1 00:00:40,374 --> 00:00:41,500 Pardon. 2 00:01:38,098 --> 00:01:42,186 Ik sluit m'n naam in. Ik vraag u, alstublieft, meneer… 3 00:01:42,269 --> 00:01:45,105 …om me te vertellen wat waar is. 4 00:01:51,195 --> 00:01:53,113 Dit is mijn brief aan de Wereld 5 00:02:25,729 --> 00:02:30,484 Pardon, kolonel Higginson. Ik kom voor het sollicitatiegesprek. 6 00:02:31,527 --> 00:02:32,528 Natuurlijk. 7 00:02:32,611 --> 00:02:36,657 Kom binnen, m'n broeder. Ik ben net terug van Hilton Head Island. 8 00:02:36,740 --> 00:02:39,910 Ik heb aan strategieën gewerkt met de brigadegeneraal. 9 00:02:39,993 --> 00:02:42,913 Ik snap nog steeds niets van al dat militaire gedoe, maar… 10 00:02:44,164 --> 00:02:46,583 …als het de abolitie helpt, doe ik mee. 11 00:02:47,751 --> 00:02:51,171 En jij hebt dus ook aan deze goede zaak gewerkt. 12 00:02:51,255 --> 00:02:54,550 Ik beheerde een abolitionistische krant in New England. 13 00:02:54,633 --> 00:02:57,344 Natuurlijk. The Constellation. Die ken ik goed. 14 00:02:57,427 --> 00:03:00,138 Echt? -Daar wordt zo goed in geschreven. 15 00:03:00,222 --> 00:03:05,310 En jij hebt onze wederzijdse vriend, John Brown, bijzonder van dienst geweest. 16 00:03:05,394 --> 00:03:06,895 Hij ruste in vrede. 17 00:03:06,979 --> 00:03:08,605 Hij ruste in kracht. 18 00:03:09,231 --> 00:03:11,608 Krijg ik een amen, m'n broeder? 19 00:03:13,193 --> 00:03:14,194 Amen. 20 00:03:14,278 --> 00:03:18,615 Ik wil je de baan geven om je vriendschap met Mr Brown en The Constellation. 21 00:03:19,366 --> 00:03:20,367 Wat… Echt? 22 00:03:20,450 --> 00:03:24,496 Zie je, Henry, ik weet heel zeker… 23 00:03:24,580 --> 00:03:27,499 …dat de eerste man die een zwart regiment opzet… 24 00:03:27,583 --> 00:03:31,211 …de belangrijkste daad van deze oorlog uitvoert. 25 00:03:31,295 --> 00:03:36,884 Lincoln is nog niet overtuigd. Maar wij gaan bewijzen dat zij kunnen vechten. 26 00:03:36,967 --> 00:03:41,597 Als Lincoln de Emancipatieproclamatie tekent, wordt dit een erkend regiment. 27 00:03:41,680 --> 00:03:42,931 Maar eerst… 28 00:03:43,891 --> 00:03:47,644 …moet ik bewijzen aan alle 'sceptici'… 29 00:03:48,187 --> 00:03:51,773 …dat zij even dapper en gedisciplineerd zijn als witte soldaten. 30 00:03:51,857 --> 00:03:53,817 Juist. -Verdomme. 31 00:03:54,693 --> 00:03:57,321 Gaat het weer om de witten. 32 00:03:59,781 --> 00:04:05,287 Zo'n gesprek is altijd een uitdaging, want de normen die worden toegepast… 33 00:04:05,370 --> 00:04:09,082 …zijn normen van witte suprematie die we juist willen ontmantelen. 34 00:04:09,166 --> 00:04:12,377 Maar als m'n soldaten niet leren lezen en schrijven… 35 00:04:13,045 --> 00:04:16,507 Doe ik het weer. 'M'n soldaten' is paternalistisch. 36 00:04:17,173 --> 00:04:20,469 Ik moet m'n woorden controleren. Nee, bewaken… 37 00:04:20,552 --> 00:04:23,222 Nee, dat gaat ook niet. Verdomme. 38 00:04:24,056 --> 00:04:25,057 Ik werk eraan. 39 00:04:26,350 --> 00:04:29,019 Sorry. Waar gaat de baan over? 40 00:04:30,896 --> 00:04:34,733 Ik wil dat je de voormalige slaven… 41 00:04:34,816 --> 00:04:39,196 …van het eerste vrijwilligersregiment leert lezen en schrijven… 42 00:04:39,279 --> 00:04:44,076 …met aandacht voor de pijnlijke achtergrond en racistische machtsdynamiek… 43 00:04:44,159 --> 00:04:46,203 …die in het Engels verweven zijn. 44 00:04:46,745 --> 00:04:48,956 Denk je dat je dat aankunt? 