1 00:00:40,374 --> 00:00:41,500 Undskyld. 2 00:00:45,587 --> 00:00:47,256 POSTHUS 3 00:01:36,138 --> 00:01:38,015 THE ATLANTIC LITTERATUR, KUNST OG POLITIK 4 00:01:38,098 --> 00:01:42,186 Jeg vedlægger mit navn og beder Dem, om De vil 5 00:01:42,269 --> 00:01:45,105 fortælle mig, hvad der er sandt? 6 00:01:51,195 --> 00:01:53,113 Her er mit brev til verden 7 00:02:25,729 --> 00:02:30,484 Undskyld, oberst Higginson? Det var angående jobsamtalen. 8 00:02:31,527 --> 00:02:32,528 Selvfølgelig. 9 00:02:32,611 --> 00:02:36,657 Kom ind, min bror. Undskyld forsinkelsen. Jeg var i Hilton Head. 10 00:02:36,740 --> 00:02:39,910 Jeg lagde strategi med brigadegeneralen. 11 00:02:39,993 --> 00:02:42,913 Alt det militærhalløj er lidt forvirrende, men... 12 00:02:44,164 --> 00:02:46,583 ...så længe det kan afskaffe slaveriet. 13 00:02:47,751 --> 00:02:51,171 Jeg kan forstå, at du også har arbejdet for den gode sag. 14 00:02:51,255 --> 00:02:54,550 Jeg udgav en lille abolitionistavis fra New England. 15 00:02:54,633 --> 00:02:57,344 Ja, The Constellation. Den kender jeg. 16 00:02:57,427 --> 00:03:00,138 -Gør De? -Mange dygtige skribenter. 17 00:03:00,222 --> 00:03:05,310 Og du ydede en betragtelig støtte til vores fælles ven, John Brown. 18 00:03:05,394 --> 00:03:08,605 -Må han hvile i fred. -Må han hvile i magt. 19 00:03:09,231 --> 00:03:11,608 Får jeg et amen, min bror? 20 00:03:13,193 --> 00:03:14,194 Amen. 21 00:03:14,278 --> 00:03:17,114 Forbindelsen til hr. Brown og arbejdet på avisen 22 00:03:17,197 --> 00:03:20,367 -gjorde mig interesseret i dig. -Er det rigtigt? 23 00:03:20,450 --> 00:03:24,496 Ser du, Henry, jeg tror fuldt og fast på, 24 00:03:24,580 --> 00:03:27,499 at den første, som samler et dygtigt sort regiment, 25 00:03:27,583 --> 00:03:31,211 vil yde den vigtigste indsats i hele denne krig. 26 00:03:31,295 --> 00:03:36,884 Lincoln er ikke overbevist endnu. Men de kan kæmpe, og det skal vi bevise. 27 00:03:36,967 --> 00:03:39,636 En dag underskriver Lincoln Emancipationserklæringen, 28 00:03:39,720 --> 00:03:42,931 og de bliver et godkendt regiment. Men inden da 29 00:03:43,891 --> 00:03:47,644 skal jeg bevise over for alle... skeptikerne, 30 00:03:48,187 --> 00:03:51,773 at de mænd er så tapre, disciplinerede og dannede som en hvid soldat. 31 00:03:51,857 --> 00:03:53,817 -Javel. -Pokkers! 32 00:03:54,693 --> 00:03:57,321 -Nu værdisætter jeg igen som hvid. -Undskyld? 33 00:03:59,781 --> 00:04:05,287 Det er altid en udfordrende samtale, da de standarder, vi stræber efter, 34 00:04:05,370 --> 00:04:09,082 er det hvide overherredømmes. Samme system, vi gerne vil afvikle. 35 00:04:09,166 --> 00:04:12,377 Men hvis mine soldater ikke lærer at læse og skrive... 36 00:04:13,045 --> 00:04:16,507 Nu gjorde jeg det igen. "Mine soldater." Det er formynderisk. 37 00:04:17,173 --> 00:04:20,469 Jeg forsøger at kontrollere mit sprog. Nej, overvåge... 38 00:04:20,552 --> 00:04:23,222 Det er også problematisk. Pokkers! 39 00:04:24,056 --> 00:04:29,019 -Jeg skal nok blive bedre. -Undskyld. Hvad skal jeg lave? 40 00:04:30,896 --> 00:04:34,733 Du skal lære de tidligere slavegjorte mænd 41 00:04:34,816 --> 00:04:39,196 fra South Carolinas 1. Frivillige Regiment at læse og skrive. Og samtidig 42 00:04:39,279 --> 00:04:44,076 skal de anerkende den smertelige fortid og racistiske magtdynamik, 43 00:04:44,159 --> 00:04:48,956 som er forankret i vores sprog. Hvad siger du? Har du mod på det? 44 00:04:50,249 --> 00:04:52,000 Jeg kan forsikre dig, 45 00:04:52,584 --> 00:04:57,172 at skønt dette indtil for nylig fungerede som slaveplantage, 46 00:04:57,256 --> 00:04:59,049 er vi nu i trygge rammer. 