1 00:00:09,468 --> 00:00:11,970 JIŽNÍ KAROLÍNA 2 00:00:40,374 --> 00:00:41,500 Pardon. 3 00:00:45,587 --> 00:00:47,256 POŠTA 4 00:01:12,030 --> 00:01:13,574 VOJENSKÁ MAPA SPOJENÝCH STÁTŮ 5 00:01:13,657 --> 00:01:15,784 STÁTY SEVERU A KONFEDERAČNÍ STÁTY JIHU 6 00:01:36,138 --> 00:01:38,015 LITERATURA, UMĚNÍ A POLITIKA 7 00:01:38,098 --> 00:01:42,186 Přidávám své jméno a žádám vás, když dovolíte, pane, 8 00:01:42,269 --> 00:01:45,105 abyste mi řekl, co je pravda. 9 00:01:49,193 --> 00:01:51,111 Dickinsonová 10 00:01:51,195 --> 00:01:53,113 To je můj dopis pro ten svět 11 00:02:25,729 --> 00:02:30,484 Promiňte, plukovníku Higginsone. Jdu na ten přijímací pohovor. 12 00:02:31,527 --> 00:02:32,528 Ovšem. 13 00:02:32,611 --> 00:02:36,657 Pojďte dál, můj bratře. Promiňte zpoždění. Přijel jsem z Hilton Headu. 14 00:02:36,740 --> 00:02:39,910 Promýšlel jsem tam strategii s brigádním generálem. 15 00:02:39,993 --> 00:02:42,913 Z těch vojenských záležitostí mi jde hlava kolem, ale… 16 00:02:44,164 --> 00:02:46,583 …jestli to napomůže abolici, jsem pro. 17 00:02:47,751 --> 00:02:51,171 A vy jste také odvedl kus práce pro tuto skvělou věc. 18 00:02:51,255 --> 00:02:54,550 Vedl jsem malé abolicionistické noviny v Nové Anglii. 19 00:02:54,633 --> 00:02:57,344 Jistě. Constellation. Znám je dobře. 20 00:02:57,427 --> 00:03:00,138 - Vážně? - Vynikající texty v těch novinách. 21 00:03:00,222 --> 00:03:05,310 A vy jste významně pomohl našemu společnému příteli Johnu Brownovi. 22 00:03:05,394 --> 00:03:06,895 Ať odpočívá v pokoji. 23 00:03:06,979 --> 00:03:08,605 Ať odpočívá v síle. 24 00:03:09,231 --> 00:03:11,608 Vyslovil byste amen, můj bratře? 25 00:03:13,193 --> 00:03:14,194 Amen. 26 00:03:14,278 --> 00:03:18,615 Právě kvůli vztahu s panem Brownem a práci v Constellation vás chci najmout. 27 00:03:19,366 --> 00:03:20,367 Cože? Vážně? 28 00:03:20,450 --> 00:03:24,496 Víte, Henry, pevně věřím, 29 00:03:24,580 --> 00:03:27,499 že první muž velící úspěšné černošské jednotce 30 00:03:27,583 --> 00:03:31,211 prokáže nevýznamnější službu v dějinách této války. 31 00:03:31,295 --> 00:03:34,590 Víte, Lincoln ještě není přesvědčený. Ale upřímně věřím, 32 00:03:34,673 --> 00:03:36,884 že ti muži dokážou bojovat, a dokážeme to. 33 00:03:36,967 --> 00:03:39,636 Lincoln nakonec podepíše Emancipační prohlášení 34 00:03:39,720 --> 00:03:41,597 a jednotka získá federální uznání. 35 00:03:41,680 --> 00:03:42,931 Ale aby se tak stalo, 36 00:03:43,891 --> 00:03:45,517 musím dokázat všem těm… 37 00:03:46,268 --> 00:03:47,644 …říkejme jim skeptici, 38 00:03:48,187 --> 00:03:51,773 že ti muži jsou odvážní, disciplinovaní a zkušení jako bílí vojáci. 39 00:03:51,857 --> 00:03:53,817 - Rozumím. - Sakra. 40 00:03:54,693 --> 00:03:57,321 - A mám to, zas tlačím bělošství. - Promiňte? 41 00:03:59,781 --> 00:04:05,287 Vždycky je těžké vést takovýhle rozhovor, protože užívané normy 42 00:04:05,370 --> 00:04:07,372 samozřejmě ctí nadřazenost bělochů, 43 00:04:07,456 --> 00:04:10,459 tedy systém, jenž se snažíme rozbít. Přitom ale, 44 00:04:10,542 --> 00:04:12,377 když se mí vojáci nenaučí číst a psát… 45 00:04:13,045 --> 00:04:16,507 Sakra, už zase. Žádní „moji vojáci“, to je paternalistické. 46 00:04:17,173 --> 00:04:20,469 Vážně se snažím hlídat si jazyk. Ne „hlídat“, střežit… 47 00:04:20,552 --> 00:04:22,137 Ne, i to je problematické. 48 00:04:22,221 --> 00:04:23,222 Sakra! 49 00:04:24,056 --> 00:04:25,057 Já se polepším. 50 00:04:26,350 --> 00:04:29,019 Pardon. Co je to za práci? 51 00:04:30,896 --> 00:04:34,733 Chci, abyste učil dříve zotročené muže 52 00:04:34,816 --> 00:04:39,196 první dobrovolnické jednotky z Jižní Karolíny číst a psát 53 00:04:39,279 --> 00:04:44,076 a současně poznávat bolestnou historii a dynamiku rasistické moci 54 00:04:44,159 --> 00:04:46,203 zakořeněnou v anglickém jazyce samém. 55 00:04:46,745 --> 00:04:48,956 Co myslíte? Máte na to kapacitu? 