45 00:04:50,249 --> 00:04:52,000 Neem van me aan dat… 46 00:04:52,584 --> 00:04:57,172 …hoewel dit tot voor kort een slavenplantage was… 47 00:04:57,256 --> 00:04:59,049 …het hier nu compleet veilig is. 48 00:05:02,261 --> 00:05:05,722 Ik zou vereerd zijn om uw regiment te onderwijzen. 49 00:05:06,765 --> 00:05:09,184 Te gek. 50 00:05:12,688 --> 00:05:14,314 Kijk, we gooien de tafel om. 51 00:05:14,398 --> 00:05:15,399 Zeker. 52 00:05:15,482 --> 00:05:20,696 We bouwen de beweging op. Solidariteit is 'n werkwoord, m'n broeder. 53 00:05:24,366 --> 00:05:29,872 Dit hier, wij, deze relaties, zijn de echte frontlinies. 54 00:05:30,706 --> 00:05:33,542 En wij gaan deze oorlog winnen. 55 00:05:38,172 --> 00:05:42,134 Je nieuwe studenten wachten op je. Die met de rode broek. 56 00:05:43,510 --> 00:05:46,638 Ga. Ga levens veranderen. 57 00:06:11,914 --> 00:06:13,457 Ga door. 58 00:07:13,642 --> 00:07:17,604 Zal ik jullie onderwijzen? -Wie is de buckra met de stoel? 59 00:07:17,688 --> 00:07:19,773 Heren, ik heet Henry. 60 00:07:19,857 --> 00:07:23,527 Kolonel Higginson wil dat ik jullie leer lezen en schrijven. 61 00:07:23,610 --> 00:07:28,365 Wat zegt die vent? Waarom praat hij zo? -Wat is dat voor accent? 62 00:07:28,448 --> 00:07:31,076 Heb ik een accent? 63 00:07:31,159 --> 00:07:32,578 Grappig. 64 00:07:32,661 --> 00:07:36,081 Ik vind dat jullie juist een vreemd dialect praten. 65 00:07:37,374 --> 00:07:41,712 Dat heet Gullah, als ik het goed heb. Dat komt van de Sea Islands. 66 00:07:41,795 --> 00:07:46,925 Nogal een melodieus geluid, maar sommige woorden zijn amper te verstaan. 67 00:07:47,009 --> 00:07:49,511 Hij praat als een dure kat met te veel melk op. 68 00:07:50,554 --> 00:07:51,555 Ophouden. 69 00:07:51,638 --> 00:07:54,016 Ik kom uit Massachusetts. 70 00:07:58,562 --> 00:08:00,105 Dat is me wat. 71 00:08:00,689 --> 00:08:05,485 Die buckra zegt dat hij vrij is, maar z'n woonplaats begint met het woord massa. 72 00:08:05,569 --> 00:08:09,781 Nee, dat is mass-atsjoe-shits. -Master-two-shits? 73 00:08:09,865 --> 00:08:12,534 Het is net alsof hij niest. -Ik hoorde 'massa'. 74 00:08:12,618 --> 00:08:16,413 Dat is beledigend. -Dat zeg je hier niet, buckra. 75 00:08:16,496 --> 00:08:19,499 Die hebben we niet. Wij zijn vrij. -Nog niet. 76 00:08:19,583 --> 00:08:22,294 Vrijheid zit in je hoofd. -Erasmus, kappen. 77 00:08:22,377 --> 00:08:25,881 We zijn vrijer dan eerst. -Maar lang niet zo vrij als zou kunnen. 78 00:08:25,964 --> 00:08:27,883 Precies. -Dat klopt. 79 00:08:27,966 --> 00:08:32,638 Heren. Als het mag, help ik jullie aan je vrijheid. 80 00:08:32,721 --> 00:08:34,097 Hoe ga je dat doen? 81 00:08:34,181 --> 00:08:36,892 Ik leer jullie de beginselen van geletterdheid. 82 00:08:36,975 --> 00:08:39,186 Ga je ons aan schone uniformen helpen? 83 00:08:39,269 --> 00:08:43,899 Zorg je dat we geld krijgen om te vechten? -Geef je Erasmus een broek? 84 00:08:43,982 --> 00:08:45,692 Ik wil geen stereotype zijn. 85 00:08:45,776 --> 00:08:50,989 En vooral, krijgen we wapens van jou? -Het is oorlog, buckra. Wist je dat? 86 00:08:51,073 --> 00:08:53,158 Wapens en geld. -En schoenen. 