47 00:05:02,261 --> 00:05:05,722 Det skal være mig en ære at undervise Deres regiment. 48 00:05:06,765 --> 00:05:09,184 Ja, for fanden! 49 00:05:12,688 --> 00:05:15,399 -Se lige os! Vi skaber ravage! -Såmænd. 50 00:05:15,482 --> 00:05:20,696 Vi opbygger en bevægelse. Solidaritet er et verbum, min bror! 51 00:05:24,366 --> 00:05:29,872 Det her, os, den slags venskaber, det er de sande frontlinjer. 52 00:05:30,706 --> 00:05:33,542 Og vi vinder den her krig. 53 00:05:38,172 --> 00:05:42,134 Dine nye elever venter på dig. Du kan kende dem på de røde bukser. 54 00:05:43,510 --> 00:05:46,638 -Af sted. Nu skal du ændre liv. -Javel. 55 00:06:09,453 --> 00:06:11,830 Nu er tiden snart inde 56 00:06:17,544 --> 00:06:19,588 Nu er tiden snart inde 57 00:06:19,671 --> 00:06:23,217 Hesten i dalen, hesten i dalen 58 00:06:23,300 --> 00:06:27,554 -Hesten i dalen -Nu er tiden snart inde 59 00:06:27,638 --> 00:06:30,224 Hvem skal ride på den? 60 00:06:30,307 --> 00:06:32,100 Hvem skal ride på den? 61 00:06:32,184 --> 00:06:35,479 -Hvem skal ride på den? -Nu er tiden snart inde 62 00:06:35,562 --> 00:06:37,189 Se derovre 63 00:06:38,398 --> 00:06:40,067 Jeg kan se solen 64 00:06:40,150 --> 00:06:43,737 -Jeg kan se solen! -Nu er tiden snart inde 65 00:06:43,820 --> 00:06:47,449 Den nægter at skinne 66 00:06:47,533 --> 00:06:51,912 -Den nægter at skinne -Nu er tiden snart inde 67 00:06:51,995 --> 00:06:53,705 Det er dommedag 68 00:06:55,582 --> 00:06:59,670 -Det er dommedag -Nu er tiden snart inde 69 00:07:05,384 --> 00:07:08,637 Nu er tiden snart inde 70 00:07:12,099 --> 00:07:13,559 Hey! 71 00:07:13,642 --> 00:07:15,978 Er I klar til at lære noget? 72 00:07:16,061 --> 00:07:19,773 -Hvem er den buckra med stolen? -Mine herrer, mit navn er Henry. 73 00:07:19,857 --> 00:07:23,527 Oberst Higginson har ansat mig til at lære jer at læse. 74 00:07:23,610 --> 00:07:26,572 -Hvad snakker han om? -Hvorfor taler han sådan? 75 00:07:26,655 --> 00:07:28,365 Hvad er det for en accent? 76 00:07:28,448 --> 00:07:31,076 -Synes I, jeg taler med accent? -Ja. 77 00:07:31,159 --> 00:07:32,578 Interessant. 78 00:07:32,661 --> 00:07:36,081 I mine ører er det jer, der har en usædvanlig dialekt. 79 00:07:37,374 --> 00:07:41,712 I kalder det gullah, er det ikke rigtigt? Stammer fra Sea Islands. 80 00:07:41,795 --> 00:07:46,925 En ret melodisk lyd, men det er lidt svært at skelne visse ord. 81 00:07:47,009 --> 00:07:49,511 Han taler som en fin kat fuld af mælk. 82 00:07:50,554 --> 00:07:51,555 Lad nu være. 83 00:07:51,638 --> 00:07:54,016 Jeg er faktisk fra Massachusetts. 84 00:07:58,562 --> 00:08:00,105 Den er sgu god. 85 00:08:00,689 --> 00:08:05,485 Han siger, han er en fri mand, men han bor et sted med ordet "massa" i. 86 00:08:05,569 --> 00:08:09,781 -Nej, det er mass-atju-shit. -Master-to-shit? 87 00:08:09,865 --> 00:08:12,534 -Som en, der nyser. -Jeg hørte "massa". 88 00:08:12,618 --> 00:08:16,413 -Ja, det krænker os. -Her siger man ikke "massa". 89 00:08:16,496 --> 00:08:19,499 -Her er ingen "massa". Vi er fri. -Ikke endnu. 90 00:08:19,583 --> 00:08:22,294 -Frihed er en sindstilstand. -Drop det, Erasmus. 