. -En kuule sinua. 386 00:26:44,897 --> 00:26:47,274 Huuda se. -Rakastan Sueta! 387 00:26:48,066 --> 00:26:49,067 Onko selvä? 388 00:26:49,735 --> 00:26:53,363 Rakastan Sueta! Haluan hänet! En saa hänestä tarpeekseni! 389 00:26:53,447 --> 00:26:57,201 Jos olisin kuolinvuoteellani nyt, haluaisin vain Suen! 390 00:26:58,035 --> 00:26:59,119 Helvetin hyvä! 391 00:27:00,579 --> 00:27:02,122 Tuo on runo. 392 00:27:03,040 --> 00:27:04,041 Haluatko tanssia? 393 00:27:04,124 --> 00:27:07,503 Odota. Yritän yhä ymmärtää, onko runouteni… 394 00:27:07,586 --> 00:27:12,758 Ehei, kultaseni. Älä yritä ymmärtää. Tunne vain. 395 00:27:13,509 --> 00:27:15,761 Kun annat, anna itsesi. 396 00:27:15,844 --> 00:27:18,972 Juo juomareiden kanssa. Tanssi tanssijoiden kanssa. 397 00:27:19,056 --> 00:27:20,265 Anna mennä! 398 00:27:25,729 --> 00:27:28,232 New York on palannut! 399 00:27:35,197 --> 00:27:36,865 Tämä on kirjeeni maailmalle 400 00:27:43,664 --> 00:27:45,165 Joka ei koskaan kirjoita minulle 401 00:27:50,838 --> 00:27:53,298 Luonnon kertomia yksinkertaisia uutisia 402 00:27:57,886 --> 00:27:59,555 Hellällä majesteettisuudella 403 00:28:01,765 --> 00:28:04,101 Rakkaat Betty ja Helen 404 00:28:05,269 --> 00:28:06,937 Sen viesti on uskottu 405 00:28:09,147 --> 00:28:10,983 Käsille, joita en voi nähdä 406 00:28:14,152 --> 00:28:16,780 Rakkaudesta siihen suloiset maamieheni 407 00:28:20,033 --> 00:28:22,035 Arvostelkaa minua hellästi 408 00:29:27,100 --> 00:29:29,102 Tekstitys: Jari Vikström