87 00:08:53,242 --> 00:08:55,702 En beter eten. -In die volgorde. 88 00:08:56,495 --> 00:09:00,707 Betalen ze jullie dan niet? -Bijna niets. 89 00:09:00,791 --> 00:09:03,877 We krijgen wel te eten, maar verder niet. 90 00:09:03,961 --> 00:09:08,757 Tien dollar per week, zeiden ze. -Minder dan de witte man. 91 00:09:08,841 --> 00:09:09,925 Ze betalen niet eens. 92 00:09:10,008 --> 00:09:15,097 Zeg die kolonel Higgity-piggity maar dat we onze soldij verwachten. 93 00:09:15,180 --> 00:09:16,890 En in contanten, man. 94 00:09:16,974 --> 00:09:18,308 Precies. -Dus… 95 00:09:19,184 --> 00:09:23,355 …ze betalen jullie niet, hebben de juiste kleren niet gegeven… 96 00:09:23,438 --> 00:09:26,567 …en hebben jullie niet geleerd hoe de wapens werken? 97 00:09:26,650 --> 00:09:29,778 Geleerd? We mogen nog geen wapen aanraken. 98 00:09:29,862 --> 00:09:33,574 We exerceren maar en graven grote gaten in de grond. 99 00:09:33,657 --> 00:09:39,663 We zouden niet toe zijn aan wapens. We moeten wachten en onszelf bewijzen. 100 00:09:39,746 --> 00:09:44,418 We zijn soldaten net als zij en vechten aan hun kant, maar ze zijn bang van ons. 101 00:09:44,501 --> 00:09:47,462 We vechten niet aan hun kant. -O, nee? 102 00:09:48,046 --> 00:09:51,008 Nee. We vechten voor onszelf. 103 00:09:51,925 --> 00:09:55,262 Dit is onze oorlog. Die is anders dan de hunne. 104 00:09:57,181 --> 00:10:01,560 In welke oorlog ik ook vecht, zonder wapen kan ik het wel schudden, buckra. 105 00:10:03,437 --> 00:10:06,148 Wat betekent buckra? -'Witte'. 106 00:10:07,065 --> 00:10:08,066 Het is Gullah. 107 00:10:09,443 --> 00:10:10,861 Grapje. Doe niet zo stijf. 108 00:10:12,404 --> 00:10:16,867 Nou, kun jij ons aan wapens helpen, Mr Master-two-shits? 109 00:10:18,702 --> 00:10:23,123 Ik zeg het tegen Higginson, en kijk wat ik kan doen. 110 00:10:24,791 --> 00:10:26,668 Ondertussen… -Ja, wat? 111 00:10:29,087 --> 00:10:30,255 Ondertussen… 112 00:10:33,509 --> 00:10:35,344 …kunnen we het alfabet leren. 113 00:10:37,763 --> 00:10:39,264 GRASBLADEN 114 00:10:44,478 --> 00:10:48,273 Wat is er? Slecht nieuws? -Altijd. Die verdomde oorlog ook. 115 00:10:48,357 --> 00:10:50,192 De hele natie wordt barbaars. 116 00:10:50,275 --> 00:10:53,028 Het gaat er hels aan toe. Wat is er gebeurd? 117 00:10:53,111 --> 00:10:56,782 De plantage van de buurman van m'n broer Samuel is geplunderd. 118 00:10:57,366 --> 00:11:00,577 Het Unieleger heeft zich er als Vikingen gedragen. 119 00:11:00,661 --> 00:11:03,622 Ze hebben hun namen in de schoorsteenmantel gekerfd. 120 00:11:03,705 --> 00:11:08,126 Hij had nooit naar Georgia moeten gaan. -Hij woont er al tientallen jaren. 121 00:11:08,210 --> 00:11:09,586 Hij heeft er een gezin. 122 00:11:09,670 --> 00:11:10,879 Waar ga jij heen? 123 00:11:11,672 --> 00:11:13,423 Ik heb een afspraak. -Met wie? 124 00:11:13,507 --> 00:11:15,717 Iemand die je nooit zou goedkeuren. 125 00:11:34,361 --> 00:11:35,863 GRASBLADEN 126 00:11:50,294 --> 00:11:51,879 'Ik bejubel mijzelf 127 00:11:53,547 --> 00:11:54,840 En bezing mezelf 128 00:11:57,259 --> 00:11:59,553 En waar ik me mee tooi, wees jij ermee getooid 129 00:12:01,096 --> 00:12:04,808 Want elk atoom dat mij behoort, is evengoed van jou' 130 00:12:20,616 --> 00:12:22,159 Neem me niet kwalijk, ik… 131 00:12:23,869 --> 00:12:25,120 Pardon, hebt u… 132 00:12:26,622 --> 00:12:29,791 Laat me erdoor, laat me erdoor. Doorlopen. 