91 00:08:22,377 --> 00:08:25,881 -Vi er mere fri end før. -Ikke så fri, som vi kunne være. 92 00:08:25,964 --> 00:08:27,883 -Det er sandt. -Nemlig. 93 00:08:27,966 --> 00:08:32,638 Mine herrer, med forlov. Jeg skal hjælpe jer med at blive fri. 94 00:08:32,721 --> 00:08:36,892 -Hvordan vil du gøre det? -Jeg vil lære jer at læse... 95 00:08:36,975 --> 00:08:39,186 Skaffer du os rene uniformer? 96 00:08:39,269 --> 00:08:42,063 Og sørger for, at vi får løn for at gå i krig? 97 00:08:42,147 --> 00:08:45,692 -Får Erasmus et par bukser? -Jeg vil ikke være stereotyp. 98 00:08:45,776 --> 00:08:50,989 -Og får vi nogle våben i hænderne? -Vi er i krig, hvis du ikke ved det. 99 00:08:51,073 --> 00:08:53,158 -Våben og penge. -Og sko. 100 00:08:53,242 --> 00:08:55,702 -Og bedre mad måske. -I den rækkefølge. 101 00:08:56,495 --> 00:09:00,707 -Mener I, at de ikke betaler jer? -Kun med varm luft. 102 00:09:00,791 --> 00:09:03,877 Vi får også mad, så varm luft og majsgrød. 103 00:09:03,961 --> 00:09:06,004 De siger, vi får ti dollar om ugen. 104 00:09:06,088 --> 00:09:09,925 -Det er mindre, end hvad de hvide får. -Vi får dem jo ikke. 105 00:09:10,008 --> 00:09:15,097 Du kan sige til oberst Higgety-piggety, at vi er klar til at få løn. 106 00:09:15,180 --> 00:09:18,308 -Vi vil have kontanter. -Nemlig. 107 00:09:19,184 --> 00:09:23,355 De betaler jer altså ikke, og I får ikke det rigtige tøj, 108 00:09:23,438 --> 00:09:26,567 og I er ikke blevet ordentligt trænet med våben? 109 00:09:26,650 --> 00:09:29,778 Ordentligt trænet? Vi må ikke røre et gevær. 110 00:09:29,862 --> 00:09:33,574 Vi laver bare en masse dumme øvelser og graver kæmpe huller. 111 00:09:33,657 --> 00:09:35,909 Hæren vil ikke betro os deres våben. 112 00:09:35,993 --> 00:09:39,663 Hæren siger, vi skal vente. Vi skal vise, hvad vi kan. 113 00:09:39,746 --> 00:09:44,418 Vi er soldater som hvide mænd og kæmper på deres side, og de er bange for os. 114 00:09:44,501 --> 00:09:47,462 -Vi kæmper ikke på deres side. -Gør I ikke? 115 00:09:48,046 --> 00:09:51,008 Nej. Vi kæmper for os selv. 116 00:09:51,925 --> 00:09:55,262 Det er vores krig. Den bliver aldrig ligesom deres. 117 00:09:57,181 --> 00:10:01,560 Uanset hvilken krig jeg kæmper i, vinder jeg den ikke uden våben, buckra. 118 00:10:03,437 --> 00:10:08,066 -Hvad er "buckra"? -Det betyder "hvid mand". Et gullah-ord. 119 00:10:09,443 --> 00:10:10,861 Det er for sjov, mand. 120 00:10:12,404 --> 00:10:16,867 Nå, kan du skaffe os nogle våben, hr. Master-to-shits? 121 00:10:18,702 --> 00:10:23,123 Jeg skal tale med Higginson og se, hvad jeg kan gøre. 122 00:10:24,791 --> 00:10:26,668 -Indtil da... -Ja? Hvad? 123 00:10:29,087 --> 00:10:30,255 Indtil da... 124 00:10:33,509 --> 00:10:35,344 ...kan vi lære alfabetet. 125 00:10:44,478 --> 00:10:48,273 -Hvad nu? Dårligt nyt? -Altid dårligt nyt. Den forbandede krig. 126 00:10:48,357 --> 00:10:53,028 -Alle opfører sig som barbarer. -Ja, et rent inferno. Hvad sker der nu? 127 00:10:53,111 --> 00:10:56,782 Min bror Samuel skriver, at hans nabos plantage er blevet raseret. 128 00:10:57,366 --> 00:11:00,577 Unionshæren rykkede ind som vikinger og smadrede alt. 129 00:11:00,661 --> 00:11:03,622 De ridsede deres navne i kaminhylden bagefter. 130 00:11:03,705 --> 00:11:08,126 -Han burde ikke være flyttet til Georgia. -Lidt sent. Han har boet der i årtier. 