56 00:04:50,249 --> 00:04:52,000 Chci vás ujistit, 57 00:04:52,584 --> 00:04:57,172 že byť tohle byla donedávna fungující otrocká plantáž, 58 00:04:57,256 --> 00:04:59,049 teď jsme v bezpečném prostoru. 59 00:05:02,261 --> 00:05:05,722 Bylo by mi ctí pracovat jako učitel u vaší jednotky. 60 00:05:06,765 --> 00:05:09,184 Sakra ano! 61 00:05:12,688 --> 00:05:15,399 - Podívejte na nás! Měníme pořádky. - To jo. 62 00:05:15,482 --> 00:05:17,943 Budujeme hnutí. 63 00:05:18,485 --> 00:05:20,696 Solidarita je proces, můj bratře. 64 00:05:24,366 --> 00:05:29,872 Přesně tohle, my, tyhle vztahy, to jsou skutečné frontové linie. 65 00:05:30,706 --> 00:05:33,542 A my tuhle válku vyhrajeme. 66 00:05:38,172 --> 00:05:42,134 Dobrovolničtí studenti z Jižní Karolíny vás čekají. Nosí červené kalhoty. 67 00:05:43,510 --> 00:05:45,554 Běžte. Začněte měnit životy. 68 00:05:45,637 --> 00:05:46,638 Dobře. 69 00:06:07,451 --> 00:06:08,452 Hej. 70 00:06:09,453 --> 00:06:11,830 Sláva, čas se chýlí. 71 00:06:11,914 --> 00:06:13,457 Tak jo. Jdeme. 72 00:06:13,540 --> 00:06:14,541 Hej. 73 00:06:15,459 --> 00:06:16,460 Hej. 74 00:06:17,544 --> 00:06:19,588 Sláva, čas se chýlí. 75 00:06:19,671 --> 00:06:21,298 Ó, kůň v údolí. 76 00:06:21,381 --> 00:06:23,217 - Hej! - Kůň v údolí. 77 00:06:23,300 --> 00:06:25,135 - Hej! - Kůň v údolí. 78 00:06:25,219 --> 00:06:27,554 Sláva, čas se chýlí. 79 00:06:27,638 --> 00:06:30,224 - Kdo na něm pojede? - Hej! 80 00:06:30,307 --> 00:06:32,100 - Kdo na něm pojede? - Hej! 81 00:06:32,184 --> 00:06:35,479 - Kdo na něm pojede? - Sláva, čas se chýlí. 82 00:06:35,562 --> 00:06:37,189 Ó, hleď do dáli. 83 00:06:37,272 --> 00:06:38,315 Hej! 84 00:06:38,398 --> 00:06:40,067 - Vidím slunce. - Hej! 85 00:06:40,150 --> 00:06:41,401 Slunce! 86 00:06:41,485 --> 00:06:43,737 Sláva, čas se chýlí. 87 00:06:43,820 --> 00:06:45,405 Nechce svítit. 88 00:06:45,489 --> 00:06:47,449 - Hej! - Nechce svítit. 89 00:06:47,533 --> 00:06:49,493 - Hej! - Nechce svítit. 90 00:06:49,576 --> 00:06:51,912 Sláva, čas se chýlí. 91 00:06:51,995 --> 00:06:53,705 Ó, je soudný den! 92 00:06:53,789 --> 00:06:55,499 - Hej! - Je soudný den. 93 00:06:55,582 --> 00:06:57,459 - Hej! - Je soudný den. 94 00:06:57,543 --> 00:06:59,670 Sláva, čas se chýlí. 95 00:07:00,295 --> 00:07:01,296 Hej. 96 00:07:01,880 --> 00:07:03,590 - Hej! Ha, ha, ha! - Hej! 97 00:07:03,674 --> 00:07:05,300 Ha, ha! Hej! 98 00:07:05,384 --> 00:07:08,637 Sláva, čas se chýlí. 99 00:07:08,720 --> 00:07:09,721 Hej! 100 00:07:12,099 --> 00:07:13,559 Hej! 101 00:07:13,642 --> 00:07:15,978 Jste připraveni na trochu vzdělání? 102 00:07:16,061 --> 00:07:19,773 - Co je to za bělouše s židlí? - Pánové, jmenuji se Henry. 103 00:07:19,857 --> 00:07:23,527 Váš velitel Higginson mě najal, abych vás naučil číst a psát. 104 00:07:23,610 --> 00:07:25,153 Co to říká? 105 00:07:25,237 --> 00:07:26,572 Proč mluví takhle? 106 00:07:26,655 --> 00:07:28,365 Kámo, co je to za přízvuk? 107 00:07:28,448 --> 00:07:31,076 - Myslíte, že já mám přízvuk? - Jo. 108 00:07:31,159 --> 00:07:32,578 Zajímavé. 109 00:07:32,661 --> 00:07:36,081 Mně to zní tak, že vy mluvíte nezvyklým nářečím. 110 00:07:37,374 --> 00:07:41,712 Nazýváte to Gullah, nemýlím-li se. Původem ze Sea Islands. 111 00:07:41,795 --> 00:07:43,881 Celkem melodický zvuk, 112 00:07:43,964 --> 00:07:46,925 ale trochu obtížné rozeznat určitá slova. 113 00:07:47,009 --> 00:07:49,511 Mluví jak nóbl kočka, co vypila moc mlíka. 114 00:07:50,554 --> 00:07:51,555 Brácho, nech toho. 115 00:07:51,638 --> 00:07:54,016 Po pravdě řečeno jsem z Massachusetts. 116 00:07:54,099 --> 00:07:55,601 No ne! 117 00:07:55,684 --> 00:07:57,060 Jo. Jo. 118 00:07:58,562 --> 00:08:00,105 To je pecka. 119 00:08:00,689 --> 00:08:05,485 Bělouš si přijde a mluví o naší svobodě, přitom je ze státu, co má v názvu „massa“. 120 00:08:05,569 --> 00:08:08,322 Ale ne, je to massa-čurbes. 