133 00:12:29,875 --> 00:12:33,086 Jeetje. Sorry. Ik zoek Walt Whitman. 134 00:12:34,546 --> 00:12:39,718 O, nou, bof jij even. Want ik ben Walt Whitman. 135 00:12:40,427 --> 00:12:44,181 O, mijn god… Ik kan dat amper geloven. 136 00:12:44,264 --> 00:12:49,811 Zo moeilijk ben ik niet te vinden. Ik ben tenslotte overal. Ik ben alles. 137 00:12:49,895 --> 00:12:55,484 Ik ben de stratenmaker, de kanaaljongen, de matroos, het frisse Yankeemeisje… 138 00:12:55,567 --> 00:12:57,486 …de conducteur, de squaw. 139 00:12:57,569 --> 00:13:02,324 Ik ben de ratelslang, de alligator, de panter, de zwarte beer. 140 00:13:02,407 --> 00:13:06,161 Ik ben Walt Whitman, kosmos, democratie, Manhattan. 141 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 Ik ben New York. 142 00:13:11,667 --> 00:13:15,504 Ik ben Emily Dickinson, uit Amherst. 143 00:13:16,630 --> 00:13:20,175 New England. Massachusetts. De stad Boston. 144 00:13:20,926 --> 00:13:22,761 Niet ver van Boston. 145 00:13:22,845 --> 00:13:25,764 O, m'n soldaat. 146 00:13:25,848 --> 00:13:30,477 De bugels en drums geven je muziek, en m'n hart… 147 00:13:30,561 --> 00:13:35,023 O, m'n soldaat, m'n hart geeft je liefde. 148 00:13:35,107 --> 00:13:39,027 Daarom ben ik u komen opzoeken. Mr Whitman, ik ben een dichter. 149 00:13:40,070 --> 00:13:41,572 Een dichter. 150 00:13:41,655 --> 00:13:43,949 Dan ken je vast die drang. 151 00:13:44,032 --> 00:13:46,743 De drang en drang en drang. 152 00:13:46,827 --> 00:13:49,413 Altijd de scheppende drang van de wereld. 153 00:13:49,496 --> 00:13:53,584 Om het lied te zingen, mee te doen aan het grote oneindige koor. 154 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 Ik moet verder. 155 00:13:55,502 --> 00:14:01,717 Ja. Dus ik ben een dichter, net als u, en als ik goede poëzie wil schrijven… 156 00:14:01,800 --> 00:14:04,636 Ja? -Moet ik net als u… 157 00:14:04,720 --> 00:14:07,514 …de wereld ingaan en de pijn onder ogen zien. 158 00:14:08,807 --> 00:14:10,684 Dus je houdt van pijn. 159 00:14:13,478 --> 00:14:17,733 Dan zit je hier goed. Dit is New York City, baby. 160 00:14:17,816 --> 00:14:22,237 De Bronx is noord, de Battery is zuid en er is overal pijn. 161 00:14:22,321 --> 00:14:27,159 Volg me, Emily Dickinson. Laten we onszelf pijn gaan doen. 162 00:14:29,036 --> 00:14:31,955 Goedemorgen. -Fijn je te zien. 163 00:14:57,231 --> 00:14:59,900 Dat is heel slecht nieuws uit Savannah. 164 00:15:00,859 --> 00:15:06,615 Kon ik m'n broer maar helpen, maar ik weet niet eens of ze m'n brieven nog bezorgen. 165 00:15:06,698 --> 00:15:08,075 Die verdomde oorlog. 166 00:15:08,158 --> 00:15:11,328 Het is gevaarlijk om naar het Zuiden te schrijven. 167 00:15:11,411 --> 00:15:13,956 De mensen praten. -Wat moet ik dan doen? 168 00:15:14,039 --> 00:15:16,625 Hem verwerpen om de geografie? 169 00:15:17,251 --> 00:15:20,629 Je weet dat ik dat niet doe. Familie is het enige wat telt. 170 00:15:20,712 --> 00:15:23,131 Wat krab je daar nou toch? 171 00:15:23,215 --> 00:15:26,426 Ik? Jij krabt, ik niet. -O, ja? 172 00:15:27,177 --> 00:15:28,178 Ja, inderdaad. 