131 00:11:08,210 --> 00:11:10,879 Han har familie dernede. Hvor skal du hen? 132 00:11:11,672 --> 00:11:13,423 -På stævnemøde. -Med hvem? 133 00:11:13,507 --> 00:11:15,717 En, du bestemt ikke vil synes om. 134 00:11:50,294 --> 00:11:51,879 "Jeg fejrer mig selv. 135 00:11:53,547 --> 00:11:54,840 Synger for mig selv. 136 00:11:57,259 --> 00:11:59,553 Hvad jeg antager, skal du antage. 137 00:12:01,096 --> 00:12:04,808 For hvert atom, som tilhører mig, tilhører i samme grad dig." 138 00:12:20,616 --> 00:12:22,159 Undskyld, jeg søger... 139 00:12:23,869 --> 00:12:25,120 Undskyld, har De... 140 00:12:26,622 --> 00:12:29,791 Gør plads, gør plads! Videre, folkens. 141 00:12:29,875 --> 00:12:33,086 Undskyld! Hej, jeg søger Walt Whitman. 142 00:12:34,546 --> 00:12:39,718 Nå! Så er det vist din heldige dag, for jeg er Walt Whitman. 143 00:12:40,427 --> 00:12:44,181 Du godeste... Utroligt! Tænk, at jeg fandt Dem! 144 00:12:44,264 --> 00:12:49,811 Jeg er da ikke så svær at finde. Jeg er jo alle vegne. Jeg er alting. 145 00:12:49,895 --> 00:12:52,314 Jeg er brolæggeren, kanaldrengen, 146 00:12:52,397 --> 00:12:57,486 matrosen, nordstatspigen med det rene hår, konduktøren, squawen. 147 00:12:57,569 --> 00:13:02,324 Jeg er klapperslangen, alligatoren, panteren, den sorte bjørn. 148 00:13:02,407 --> 00:13:06,161 Jeg er Walt Whitman, kosmos, demokrati, Manhattan. 149 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 Jeg er New York! 150 00:13:11,667 --> 00:13:15,504 Okay. Jeg er Emily Dickinson fra Amherst. 151 00:13:16,630 --> 00:13:20,175 New England. Massachusetts. Boston. 152 00:13:20,926 --> 00:13:22,761 Ja, i nærheden af Boston. 153 00:13:22,845 --> 00:13:25,764 Åh, min soldat. 154 00:13:25,848 --> 00:13:30,477 Hornene og trommerne giver dig musik, og mit hjerte... 155 00:13:30,561 --> 00:13:35,023 Åh, min soldat, mit hjerte giver dig kærlighed. 156 00:13:35,107 --> 00:13:39,027 Det er derfor, jeg er kommet. Hr. Whitman, jeg er digter. 157 00:13:40,070 --> 00:13:43,949 Digter? Så må du kende trangen. 158 00:13:44,032 --> 00:13:49,413 Trangen og trangen og trangen. Verdens evige trang til at formere sig. 159 00:13:49,496 --> 00:13:53,584 Synge sangen. Messe messen. Tage del i det store, uendelige kor! 160 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 Jeg må videre. 161 00:13:55,502 --> 00:13:59,089 Ja! Jeg er digter ligesom Dem. 162 00:13:59,173 --> 00:14:01,717 Jeg fik at vide, at for at skrive stor poesi... 163 00:14:01,800 --> 00:14:04,636 -Ja? -...må jeg blive som Dem. 164 00:14:04,720 --> 00:14:07,514 Gå ud i verden og møde dens smerte. 165 00:14:08,807 --> 00:14:10,684 Kan De godt lide smerte? 166 00:14:12,394 --> 00:14:13,395 Ja? 167 00:14:13,478 --> 00:14:17,733 Så er De havnet det rette sted! Det her er New York! 168 00:14:17,816 --> 00:14:22,237 Bronx er deroppe, Battery er dernede, og smerten er overalt. 169 00:14:22,321 --> 00:14:27,159 Følg mig, Emily Dickinson. Lad os så komme til skade. 170 00:14:29,036 --> 00:14:31,955 -Godmorgen! -Godt at se Dem. 171 00:14:57,231 --> 00:14:59,900 Det er forfærdeligt nyt fra Savannah. 172 00:15:00,859 --> 00:15:03,153 Gid jeg kunne hjælpe min bror, 173 00:15:03,237 --> 00:15:08,075 men jeg ved ikke engang, om mine breve kommer frem længere. Forbandede krig. 174 00:15:08,158 --> 00:15:11,328 Det er farligt at korrespondere med sydstatsfolk. 175 00:15:11,411 --> 00:15:13,956 -Folk snakker. -Hvad skal jeg gøre? 176 00:15:14,039 --> 00:15:16,625 Udstøde min egen bror på grund af geografi? 177 00:15:17,251 --> 00:15:20,629 Sådan er jeg ikke, fru Dickinson. Familien er vigtig. 