121 00:08:08,405 --> 00:08:09,781 Mistr-blbec? 122 00:08:09,865 --> 00:08:11,241 Znělo to jako kejchnutí. 123 00:08:11,325 --> 00:08:12,534 Já slyšel „massa“. 124 00:08:12,618 --> 00:08:13,785 Jo, je to urážlivý. 125 00:08:13,869 --> 00:08:18,207 Tady se massa neříká, bělouši. Tady žádný massa nejsou. Jsme volný. 126 00:08:18,290 --> 00:08:19,499 Ještě ne. 127 00:08:19,583 --> 00:08:21,001 Svoboda je stav mysli. 128 00:08:21,084 --> 00:08:22,294 Erasme, mlč, kámo. 129 00:08:22,377 --> 00:08:23,879 Jsme svobodnější než dřív. 130 00:08:23,962 --> 00:08:25,881 Ani zdaleka svobodní, jak můžeme. 131 00:08:25,964 --> 00:08:27,883 - Jo, to je pravda. - Líbí se mi. 132 00:08:27,966 --> 00:08:32,638 Pánové, jestli mohu. Pomůžu vám ke svobodě. 133 00:08:32,721 --> 00:08:34,097 A jak to jako uděláte? 134 00:08:34,181 --> 00:08:36,892 Naučím vás zásadní schopnosti gramotnosti… 135 00:08:36,975 --> 00:08:39,186 Pomůžete nám sehnat čistý uniformy? 136 00:08:39,269 --> 00:08:42,063 Zařídíte, aby nám za bojování v tý válce platili? 137 00:08:42,147 --> 00:08:43,899 Seženete Erasmovi kalhoty? 138 00:08:43,982 --> 00:08:45,692 Jen se nechovám stereotypně. 139 00:08:45,776 --> 00:08:48,445 Co je důležitější, dáte nám do rukou zbraně? 140 00:08:48,529 --> 00:08:50,989 Jsme ve válce, bělouši. Možná jsi neslyšel. 141 00:08:51,073 --> 00:08:53,158 - Zbraně a prachy. - A boty. 142 00:08:53,242 --> 00:08:55,702 - A možná lepší jídlo. - V tomhle pořadí. 143 00:08:56,495 --> 00:08:59,248 Chcete říct, že vám neplatí? 144 00:08:59,331 --> 00:09:00,707 Kámo, platěj nám šušně. 145 00:09:00,791 --> 00:09:03,877 No, krměj nás, takže šušně a zrní. 146 00:09:03,961 --> 00:09:06,004 Maj nám platit deset dolarů tejdně. 147 00:09:06,088 --> 00:09:09,925 - Což je míň, než kolik platěj bílejm. - A neplatěj nám ani to. 148 00:09:10,008 --> 00:09:13,512 Jo. Tak co kdybyste šel říct plukovníkovi Hezounsonovi, 149 00:09:13,595 --> 00:09:15,097 že čekáme na svý peníze. 150 00:09:15,180 --> 00:09:16,890 Chcem to na ruku, kámo. 151 00:09:16,974 --> 00:09:18,308 - Jo. - Takže… 152 00:09:19,184 --> 00:09:21,311 …vám neplatí 153 00:09:21,395 --> 00:09:23,355 a nedávají vám řádné oblečení 154 00:09:23,438 --> 00:09:26,567 a říkáte, že nedostáváte řádný výcvik se zbraněmi? 155 00:09:26,650 --> 00:09:29,778 Řádný výcvik? Nenechaj nás na zbraň ani šáhnout. 156 00:09:29,862 --> 00:09:33,574 Akorát donekonečna cvičíme a bezdůvodně kopeme obří díry. 157 00:09:33,657 --> 00:09:39,663 Podle armády nám ještě nejde dát zbraně. Prej musíme počkat, musíme se osvědčit. 158 00:09:39,746 --> 00:09:44,418 Jsme vojáci jako každej bílej, co bojuje na jejich straně, a oni se nás bojej. 159 00:09:44,501 --> 00:09:47,462 - My nebojujeme na jejich straně. - Nebojujete? 160 00:09:48,046 --> 00:09:49,047 Ne. 161 00:09:49,548 --> 00:09:51,008 Bojujeme za sebe. 162 00:09:51,925 --> 00:09:55,262 Tohle je naše válka. Není jako ta jejich a nikdy nebude. 163 00:09:57,181 --> 00:09:58,891 Ať bojuju v jakýkoli válce, 164 00:09:58,974 --> 00:10:01,560 vím, že bez blbý zbraně nevyhraju, bělouši. 165 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 Co je „bělouš“? 166 00:10:04,605 --> 00:10:06,148 To znamená „bílej muž“. 167 00:10:07,065 --> 00:10:08,066 Je to z Gullah. 168 00:10:09,443 --> 00:10:10,861 To je vtip. Uvolni se. 169 00:10:12,404 --> 00:10:16,867 Tak můžete nám sehnat nějaký zbraně, pane Mistr-čurbes? 170 00:10:18,702 --> 00:10:23,123 Promluvím s Higginsonem a uvidím, co zmůžu. 171 00:10:24,791 --> 00:10:26,668 - Mezitím… - Jo, co? 172 00:10:29,087 --> 00:10:30,255 Mezitím… 173 00:10:33,509 --> 00:10:35,344 …bychom se mohli naučit abecedu. 174 00:10:37,763 --> 00:10:39,264 STÉBLA TRÁVY 175 00:10:44,478 --> 00:10:45,896 Co, Edwarde? Zlé zprávy? 176 00:10:46,396 --> 00:10:48,273 To v té proklaté válce pořád. 177 00:10:48,357 --> 00:10:50,192 Z celého národa dělá barbary. 