173 00:15:29,471 --> 00:15:33,308 Ik heb jeuk. Waarom jeuken m'n kleren? -De mijne ook. 174 00:15:34,059 --> 00:15:37,521 Wat is dat in godsnaam? Heb je de was niet gedaan? 175 00:15:37,604 --> 00:15:41,859 Hoe durf je dat zelfs maar te vragen? Ik hou van de wasdag. 176 00:15:41,942 --> 00:15:47,072 Waarom heb ik dan zo'n jeuk? -Geen idee. Dit moet Maggies schuld zijn. 177 00:15:47,948 --> 00:15:49,032 Maggie. 178 00:15:53,704 --> 00:15:56,748 Spreek ik mezelf tegen? Nou, prima. 179 00:15:56,832 --> 00:16:00,127 Ik laat m'n schreeuw over de hele wereld galmen. 180 00:16:01,587 --> 00:16:02,921 Whitman, stil. 181 00:16:03,672 --> 00:16:05,883 Goed, maar ik ga wel door. 182 00:16:05,966 --> 00:16:09,052 Ik blijf doorgaan tot de ochtend aanbreekt. 183 00:16:09,136 --> 00:16:12,681 Ik ben een dichter van het lichaam en van de ziel. 184 00:16:12,764 --> 00:16:16,185 Dus is pijn alleen de weerzijde van genot. 185 00:16:16,268 --> 00:16:20,689 Een dichter is slechts een facet van het almachtige heelal. 186 00:16:20,772 --> 00:16:24,943 Je bent niet alleen Emily Dickinson, je bent iedereen. 187 00:16:25,444 --> 00:16:27,863 Je bent elke man hier. 188 00:16:27,946 --> 00:16:33,702 Vraag niet alleen hoe de gewonde zich voelt. Je moet zelf de gewonde worden. 189 00:16:38,248 --> 00:16:43,212 M'n broeder, toen die kogel je raakte, voelde je toen alles wat dit land is? 190 00:16:43,295 --> 00:16:46,131 En dat dat alles door jou heen stroomde? 191 00:16:46,215 --> 00:16:49,092 Ja, zeker. -Ben jij Amerika? 192 00:16:49,176 --> 00:16:53,347 Ja. Ik denk van wel. -Dat ben je. En ik ook. 193 00:16:53,430 --> 00:17:00,062 En zij ook, en hij ook, en iedereen hier. Dus Amerika is het mooiste gedicht. 194 00:17:01,271 --> 00:17:02,606 Laten we verdergaan. 195 00:17:02,689 --> 00:17:05,651 Ik denk niet dat ik dit allemaal begrijp. 196 00:17:05,733 --> 00:17:10,906 Wat? Probeer dat niet te begrijpen. Laat het gewoon gaan. 197 00:17:10,989 --> 00:17:15,327 Kruip je verstand uit en zink je lichaam in en voel. 198 00:17:15,410 --> 00:17:17,913 Genot, pijn, zonlicht, schaduw. 199 00:17:17,996 --> 00:17:21,208 Besta gewoon zoals je bent. Dat is genoeg. 200 00:17:21,290 --> 00:17:23,961 Ik ga dood. -Ja. Je gaat dood. 201 00:17:24,044 --> 00:17:27,422 En je boft. Is het zo fijn om geboren te worden? 202 00:17:27,506 --> 00:17:32,344 Nou, het is net zo fijn om dood te gaan. En iedereen hier gaat dood. 203 00:17:32,427 --> 00:17:37,140 Iedereen hier gaat dood om allerlei redenen. 204 00:17:37,224 --> 00:17:40,352 Gangreen, syfilis, dysenterie, een kogel… 205 00:17:40,435 --> 00:17:43,647 …bajonet, dysenterie, dysenterie, dysenterie. 206 00:17:45,858 --> 00:17:48,318 Louisa? -Emily. 207 00:17:48,402 --> 00:17:50,946 Ken je haar? -Dat is Louisa May Alcott. 208 00:17:51,029 --> 00:17:53,365 Wat fijn om je hier te zien. 209 00:17:53,448 --> 00:17:56,243 Wat doe je hier? -Ik ben nu verpleegster. 210 00:17:56,326 --> 00:18:01,790 Verrassend, maar werkelijk waar. Ik doe hier zoveel inspiratie op. 211 00:18:01,874 --> 00:18:06,879 Ik leer veel, maar goede fictie berust op feiten en hier proef je het ware leven… 212 00:18:06,962 --> 00:18:08,380 …snap je wel? 213 00:18:08,463 --> 00:18:15,179 Bedoel je soms de onontwarbare aard van van de dood en het leven, pijn en extase? 