178 00:15:20,712 --> 00:15:23,131 Hvorfor kradser du dig sådan? 179 00:15:23,215 --> 00:15:26,426 -Du kradser dig da også. -Gør jeg? 180 00:15:27,177 --> 00:15:28,178 Ja, det gør jeg. 181 00:15:29,471 --> 00:15:32,224 Det klør. Hvorfor klør mit tøj? 182 00:15:32,307 --> 00:15:33,308 Det gør mit også. 183 00:15:34,059 --> 00:15:37,521 Hvad i himlens navn? Har du glemt at vaske tøj? 184 00:15:37,604 --> 00:15:41,859 Tror du virkelig, jeg kunne glemme det? Jeg lever for vaskedag. 185 00:15:41,942 --> 00:15:47,072 -Hvorfor pokker klør det så sådan? -Aner det ikke. Det må være Maggies skyld. 186 00:15:47,948 --> 00:15:49,032 Maggie! 187 00:15:53,704 --> 00:15:56,748 Modsiger jeg mig selv? Nuvel. 188 00:15:56,832 --> 00:16:00,127 Jeg gjalder mit barbariske skrål ud over verdens tage. 189 00:16:01,587 --> 00:16:02,921 Whitman, dæmp dig. 190 00:16:03,672 --> 00:16:09,052 Jeg vil dæmpe mig og lempe mig. Jeg vil kæmpe videre, til dagen gryer. 191 00:16:09,136 --> 00:16:12,681 Ser du, jeg er kroppens digter og sjælens digter. 192 00:16:12,764 --> 00:16:16,185 Smerten er for mig blot nydelsens anden side. 193 00:16:16,268 --> 00:16:20,689 Er en digter ikke blot én facet af selve det almægtige univers? 194 00:16:20,772 --> 00:16:24,943 Du er ikke kun Emily Dickinson. Du er alle. 195 00:16:25,444 --> 00:16:27,863 Du er hver mand herinde. 196 00:16:27,946 --> 00:16:31,116 Du skal ikke kun spørge den sårede, hvordan han har det. 197 00:16:31,200 --> 00:16:33,702 Du skal selv blive den sårede. 198 00:16:38,248 --> 00:16:43,212 Min bror, da kuglen ramte dig, følte du da alt, dette land har været? 199 00:16:43,295 --> 00:16:46,131 Løb alt, det måske en dag bliver, gennem dig? 200 00:16:46,215 --> 00:16:49,092 -Ja, helt sikkert. -Er du Amerika? 201 00:16:49,176 --> 00:16:53,347 -Ja, det tror jeg. -Ja! Det er du. Og det er jeg også. 202 00:16:53,430 --> 00:16:57,226 Og det er hun, og det er han, og det er hver eneste mand her. 203 00:16:57,309 --> 00:17:00,062 Så Amerika er det største digt af alle. 204 00:17:01,271 --> 00:17:02,606 Vi går videre. 205 00:17:02,689 --> 00:17:05,651 Det fangede jeg vist ikke helt. 206 00:17:05,733 --> 00:17:10,906 Hvad? Nej, du skal ikke fange det. I stedet skal du bare give slip. 207 00:17:10,989 --> 00:17:15,327 Hop ud af din hjerne og ned i kroppen, og mærk. 208 00:17:15,410 --> 00:17:17,913 Nydelsen, smerten, solen, skyggen. 209 00:17:17,996 --> 00:17:21,208 Eksister, som du er. Det er nok. 210 00:17:21,290 --> 00:17:23,961 -Jeg dør. -Ja, du dør! 211 00:17:24,044 --> 00:17:27,422 Og du er heldig. Synes du, det er heldigt at blive født? 212 00:17:27,506 --> 00:17:32,344 Ja, det er altså lige så heldigt at dø. Og alle herinde dør. 213 00:17:32,427 --> 00:17:37,140 Alle herinde dør af forskellige årsager. 214 00:17:37,224 --> 00:17:40,352 Koldbrand, syfilis, dysenteri, skudsår, 215 00:17:40,435 --> 00:17:43,647 bajonetstik, dysenteri, dysenteri, dysenteri. 216 00:17:45,858 --> 00:17:48,318 -Louisa? -Emily. 217 00:17:48,402 --> 00:17:50,946 -Kender du hende? -Det er Louisa May Alcott. 218 00:17:51,029 --> 00:17:53,365 Godt at se dig her ved frontlinjen. 219 00:17:53,448 --> 00:17:56,243 -Hvad laver du her? -Jeg er også sygeplejerske. 220 00:17:56,326 --> 00:18:01,790 Overraskende, men sandt. Jeg får en masse godt materiale her. 221 00:18:01,874 --> 00:18:08,380 Jeg lærer meget, men stor fiktion er sand, og her er fyldt med specifikke detaljer. 