178 00:10:50,275 --> 00:10:53,028 Ano, je to vážně děsivé. Co se stalo teď? 179 00:10:53,111 --> 00:10:56,782 Můj bratr Samuel mi píše, že plantáž jeho souseda vyplenili. 180 00:10:57,366 --> 00:11:00,577 Armáda Unie šla jak vikingští nájezdníci a zůstala spoušť. 181 00:11:00,661 --> 00:11:03,622 Když byli hotovi, vyryli svá jména do krbové římsy. 182 00:11:03,705 --> 00:11:08,126 - Já říkala, že neměl jít do Georgie. - Na to je pozdě. Žije na jihu roky. 183 00:11:08,210 --> 00:11:09,586 Vychovává tam rodinu. 184 00:11:09,670 --> 00:11:10,879 Kam jdeš? 185 00:11:11,672 --> 00:11:13,423 - Mám schůzku. - S kým? 186 00:11:13,507 --> 00:11:15,717 S někým, koho byste jistě neschválili. 187 00:11:34,361 --> 00:11:35,863 STÉBLA TRÁVY 188 00:11:50,294 --> 00:11:51,879 „Sebe slavím, 189 00:11:53,547 --> 00:11:54,840 sebe zpívám, 190 00:11:57,259 --> 00:11:59,553 co troufám si, troufni si též, 191 00:12:01,096 --> 00:12:04,808 neboť každý atom, jenž patří mně, patří tobě též.“ 192 00:12:20,616 --> 00:12:22,159 Promiňte, hledám… 193 00:12:23,869 --> 00:12:25,120 Promiňte, neviděl… 194 00:12:26,622 --> 00:12:29,791 Z cesty. Pohyb, lidi. 195 00:12:29,875 --> 00:12:33,086 Ježíši! Pardon! Zdravím, hledám Walta Whitmana. 196 00:12:34,546 --> 00:12:39,718 No tak to máte šťastný den, protože já jsem Walt Whitman. 197 00:12:40,427 --> 00:12:44,181 Kristepane… Úžasné, nemůžu uvěřit, že jsem vás našla. 198 00:12:44,264 --> 00:12:46,183 Proč? Mě není těžké najít. 199 00:12:46,266 --> 00:12:49,811 Koneckonců jsem všude. Jsem všechno. 200 00:12:49,895 --> 00:12:52,314 Jsem dlaždič, čistič kanálů, 201 00:12:52,397 --> 00:12:55,484 uklízeč na lodi, severoamerická holka s čistými vlasy, 202 00:12:55,567 --> 00:12:57,486 průvodčí, indiánská žena. 203 00:12:57,569 --> 00:13:02,324 Jsem chřestýš, aligátor, puma, černý medvěd. 204 00:13:02,407 --> 00:13:06,161 Jsem Walt Whitman, kosmos, demokracie, Manhattan. 205 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 Jsem New York. 206 00:13:11,667 --> 00:13:15,504 Dobře. Já jsem Emily Dickinsonová z Amherstu. 207 00:13:16,630 --> 00:13:20,175 Nová Anglie. Massachusetts. Město Boston. 208 00:13:20,926 --> 00:13:22,761 Ano, tedy, u… u Bostonu. 209 00:13:22,845 --> 00:13:25,764 Ach, můj vojáku. 210 00:13:25,848 --> 00:13:30,477 Polnice a bubny ti dávají hudbu a mé srdce… 211 00:13:30,561 --> 00:13:35,023 Ó, můj vojáku, mé srdce ti dává lásku. 212 00:13:35,107 --> 00:13:37,776 Proto… Proto tu jsem. Proto jsem za vámi přišla. 213 00:13:37,860 --> 00:13:41,572 - Pane Whitmane, jsem básnířka. - Básnířka. 214 00:13:41,655 --> 00:13:43,949 To tedy musíte znát to nutkání. 215 00:13:44,032 --> 00:13:46,743 Nutkání a nutkání a nutkání. 216 00:13:46,827 --> 00:13:49,413 Neustále plodivé nutkání světa. 217 00:13:49,496 --> 00:13:53,584 Zpívat píseň. Prozpěvovat si popěvek. Zapojit se do nekonečného chóru! 218 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 Pokračuji. 219 00:13:55,502 --> 00:13:59,089 Ano! Ano. Takže, jsem básnířka tak jako vy 220 00:13:59,173 --> 00:14:01,717 a řekli mi, že když chci psát skvělou poezii… 221 00:14:01,800 --> 00:14:04,636 - Ano? - Musím být jako vy 222 00:14:04,720 --> 00:14:07,514 a vydat se do světa a čelit jeho utrpení. 223 00:14:08,807 --> 00:14:10,684 Takže vás bere utrpení, co? 224 00:14:12,394 --> 00:14:13,395 Jo? 225 00:14:13,478 --> 00:14:17,733 No tak to jste na správném místě! Tohle je New York City, bejby. 226 00:14:17,816 --> 00:14:22,237 Bronx je nahoře, Battery dole a utrpení je všude. 227 00:14:22,321 --> 00:14:27,159 Následujte mne, Emily Dickinsonová. Pojďme trpět. 228 00:14:29,036 --> 00:14:31,955 - Dobré ráno! - Těší mě. 229 00:14:45,552 --> 00:14:46,595 Je mi líto. 230 00:14:57,231 --> 00:14:59,900 Bože, ze Savannah přicházejí hrozné zprávy. 