214 00:18:17,097 --> 00:18:19,808 Hoe wonden echt stinken. 215 00:18:19,892 --> 00:18:24,813 Echt, soms is het zo'n walgelijke aanslag op de menselijke neus. 216 00:18:24,897 --> 00:18:27,024 Goor, maar zo is het nou eenmaal. 217 00:18:30,152 --> 00:18:31,153 Hij is dood. 218 00:18:31,236 --> 00:18:34,907 Hij is gestorven in je armen. O, leven. Identiteit. 219 00:18:34,990 --> 00:18:37,242 Hier heb ik zoveel aan. -Het machtige spel… 220 00:18:37,326 --> 00:18:39,369 Dit schrijf ik op. De dood verkoopt. 221 00:18:40,579 --> 00:18:41,955 Arme jongen. 222 00:18:42,039 --> 00:18:44,541 Papa. Papa, ben jij dat? 223 00:18:44,625 --> 00:18:47,920 Ja, ik ben je papa. 224 00:18:48,003 --> 00:18:51,882 Soms doen we alsof we familie zijn, dan kunnen ze afscheid nemen. 225 00:18:51,965 --> 00:18:53,467 Ik ben je vader. 226 00:18:53,550 --> 00:18:57,346 En ik ben je zoon, je moeder en je buurman. 227 00:18:57,429 --> 00:18:59,389 Hij gaat er iets te ver in door. 228 00:18:59,473 --> 00:19:03,268 Nou. -Zoon, hoe gaat het met je bloedige stomp? 229 00:19:03,894 --> 00:19:05,395 Papa, het is echt gruwelijk. 230 00:19:05,479 --> 00:19:11,235 Je knapt vast op als ik zeg dat je lieve zusje er is. 231 00:19:11,902 --> 00:19:15,364 Zus? O, m'n zus Annabelle, ben jij dat? 232 00:19:16,365 --> 00:19:20,285 Ja, ik ben je zus. 233 00:19:20,369 --> 00:19:24,206 Zus. Ik kan het koninkrijk der hemelen niet in… 234 00:19:24,289 --> 00:19:28,418 …als je me geen vaarwel wenst. Geef je arme broer een laatste kus. 235 00:19:28,502 --> 00:19:32,756 O, kom op. Hij heeft z'n leven gegeven. Geef hem een pakkerd. 236 00:19:34,675 --> 00:19:35,843 In jezusnaam. 237 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 Kom hier, jongen. 238 00:19:38,387 --> 00:19:40,389 Walt, doe even normaal. 239 00:19:41,515 --> 00:19:44,434 Dat deden ze in je vaders commune ook. 240 00:19:45,269 --> 00:19:46,395 Wie wil er wat drinken? 241 00:20:08,041 --> 00:20:09,710 Wat is dit? 242 00:20:09,793 --> 00:20:13,088 Pfaff's Beer Cellar, de leukste bar in New York. 243 00:20:13,172 --> 00:20:15,632 Het is geweldig. Je mag er binnen roken. 244 00:20:16,633 --> 00:20:17,634 Kom je mee? 245 00:20:34,526 --> 00:20:36,445 Austin, doe stil alsjeblieft. 246 00:20:36,528 --> 00:20:38,780 Anders wordt hij wakker. 247 00:20:44,119 --> 00:20:45,871 Hij is schattig, hè? 248 00:20:47,331 --> 00:20:50,167 Je ziet meteen dat het een Dickinson is. 249 00:20:52,169 --> 00:20:53,587 Dacht je dan van niet? 250 00:20:57,299 --> 00:21:01,303 Niet wiegen, anders wordt hij wakker. -Dat doe ik niet, goed? 251 00:21:05,849 --> 00:21:07,976 Je moet m'n intuïtie meer vertrouwen. 252 00:21:09,061 --> 00:21:10,812 Ik kan een goede vader zijn. 253 00:21:11,980 --> 00:21:16,401 Naar mijn ervaring blijven goede vaders gewoon uit de weg. 254 00:21:23,367 --> 00:21:25,702 Austin, zo wordt hij wakker. 255 00:21:47,182 --> 00:21:50,853 Hou op, anders wordt hij wakker. Toe, hij slaapt. 256 00:21:50,936 --> 00:21:53,272 Austin, hij slaapt. 257 00:21:54,648 --> 00:21:57,234 Austin. -Ik weet hoe ik voor hem moet zorgen. 