222 00:18:08,463 --> 00:18:15,179 Du mener sammensmeltningen af død og liv, af smerte og ekstase? 223 00:18:17,097 --> 00:18:19,808 Nej, at sår virkelig lugter forfærdeligt. 224 00:18:19,892 --> 00:18:24,813 Nogle af dem, der kommer, har den fæleste stank, en næse kan udsættes for. 225 00:18:24,897 --> 00:18:27,024 Klamt, men sådan er virkeligheden. 226 00:18:30,152 --> 00:18:34,907 Han er borte! Han døde i dine arme! Åh, liv! Identitet! 227 00:18:34,990 --> 00:18:37,242 -Virkelig godt stof. -Det stærke spil... 228 00:18:37,326 --> 00:18:39,369 Jeg tager noter. Døden sælger. 229 00:18:40,579 --> 00:18:44,541 -Stakkels dreng. -Far? Far, er det dig? 230 00:18:44,625 --> 00:18:47,920 Ja, jeg er din far. 231 00:18:48,003 --> 00:18:51,882 Vi siger, vi er deres familie, så de føler, de får sagt farvel. 232 00:18:51,965 --> 00:18:57,346 Jeg er din far. Og jeg er din søn og din mor og din nabo. 233 00:18:57,429 --> 00:18:59,389 Han går lidt for vidt. 234 00:18:59,473 --> 00:19:03,268 Søn, hvordan har din blodige stump det? 235 00:19:03,894 --> 00:19:05,395 Far, det er skrækkeligt. 236 00:19:05,479 --> 00:19:08,148 Nå, det får dig nok i bedre humør, 237 00:19:08,232 --> 00:19:11,235 at din kære søster er kommet for at besøge dig. 238 00:19:11,902 --> 00:19:15,364 Søster? Åh, søster Annabelle, er det dig? 239 00:19:16,365 --> 00:19:20,285 Ja. Ja, jeg er... din søster. 240 00:19:20,369 --> 00:19:26,375 Søster! Jeg kan ikke komme i himmeriget, før du har sagt farvel til mig. 241 00:19:26,458 --> 00:19:30,838 -Får din stakkels bror et sidste kys? -Kom nu, han gav sit liv for Unionen. 242 00:19:30,921 --> 00:19:32,756 Snav ham! 243 00:19:34,675 --> 00:19:37,427 Åh, for himlens skyld. Kom her, dreng. 244 00:19:38,387 --> 00:19:40,389 Walt, du går for vidt. 245 00:19:41,515 --> 00:19:44,434 Du har da set to mænd kysse i din fars kollektiv. 246 00:19:45,269 --> 00:19:46,395 En drink? 247 00:19:47,312 --> 00:19:51,859 Det var fredag morgen Da vi satte sejl 248 00:19:51,942 --> 00:19:55,571 Og vi var ikke langt fra land 249 00:19:56,154 --> 00:20:00,158 Vores kaptajn fik øje På en yndig havfrue 250 00:20:00,242 --> 00:20:04,204 Med en kam og et glas i sin hånd 251 00:20:04,288 --> 00:20:07,958 Åh, havets bølger ruller... 252 00:20:08,041 --> 00:20:09,710 Hvad er det for et sted? 253 00:20:09,793 --> 00:20:13,088 Pfaff's Beer Cellar, det bedste værtshus i New York. 254 00:20:13,172 --> 00:20:15,632 Fantastisk. Man må ryge indenfor. 255 00:20:16,633 --> 00:20:17,634 Skal vi? 256 00:20:17,718 --> 00:20:21,680 Og landkrabberne ligger Under dæk, dæk, dæk 257 00:20:21,763 --> 00:20:25,475 Landkrabberne ligger under dæk 258 00:20:34,526 --> 00:20:37,696 -Austin, vær stille. Du vækker ham. -Okay. 259 00:20:44,119 --> 00:20:45,871 Han er faktisk ret sød. 260 00:20:47,331 --> 00:20:50,167 Man kan straks se, at han er en Dickinson. 261 00:20:52,169 --> 00:20:53,587 Var du i tvivl? 262 00:20:57,299 --> 00:21:01,303 -Rør ikke sengen. Du vækker ham. -Jeg rører den ikke. 263 00:21:05,849 --> 00:21:10,812 Du må stole mere på mine instinkter. Jeg kan godt være en god far. 264 00:21:11,980 --> 00:21:16,401 Min erfaring er, at gode fædre holder sig væk. 265 00:21:23,367 --> 00:21:25,702 Austin, du vækker ham. 266 00:21:35,212 --> 00:21:38,799 Jeg havde et lille nøddetræ 267 00:21:40,884 --> 00:21:42,928 Det bar ikke frugt 268 00:21:45,347 --> 00:21:47,099 Kun en sølvgrå muskatnød 269 00:21:47,182 --> 00:21:50,853 Hold op med at synge. Du vækker ham. Lad ham nu sove. 270 00:21:50,936 --> 00:21:53,272 -Spaniens kongedatter -Han sover. 