231 00:15:00,859 --> 00:15:03,153 Kéž bych mohl bratrovi nějak pomoct, 232 00:15:03,237 --> 00:15:06,615 ale nevím, jestli vůbec ještě doručují dopisy, co mu píšu. 233 00:15:06,698 --> 00:15:08,075 Ta zpropadená válka. 234 00:15:08,158 --> 00:15:11,328 Víš, je pro nás nebezpečné dopisovat si s Konfederáty. 235 00:15:11,411 --> 00:15:13,956 - Přijdeme do řečí. - A co mám sakra dělat? 236 00:15:14,039 --> 00:15:16,625 Odstřihnout vlastní krev kvůli zeměpisu? 237 00:15:17,251 --> 00:15:20,629 Víte, že to není můj styl, paní Dickinsonová. Rodina je základ. 238 00:15:20,712 --> 00:15:23,131 Proč se proboha tak škrábeš? 239 00:15:23,215 --> 00:15:25,342 Já? Škrábu? To ty se škrábeš. 240 00:15:25,425 --> 00:15:26,426 Škrábu se? 241 00:15:27,177 --> 00:15:28,178 Ano, škrábu. 242 00:15:29,471 --> 00:15:32,224 Svědí to. Proč mě oblečení svědí? 243 00:15:32,307 --> 00:15:33,308 Ano, mě taky. 244 00:15:34,059 --> 00:15:35,602 Co to proboha je? 245 00:15:35,686 --> 00:15:37,521 Nezapomnělas tento týden vyprat? 246 00:15:37,604 --> 00:15:41,859 Jak můžeš naznačit, že bych na to zapomněla? Víš, že pro prací den žiju. 247 00:15:41,942 --> 00:15:44,778 - Tak proč mě to sakra tak svědí? - Netuším. 248 00:15:44,862 --> 00:15:47,072 Předpokládám, že za to může Maggie. 249 00:15:47,948 --> 00:15:49,032 Maggie! 250 00:15:53,704 --> 00:15:56,748 Protiřečím si? Výborně tedy, protiřečím si. 251 00:15:56,832 --> 00:16:00,127 Vydávám barbarský řev přes střechy světa. 252 00:16:01,587 --> 00:16:02,921 Whitmane, ztiš se. 253 00:16:03,672 --> 00:16:05,883 Já se ztiším a budu pokračovat. 254 00:16:05,966 --> 00:16:09,052 A budu mluvit dál a dál, dokud bude plný sál. 255 00:16:09,136 --> 00:16:12,681 Vidíš, jsem básník těla i básník duše. 256 00:16:12,764 --> 00:16:16,185 Co je tedy pro mě utrpení než jen jiná stránka potěšení? 257 00:16:16,268 --> 00:16:20,689 Co je básník než jen jedna stránka samotného všemocného vesmíru? 258 00:16:20,772 --> 00:16:24,943 Nejsi jen Emily Dickinsonová, jsi každý. 259 00:16:25,444 --> 00:16:27,863 Jsi každý muž tady. 260 00:16:27,946 --> 00:16:31,116 Tak se nemůžeš jen zeptat raněného, jak se cítí. 261 00:16:31,200 --> 00:16:33,702 Ty sama se tím zraněným musíš stát. 262 00:16:38,248 --> 00:16:40,918 Můj bratře, když tě ta kulka zasáhla, 263 00:16:41,001 --> 00:16:43,212 cítil jsi vše, čím tato země je? 264 00:16:43,295 --> 00:16:46,131 A proudilo skrze tebe vše, čím by kdy mohla být? 265 00:16:46,215 --> 00:16:49,092 - Jo. To určitě. - Jsi Amerika? 266 00:16:49,176 --> 00:16:50,344 Jo. Asi jo. 267 00:16:50,427 --> 00:16:53,347 Ano! Ano, jsi. A já jsem též. 268 00:16:53,430 --> 00:16:57,226 A taky ona a on a každý zde. 269 00:16:57,309 --> 00:17:00,062 Takže Amerika je největší báseň. 270 00:17:01,271 --> 00:17:02,606 Pokračujeme. 271 00:17:02,689 --> 00:17:05,651 Nevím jistě, jestli to všechno pobírám. 272 00:17:05,733 --> 00:17:08,111 Co? Nesnaž se to pobrat. 273 00:17:08,194 --> 00:17:10,906 Naopak to nech plavat. 274 00:17:10,989 --> 00:17:15,327 Sestup z hlavy do těla a vstřebávej pocity. 275 00:17:15,410 --> 00:17:17,913 Radost, bolest, slunce, stín. 276 00:17:17,996 --> 00:17:21,208 Prostě existuj jako taková. To stačí. 277 00:17:21,290 --> 00:17:23,961 - Umírám. - Ano! Umíráte. 278 00:17:24,044 --> 00:17:27,422 A máte štěstí. Myslíte, že je štěstí se narodit? 279 00:17:27,506 --> 00:17:32,344 Spěšně vám sdělím, že je to stejné štěstí jako zemřít. A každý muž zde umírá. 280 00:17:32,427 --> 00:17:37,140 Každý muž zde umírá z různých příčin: 281 00:17:37,224 --> 00:17:40,352 sněť, syfilis, úplavice, střela, 282 00:17:40,435 --> 00:17:43,647 bajonet, úplavice, úplavice, úplavice. 283 00:17:45,858 --> 00:17:48,318 - Louiso? - Emily. 284 00:17:48,402 --> 00:17:50,946 - Ty ji znáš? - To je Louisa May Alcottová. 285 00:17:51,029 --> 00:17:53,365 Moc ráda tě vidím tady na frontě. 286 00:17:53,448 --> 00:17:56,243 - Co tu děláš? - Jsem taky vojenská sestra. 