258 00:22:00,612 --> 00:22:01,738 Het is m'n zoon. 259 00:22:02,239 --> 00:22:05,534 Heb je weer gedronken? Dan zing je altijd. 260 00:22:07,452 --> 00:22:09,997 Ik hoop dat hij dat niet van je erft. 261 00:22:40,611 --> 00:22:42,321 Je denkt te veel. 262 00:22:42,404 --> 00:22:47,409 Ga je geest uit en je lichaam in. Een echt goede dichter moet alles voelen. 263 00:22:47,492 --> 00:22:52,497 Alles wat ik slik, smaakt goed. Het bevalt me en het wordt van mij. 264 00:22:52,581 --> 00:22:56,251 Ik ben de man. Ik heb geleden. Ik was erbij. 265 00:23:06,970 --> 00:23:08,263 Nog een rondje. 266 00:23:09,640 --> 00:23:11,433 Wat een kwelling. -Het brandt. 267 00:23:11,517 --> 00:23:12,851 Krab me harder. 268 00:23:12,935 --> 00:23:15,187 Waar komt die helse jeuk vandaan? 269 00:23:15,270 --> 00:23:18,565 Giftige mieren? -Daar lijkt het niet op. 270 00:23:18,649 --> 00:23:21,985 Het ligt vast veel eenvoudiger. -O ja? Wat dan? 271 00:23:22,069 --> 00:23:24,613 Volgens mij zijn het gewoon elfen. 272 00:23:25,197 --> 00:23:28,617 Sorry, zei je… -Elfen. Kleine mannetjes. 273 00:23:28,700 --> 00:23:32,204 Die halen altijd kattenkwaad uit met hun stof. 274 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 Hun stof? 275 00:23:33,372 --> 00:23:38,001 Elfen zijn gewoonlijk een zegen. Iemand heeft ze vast kwaad gemaakt. 276 00:23:38,085 --> 00:23:40,671 De elfen zijn kwaad. -Daar lijkt het wel op. 277 00:23:40,754 --> 00:23:43,674 Nu plagen ze ons. -Edward, wat doen we nu? 278 00:23:43,757 --> 00:23:46,760 Er wonen hier geen magische wezentjes. 279 00:23:48,220 --> 00:23:49,221 Monster. 280 00:23:49,304 --> 00:23:53,725 Lavinia, wat heb jij nou? -Waarom ben je zo vies? 281 00:23:53,809 --> 00:23:56,520 Ik heb me levend begraven. -En waarom? 282 00:23:56,603 --> 00:24:01,275 Om de gevallen soldaten te eren. Om alles te voelen wat zij hebben gevoeld. 283 00:24:01,358 --> 00:24:04,736 Al hun pijn. Dan voel ik me meer verbonden. 284 00:24:05,362 --> 00:24:10,617 Daarom slaap ik nu in de stal. -In de stal bij de paarden? 285 00:24:10,701 --> 00:24:12,119 Dat verklaart de stank. 286 00:24:12,202 --> 00:24:17,708 Ik heb daar vannacht geslapen. Maar helaas zat het bed onder de vlooien. 287 00:24:18,709 --> 00:24:19,751 Vlooien? 288 00:24:19,835 --> 00:24:23,422 Vlooien. Geen elfen. Dat had ik daarna gezegd. 289 00:24:23,505 --> 00:24:26,758 Dus jij zit hierachter. -Daarom hebben we zo'n jeuk. 290 00:24:26,842 --> 00:24:28,218 Zeker weten. 291 00:24:28,302 --> 00:24:30,220 Verdorie. Ze zitten overal. 292 00:24:30,304 --> 00:24:32,181 Hoe komen we van ze af? 293 00:24:32,264 --> 00:24:35,684 We moeten ze uitroken. Met zwavel. Het huis uit. 294 00:24:36,226 --> 00:24:37,769 Waar is Emily? 295 00:24:43,817 --> 00:24:49,698 Het is net alsof ik gek ben. -Goed. Dat moeten dichters ook. 296 00:24:49,781 --> 00:24:55,621 Gek en wild en vrij. -Maar ik denk steeds aan die soldaten. 297 00:24:55,704 --> 00:24:58,498 Ze hadden zoveel pijn. -Dat is goed voor een dichter. 298 00:24:58,582 --> 00:25:01,585 Alle gevoelens. Hoe intenser, hoe beter. 299 00:25:01,668 --> 00:25:06,298 We moeten zo veel mogelijk pijn en zo veel mogelijk genot voelen. 300 00:25:06,381 --> 00:25:09,343 Goed, zeg eens, Emily Dickinson… 301 00:25:09,927 --> 00:25:11,553 …wat windt jou op? 302 00:25:12,930 --> 00:25:15,807 Dat weet ik niet. -Heus wel. 303 00:25:15,891 --> 00:25:19,478 Kom op. Wat windt je op? Waar word je geil van? 304 00:25:20,979 --> 00:25:23,857 Even denken. -Nee. Niet nadenken. 305 00:25:23,941 --> 00:25:27,444 Zeg het gewoon. Zeg het nu. -Oké. Sue. 306 00:25:30,572 --> 00:25:32,491 Nu wordt het spannend. 307 00:25:32,574 --> 00:25:36,870 Oké. Nou, wie is Sue? 308 00:25:38,038 --> 00:25:40,290 Goed. Eh, nou… Sue is m'n… 309 00:25:41,416 --> 00:25:44,002 Dat… Dat is m'n, eh… -Je? 310 00:25:44,086 --> 00:25:46,046 Het is een vriendin. 311 00:25:46,129 --> 00:25:49,341 Maar ook zus. 312 00:25:50,467 --> 00:25:52,553 Maar ook weer m'n… 313 00:25:53,220 --> 00:25:54,638 Minnares? 314 00:25:56,098 --> 00:25:58,517 Geweldig. 315 00:25:58,600 --> 00:26:02,646 Leg je met Sue alle geremde rivieren van jezelf droog? 316 00:26:03,272 --> 00:26:04,398 Pardon? 317 00:26:04,481 --> 00:26:08,151 Breng je met Sue meer dan duizend jaar door? 318 00:26:08,235 --> 00:26:11,446 Omhul je je met Sue? Omhels je Sue? 319 00:26:11,530 --> 00:26:13,365 Kun je Sue niet loslaten? 320 00:26:13,448 --> 00:26:16,451 Vervlecht je je met Sue? 321 00:26:19,663 --> 00:26:22,124 Nou… Ja. 322 00:26:22,207 --> 00:26:25,961 Zeg het dan. Schreeuw het uit. Vrije liefde. Vrije expressie. 323 00:26:26,044 --> 00:26:27,254 Seks, seks, seks. 324 00:26:27,921 --> 00:26:32,009 Luister naar me, of je nu een lied zingt, een machine maakt… 325 00:26:32,092 --> 00:26:34,595 …naar de Noordpool gaat, je moeder bemint… 326 00:26:34,678 --> 00:26:37,097 …een huis bouwt, zwarte schoenen… 327 00:26:37,181 --> 00:26:41,226 …alles, echt alles draait om seks, seks, seks. 328 00:26:42,603 --> 00:26:44,813 Ik hou van Sue. -Ik hoor je niet. 329 00:26:44,897 --> 00:26:47,274 Schreeuw het. -Ik hou van Sue. 330 00:26:49,735 --> 00:26:53,363 Ik hou van Sue. Ik wil haar. Ik kan geen genoeg van haar krijgen. 331 00:26:53,447 --> 00:26:57,201 Als ik op sterven lag, zou ik alleen Sue willen. 332 00:26:58,035 --> 00:26:59,119 Goed zo. 333 00:27:00,579 --> 00:27:02,122 Dat is pas een gedicht. 334 00:27:03,040 --> 00:27:04,041 Wil je dansen? 335 00:27:04,124 --> 00:27:07,503 Wacht even. Ik probeer m'n poëzie te begrijpen… 336 00:27:07,586 --> 00:27:12,758 Nee, lief kind, probeer het niet te begrijpen, maar voel het gewoon. 337 00:27:13,509 --> 00:27:15,761 Als je geeft, geef dan jezelf. 338 00:27:15,844 --> 00:27:18,972 Drink met de drinkers. Dans met de dansers. 339 00:27:19,056 --> 00:27:20,265 Kom op. 340 00:27:25,729 --> 00:27:28,232 New York is terug. 341 00:27:35,197 --> 00:27:36,865 Dit is mijn brief aan de Wereld 342 00:27:43,664 --> 00:27:45,165 Die nooit schreef aan Mij – 343 00:27:50,838 --> 00:27:53,298 Over het gewone Nieuws dat de Natuur vertelde – 344 00:27:57,886 --> 00:27:59,555 Met liefdevolle Grootsheid 345 00:28:01,765 --> 00:28:04,101 Lieve Betty en Helen 346 00:28:05,269 --> 00:28:06,937 Haar Boodschap wordt toevertrouwd 347 00:28:09,147 --> 00:28:10,983 Aan Handen die ik niet kan zien – 348 00:28:14,152 --> 00:28:16,780 Uit liefde voor haar – Lieve – landgenoten – 349 00:28:20,033 --> 00:28:22,035 Oordeel liefdevol – over Mij 350 00:29:27,100 --> 00:29:29,102 Vertaling: Marc de Jongh