271 00:21:53,355 --> 00:21:54,565 Kom på besøg... 272 00:21:54,648 --> 00:21:57,234 -Austin. -Jeg kan godt passe ham, Sue. 273 00:22:00,612 --> 00:22:01,738 Han er min søn. 274 00:22:02,239 --> 00:22:05,534 Har du drukket igen? Du synger altid, når du er fuld. 275 00:22:07,452 --> 00:22:09,997 Bare han ikke arver alle dine træk. 276 00:22:40,611 --> 00:22:44,865 Du er alt for intellektuel. Kom ud af hjernen og ned i kroppen. 277 00:22:44,948 --> 00:22:47,409 En stor digter mærker alt. 278 00:22:47,492 --> 00:22:52,497 Alt dette sluger jeg. Det smager godt, jeg kan lide det, det bliver mit. 279 00:22:52,581 --> 00:22:56,251 Jeg er manden. Jeg led. Jeg var der! 280 00:23:04,635 --> 00:23:06,136 Ja! 281 00:23:06,970 --> 00:23:08,263 Bartender, en til! 282 00:23:09,640 --> 00:23:11,433 -Hvilken pine! -Det svier! 283 00:23:11,517 --> 00:23:15,187 -Krads hårdere. -Hvad skyldes den infernalske kløen? 284 00:23:15,270 --> 00:23:18,565 -Giftige myrer? -Det virker usandsynligt. 285 00:23:18,649 --> 00:23:21,985 -Der er nok en mere logisk forklaring. -Hvad da? 286 00:23:22,069 --> 00:23:24,613 Min sunde fornuft siger mig, at det er alfer. 287 00:23:25,197 --> 00:23:28,617 -Undskyld, sagde du... -Alfer. Bittesmå mænd. 288 00:23:28,700 --> 00:23:32,204 Altid fulde af spilopper. De drysser deres pulver ud. 289 00:23:32,287 --> 00:23:35,874 -Pulver? -Det er et godt tegn med alfer i huset. 290 00:23:35,958 --> 00:23:39,503 -Nogen må have gjort dem vrede. -Alferne er vrede. 291 00:23:39,586 --> 00:23:43,674 -Åbenbart. Så forstyrrer de. -Edward, hvad skal vi gøre? 292 00:23:43,757 --> 00:23:46,760 Der lever ingen magiske væsener i dette hus. 293 00:23:48,220 --> 00:23:49,221 Uhyre! 294 00:23:49,304 --> 00:23:53,725 -Lavinia, hvad er der dog sket? -Hvorfor er du fuld af jord? 295 00:23:53,809 --> 00:23:56,520 -Jeg begravede mig selv levende. -Hvorfor? 296 00:23:56,603 --> 00:24:01,275 For at ære de faldne soldater. Jeg vil dele deres oplevelser. 297 00:24:01,358 --> 00:24:04,736 Jeg vil mærke deres smerte. Så vi bliver tættere. 298 00:24:05,362 --> 00:24:08,198 Derfor er jeg begyndt at sove i stalden. 299 00:24:08,282 --> 00:24:12,119 -Har du sovet ude hos hestene? -Det forklarer lugten. 300 00:24:12,202 --> 00:24:14,496 Ja, jeg sov i stalden i nat. 301 00:24:14,580 --> 00:24:17,708 Men desværre var madrassen fyldt med lopper. 302 00:24:18,709 --> 00:24:19,751 -Lopper? -Lopper? 303 00:24:19,835 --> 00:24:23,422 Ja, lopper. Ikke alfer, lopper. Det var mit næste gæt. 304 00:24:23,505 --> 00:24:26,758 -Du tog lopper med ind. -Og nu klør det forfærdeligt. 305 00:24:26,842 --> 00:24:30,220 -Ja, helt sikkert. -De er jo overalt. 306 00:24:30,304 --> 00:24:32,181 Edward, hvordan får vi dem væk? 307 00:24:32,264 --> 00:24:35,684 Vi må sprøjte. Fyld huset med svovl. Alle ud. 308 00:24:36,226 --> 00:24:37,769 Har nogen set Emily? 309 00:24:43,817 --> 00:24:47,029 Wow! Jeg føler mig vanvittig. 310 00:24:47,112 --> 00:24:52,826 Godt. Digtere skal føle sig vanvittige. Vanvittige, vilde og frie. 311 00:24:52,910 --> 00:24:55,621 Men jeg tænker på de døende soldater. 312 00:24:55,704 --> 00:24:58,498 -Alle deres smerter. -Smerte er godt for digtere. 313 00:24:58,582 --> 00:25:01,585 Det er alle følelser. Jo voldsommere, jo bedre. 