287 00:17:56,326 --> 00:17:59,037 Další překvapivý, avšak správný fakt o mně. 288 00:17:59,121 --> 00:18:01,790 Víš, nasbírám tu spoustu skvělého materiálu. 289 00:18:01,874 --> 00:18:04,543 Hodně se učím, ale skvělá beletrie vždy vychází 290 00:18:04,626 --> 00:18:08,380 z faktů a tady je to napěchované specifičností a detaily. Chápeš? 291 00:18:08,463 --> 00:18:10,090 Jistě, myslíš jako tu 292 00:18:10,174 --> 00:18:15,179 neoddělitelnou povahu smrti a života, utrpení a extáze? 293 00:18:17,097 --> 00:18:19,808 Jo. Ne, jako jak ve skutečnosti rány smrděj. 294 00:18:19,892 --> 00:18:22,019 Když se tu totiž takový chlap objeví, 295 00:18:22,102 --> 00:18:24,813 je to nejhnusnější smrad, co kdy napadl lidský nos. 296 00:18:24,897 --> 00:18:27,024 Je to nechutný, ale fakta jsou fakta. 297 00:18:30,152 --> 00:18:31,153 Je po něm! 298 00:18:31,236 --> 00:18:34,907 Zemřel vám pod rukama! Ach, život! Identita! 299 00:18:34,990 --> 00:18:37,242 - To je super materiál! - Mocná hra… 300 00:18:37,326 --> 00:18:39,369 Jdu si to poznamenat. Smrt prodává. 301 00:18:40,579 --> 00:18:41,955 Chudák. 302 00:18:42,039 --> 00:18:44,541 Tatínku. Tatínku, jsi to ty? 303 00:18:44,625 --> 00:18:47,920 Ano. Jsem tvůj tatínek. 304 00:18:48,003 --> 00:18:51,882 Občas se vydáváme za členy rodiny, aby se jako mohli rozloučit. 305 00:18:51,965 --> 00:18:53,467 Jsem tvůj otec. 306 00:18:53,550 --> 00:18:55,219 A jsem tvůj syn 307 00:18:55,302 --> 00:18:57,346 a tvá matka a tvůj soused. 308 00:18:57,429 --> 00:18:59,389 Jo, on jen kapku přehání. 309 00:18:59,473 --> 00:19:03,268 - Jistě. - Synu, jak je na tom tvůj krvavý pahýl? 310 00:19:03,894 --> 00:19:08,148 - Tatínku, je to vskutku děsivé. - Nuže, mělo by ti zvednout náladu, 311 00:19:08,232 --> 00:19:11,235 že jsem za tebou přivedl tvou drahou sestru. 312 00:19:11,902 --> 00:19:15,364 Sestro? Má sestro Annabelle, jsi to ty? 313 00:19:16,365 --> 00:19:20,285 Ano. Ano, já jsem tvá sestra. 314 00:19:20,369 --> 00:19:24,206 Sestro! Nemůžu vstoupit do království nebeského, 315 00:19:24,289 --> 00:19:28,418 dokud mi nedáš sbohem. Nedala bys nebohému bratrovi poslední polibek? 316 00:19:28,502 --> 00:19:30,838 Ale no tak. Položil život za Unii. 317 00:19:30,921 --> 00:19:32,756 Dej mu pořádnou pusu. 318 00:19:34,675 --> 00:19:35,843 Ale prokrista. 319 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 Pojď, chlapče. 320 00:19:38,387 --> 00:19:40,389 Počkat, no tak, to je moc. 321 00:19:41,515 --> 00:19:44,434 Jako bys v tátově komuně neviděla dva muže v objetí? 322 00:19:45,269 --> 00:19:46,395 Kdo se napije? 323 00:19:47,312 --> 00:19:51,859 Byl pátek ráno, když jsme vypluli, 324 00:19:51,942 --> 00:19:55,571 a byli jsme kousek od pevniny. 325 00:19:56,154 --> 00:20:00,158 Náš kapitán spatřil půvabnou mořskou pannu 326 00:20:00,242 --> 00:20:04,204 s hřebenem a zrcátkem v ruce. 327 00:20:04,288 --> 00:20:07,958 Ó, vlny oceánu budou houpat… 328 00:20:08,041 --> 00:20:09,710 Co to je? 329 00:20:09,793 --> 00:20:13,088 Pfaff's Beer Cellar, nejúžasnější bar v New Yorku. 330 00:20:13,172 --> 00:20:15,632 Je to úžasné. Smí se kouřit vevnitř. 331 00:20:16,633 --> 00:20:17,634 Jdeme? 332 00:20:17,718 --> 00:20:21,680 A suchozemský krysy leží tam dole, dole, dole, 333 00:20:21,763 --> 00:20:25,475 suchozemský krysy leží tam dole. 334 00:20:34,526 --> 00:20:36,445 - Austine, tiše, prosím. - Fajn. 335 00:20:36,528 --> 00:20:37,696 Vzbudíš ho. 336 00:20:37,779 --> 00:20:38,780 Dobře. 337 00:20:44,119 --> 00:20:45,871 Je fakt roztomilej, viď? 338 00:20:47,331 --> 00:20:50,167 Už od pohledu je jasný, že je to Dickinson. 339 00:20:52,169 --> 00:20:53,587 Tys o tom pochyboval? 340 00:20:57,299 --> 00:20:59,426 Nekolébej s kolébkou. Vzbudíš ho. 341 00:20:59,510 --> 00:21:01,303 Nekolébám, jo? 342 00:21:05,849 --> 00:21:07,976 Musíš víc věřit mým instinktům. 343 00:21:09,061 --> 00:21:10,812 Víš, můžu být dobrý otec. 344 00:21:11,980 --> 00:21:16,401 Podle mých zkušeností se dobří otcové zkrátka drží stranou. 345 00:21:23,367 --> 00:21:25,702 Austine, vzbudíš ho. Prosím. 346 00:21:35,212 --> 00:21:38,799 Měl jsem malý ořešák. 347 00:21:40,884 --> 00:21:42,928 Nevyplodil nic 348 00:21:45,347 --> 00:21:47,099 než stříbrný muškátový oříšek. 349 00:21:47,182 --> 00:21:49,726 Austine, prosím přestaň zpívat. Vzbudíš ho. 350 00:21:49,810 --> 00:21:50,853 Prosím, on spí. 351 00:21:50,936 --> 00:21:53,272 - Dcera španělského krále… - Austine, spí. 352 00:21:53,355 --> 00:21:54,565 …přijela na návštěvu… 353 00:21:54,648 --> 00:21:57,234 - Austine. - Vím, jak se o něj postarat, Sue. 354 00:22:00,612 --> 00:22:01,738 Je to můj syn. 355 00:22:02,239 --> 00:22:05,534 Tys zase pil? Vždycky zpíváš, když jsi opilý. 356 00:22:07,452 --> 00:22:09,997 Doufám, že naše dítě nezdědí tvé vlastnosti. 357 00:22:40,611 --> 00:22:42,321 Jsi příliš racionální. 358 00:22:42,404 --> 00:22:44,865 Musíš se z hlavy přenést do těla. 359 00:22:44,948 --> 00:22:47,409 Jako velká básnířka musíš cítit všechno. 360 00:22:47,492 --> 00:22:52,497 Všechno tohle polknu, chutná to dobře, zamlouvá se mi to, stane se to mým. 361 00:22:52,581 --> 00:22:56,251 Jsem to já. Já trpěl. Já tam byl! 362 00:23:04,635 --> 00:23:06,136 Ano! 363 00:23:06,970 --> 00:23:08,263 Další rundu! 364 00:23:09,640 --> 00:23:11,433 - To jsou muka. - To pálí. 365 00:23:11,517 --> 00:23:12,851 Škrabej silněji, Maggie. 366 00:23:12,935 --> 00:23:15,187 Co ksakru působí to děsné svědění? 367 00:23:15,270 --> 00:23:18,565 - Jsou to jedovatí mravenci? - No to bych neřekla, pane. 368 00:23:18,649 --> 00:23:20,901 Bude to mít o dost rozumnější vysvětlení. 369 00:23:20,984 --> 00:23:21,985 Vážně? Jako co? 370 00:23:22,069 --> 00:23:24,613 Zdravý rozum mi říká, že to budou elfové. 371 00:23:25,197 --> 00:23:28,617 - Promiň. Říkalas… - Elfové. Mrňaví mužíčci. 372 00:23:28,700 --> 00:23:32,204 Jsou pořád samá neplecha. Rozhazují svůj prášek. 373 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 Prášek? 374 00:23:33,372 --> 00:23:35,874 Obyčejně je dobré znamení mít v domě elfy. 375 00:23:35,958 --> 00:23:38,001 Někdo je musel něčím naštvat. 376 00:23:38,085 --> 00:23:39,503 Elfové jsou naštvaní. 377 00:23:39,586 --> 00:23:40,671 Vypadá to tak. 378 00:23:40,754 --> 00:23:43,674 - A teď začali být otravní. - Edwarde, co budeme dělat? 379 00:23:43,757 --> 00:23:46,760 Nežijí nám v domě kouzelné bytosti, paní Dickinsonová. 380 00:23:48,220 --> 00:23:49,221 Příšera! 381 00:23:49,304 --> 00:23:51,849 Lavinie, co se ti proboha stalo? 382 00:23:51,932 --> 00:23:53,725 Proč jsi celá od špíny? 383 00:23:53,809 --> 00:23:56,520 - Pohřbila jsem se zaživa. - Mohu vědět proč? 384 00:23:56,603 --> 00:23:58,856 Abych uctila padlé vojáky. 385 00:23:58,939 --> 00:24:01,275 Chci zažít vše, co zažili oni. 386 00:24:01,358 --> 00:24:04,736 Chci cítit všechnu jejich bolest. Mám k nim pak blíž. 387 00:24:05,362 --> 00:24:08,198 Proto jsem rozebrala postel s nebesy a spím ve stodole. 388 00:24:08,282 --> 00:24:10,617 Ty spíš ve stodole s koňmi? 389 00:24:10,701 --> 00:24:12,119 To vysvětluje ten smrad. 390 00:24:12,202 --> 00:24:14,496 Jo, v noci jsem spala ve stodole. 391 00:24:14,580 --> 00:24:17,708 Stáj ale bohužel zamořily blechy. 392 00:24:18,709 --> 00:24:19,751 - Blechy? - Blechy? 393 00:24:19,835 --> 00:24:23,422 Tak blechy. Ne elfové, ale blechy. To byla druhá možnost. 394 00:24:23,505 --> 00:24:26,758 - Přitáhlas do tohoto domu blechy. - Proto nás vše svědí. 395 00:24:26,842 --> 00:24:28,218 Jo. Určitě. 396 00:24:28,302 --> 00:24:30,220 Ksakru! Jsou všude! 397 00:24:30,304 --> 00:24:32,181 Edwarde, jak se jich zbavíme? 398 00:24:32,264 --> 00:24:35,684 Musíme je vykouřit. Naplnit dům sírou. Všichni ven. 399 00:24:36,226 --> 00:24:37,769 Viděl někdo Emily? 400 00:24:43,817 --> 00:24:47,029 No ty jo. Cítím se bláznivě. 401 00:24:47,112 --> 00:24:49,698 Ano. Dobře. To by básníci měli. 402 00:24:49,781 --> 00:24:52,826 Bláznivě, divoce a svobodně. 403 00:24:52,910 --> 00:24:55,621 Nemůžu ale přestat myslet na umírající vojáky. 404 00:24:55,704 --> 00:24:58,498 - Tak trpěli. To… - Utrpení je pro básníka dobré. 405 00:24:58,582 --> 00:25:01,585 Jako všechny pocity. Jo, čím silnější, tím lepší. 406 00:25:01,668 --> 00:25:06,298 Musíme cítit maximální utrpení i maximální potěšení. 407 00:25:06,381 --> 00:25:09,343 Tak mi pověz, Emily Dickinsonová, 408 00:25:09,927 --> 00:25:11,553 co vzrušuje tebe? 409 00:25:12,930 --> 00:25:14,431 No já nevím. 410 00:25:14,515 --> 00:25:15,807 Ale jistěže víš. 411 00:25:15,891 --> 00:25:19,478 No tak! Co tě vzrušuje? Co tě rajcuje? Co tě rozpálí? 412 00:25:20,979 --> 00:25:23,857 - Přemýšlím… - Ne! Přestaň přemýšlet. 413 00:25:23,941 --> 00:25:27,444 - Jen to řekni. Hned! - Tak jo! Je to Sue. 414 00:25:30,572 --> 00:25:32,491 No to je řeč. 415 00:25:32,574 --> 00:25:36,870 Tak jo. Kdo je Sue? 416 00:25:38,038 --> 00:25:40,290 Jasně. Teda, Sue je moje… 417 00:25:41,416 --> 00:25:44,002 - Je to moje… - Tvoje? 418 00:25:44,086 --> 00:25:46,046 Tak jo, je jakoby má kamarádka. 419 00:25:46,129 --> 00:25:49,341 Jo, je jako má sestra. 420 00:25:50,467 --> 00:25:52,553 A je taky jakoby moje… 421 00:25:53,220 --> 00:25:54,638 - Milenka? - Jo. 422 00:25:56,098 --> 00:25:58,517 Báječně! Ano. 423 00:25:58,600 --> 00:26:02,646 A s touhle Sue upouštíš všechny ty proudy, co v sobě potlačuješ? 424 00:26:03,272 --> 00:26:04,398 Co prosím? 425 00:26:04,481 --> 00:26:08,151 S touhle Sue předeš tisíc pokračujících let? 426 00:26:08,235 --> 00:26:11,446 Tuhle Sue objímáš? Ji svíráš v náručí? 427 00:26:11,530 --> 00:26:13,365 To ji nedokážeš pustit? 428 00:26:13,448 --> 00:26:16,451 To se Sue do sebe vzájemně pronikáte? 429 00:26:16,535 --> 00:26:17,661 Cože? 430 00:26:19,663 --> 00:26:22,124 No, jo. 431 00:26:22,207 --> 00:26:25,961 Tak to řekni! Vykřič to! Volná láska! Volné vyjádření! 432 00:26:26,044 --> 00:26:27,254 Sex, sex, sex. 433 00:26:27,921 --> 00:26:32,009 Povím ti, že ať zpíváš píseň, nebo vyrábíš stroj, 434 00:26:32,092 --> 00:26:37,097 nebo jedeš na severní pól, nebo miluješ matku, nebo stavíš dům, nebo černé boty, 435 00:26:37,181 --> 00:26:41,226 všechno, úplně všechno, je sex, sex, sex. 436 00:26:42,603 --> 00:26:44,813 - Miluju Sue. - Já tě neslyším. 437 00:26:44,897 --> 00:26:47,274 - Zakřič to. - Miluju Sue! 438 00:26:48,066 --> 00:26:49,067 Dobrý? 439 00:26:49,735 --> 00:26:53,363 Miluju Sue! A chci ji! A nemůžu se jí nabažit! 440 00:26:53,447 --> 00:26:57,201 A kdybych teď byla na smrtelný posteli, chtěla bych jedině Sue! 441 00:26:58,035 --> 00:26:59,119 Sakra jo! 442 00:27:00,579 --> 00:27:02,122 Tak tohle je báseň. 443 00:27:03,040 --> 00:27:04,041 Zatancujem si? 444 00:27:04,124 --> 00:27:07,503 No počkejte. Pořád se snažím pochopit, jestli má poezie… 445 00:27:07,586 --> 00:27:12,758 Ale ne, drahoušku, přestaň se snažit pochopit a jen se oddej pocitům. 446 00:27:13,509 --> 00:27:15,761 Když dáváš, dávej sebe. 447 00:27:15,844 --> 00:27:18,972 Pij s pijáky. Tanči s tanečníky. 448 00:27:19,056 --> 00:27:20,265 Do toho! 449 00:27:25,729 --> 00:27:28,232 New York je zpět! 450 00:27:35,197 --> 00:27:36,865 To je můj dopis pro ten svět… 451 00:27:43,664 --> 00:27:45,165 …jenž nikdy nepsal mně… 452 00:27:50,838 --> 00:27:53,298 …hrst prostých zpráv, jež příroda… 453 00:27:57,886 --> 00:27:59,555 …mi šeptá vznešeně. 454 00:28:01,765 --> 00:28:04,101 Drahá Betty a Helen 455 00:28:05,269 --> 00:28:06,937 Ten její vzkaz je určen… 456 00:28:09,147 --> 00:28:10,983 …ruce mně neznámé. 457 00:28:14,152 --> 00:28:16,780 Pro lásku k ní, mí krajané… 458 00:28:20,033 --> 00:28:22,035 …šetrně suďte mne. 459 00:29:27,100 --> 00:29:29,102 Překlad titulků: Jiří Sailer Báseň: Jiří Šlédr