314 00:25:01,668 --> 00:25:06,298 Vi må føle maksimal smerte og maksimal nydelse. 315 00:25:06,381 --> 00:25:09,343 Så sig mig, Emily Dickinson, 316 00:25:09,927 --> 00:25:11,553 hvad tænder dig? 317 00:25:12,930 --> 00:25:14,431 Det ved jeg ikke. 318 00:25:14,515 --> 00:25:19,478 Det ved du da! Kom nu! Hvad tænder dig? Hvad pirrer dig? Hvad gør dig hed? 319 00:25:20,979 --> 00:25:23,857 -Jeg tænker... -Nej! Hold op med at tænke. 320 00:25:23,941 --> 00:25:27,444 -Bare sig det! Sig det nu. -Okay. Det er... Sue. 321 00:25:30,572 --> 00:25:36,870 Det var bedre. Okay. Nå, hvem er Sue? 322 00:25:38,038 --> 00:25:40,290 Ja, Sue er min... 323 00:25:41,416 --> 00:25:44,002 -Hun er... Hun er min... -Din? 324 00:25:44,086 --> 00:25:46,046 Hun er ligesom min ven. 325 00:25:46,129 --> 00:25:49,341 Ja, hun er ligesom... min søster. 326 00:25:50,467 --> 00:25:52,553 Og hun er også ligesom min... 327 00:25:53,220 --> 00:25:54,638 -Elsker? -Ja. 328 00:25:56,098 --> 00:25:58,517 Fabelagtigt! Ja. 329 00:25:58,600 --> 00:26:02,646 Og er det hos Sue, du dræner alle dine indestængte floder? 330 00:26:03,272 --> 00:26:04,398 Undskyld? 331 00:26:04,481 --> 00:26:08,151 Er det hos Sue, du lægger et tusind kommende år? 332 00:26:08,235 --> 00:26:13,365 Er det Sue, du indhyller? Sue, du trækker ind til dig? Sue, du ikke kan slippe? 333 00:26:13,448 --> 00:26:16,451 Er det Sue, du trænger ind igennem? 334 00:26:16,535 --> 00:26:17,661 Hvad? 335 00:26:19,663 --> 00:26:22,124 Tja... Ja. 336 00:26:22,207 --> 00:26:25,961 Så sig det! Råb det højt! Fri kærlighed! Frit udtryk! 337 00:26:26,044 --> 00:26:27,254 Sex, sex, sex! 338 00:26:27,921 --> 00:26:32,009 Hør her, hvad enten du synger en sang, laver en maskine, 339 00:26:32,092 --> 00:26:37,097 rejser til Nordpolen, elsker din mor, bygger et hus eller pudser sko... 340 00:26:37,181 --> 00:26:41,226 Alting, alt i hele verden, er sex, sex, sex. 341 00:26:42,603 --> 00:26:44,813 -Jeg elsker Sue. -Jeg kan ikke høre dig. 342 00:26:44,897 --> 00:26:47,274 -Skrig det. -Jeg elsker Sue! 343 00:26:48,066 --> 00:26:49,067 Okay? 344 00:26:49,735 --> 00:26:53,363 Jeg elsker Sue! Jeg vil have hende. Jeg kan ikke få nok. 345 00:26:53,447 --> 00:26:57,201 Hvis jeg lå for døden lige nu, ville jeg kun have Sue. 346 00:26:58,035 --> 00:26:59,119 Ja, for fanden! 347 00:27:00,579 --> 00:27:02,122 Det er et digt. 348 00:27:03,040 --> 00:27:04,041 Vil du danse? 349 00:27:04,124 --> 00:27:07,503 Vent. Jeg prøver stadig at forstå, om min poesi... 350 00:27:07,586 --> 00:27:12,758 Nej, min kære, prøv ikke at forstå. Du skal bare mærke. 351 00:27:13,509 --> 00:27:15,761 Når du giver, så giv dig selv. 352 00:27:15,844 --> 00:27:20,265 Drik med drankerne. Dans med danserne. Kom så! 353 00:27:25,729 --> 00:27:28,232 New York er tilbage! 354 00:27:35,197 --> 00:27:36,865 Her er mit brev til verden, 355 00:27:43,664 --> 00:27:45,165 som aldrig skrev til mig. 356 00:27:50,838 --> 00:27:53,298 Naturens enkle lærdom sagt 357 00:27:57,886 --> 00:27:59,555 med majestætisk takt. 358 00:28:01,765 --> 00:28:04,101 KÆRE BETTY OG HELEN 359 00:28:05,269 --> 00:28:06,937 Hendes budskab overdrages 360 00:28:09,147 --> 00:28:10,983 til hænder, jeg ikke kan se. 361 00:28:14,152 --> 00:28:16,780 For hendes skyld, kære landsmænd, 362 00:28:20,033 --> 00:28:22,035 bedøm mig varsomt her. 363 00:29:27,100 --> 00:29:29,102 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve