1 00:00:09,134 --> 00:00:11,094 Under inbördeskrigets dagar 2 00:00:11,178 --> 00:00:13,931 nådde Emily Dickinson sin kulmen som poet. 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,683 Hon skrev kopiöst de åren, 4 00:00:16,767 --> 00:00:20,103 i en takt och intensitet som aldrig tidigare eller senare… 5 00:00:20,187 --> 00:00:21,605 …nästan en dikt varje dag. 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,690 Hennes verk från den tiden har kallats 7 00:00:23,774 --> 00:00:27,152 "en stort och klassiskt nedstigande i ett personligt inferno". 8 00:00:27,694 --> 00:00:29,821 Men på grund av sitt liv i avskildhet 9 00:00:29,905 --> 00:00:32,908 har Dickinson inte traditionellt setts som en "krigstida poet". 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,619 De flesta tänker inte på Emily Dickinson 11 00:00:35,702 --> 00:00:39,581 som en röst med förmågan att tala för en nation. 12 00:00:35,702 --> 00:00:39,581 som en röst med förmågan att tala för en nation. 13 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 Här borta! 14 00:01:44,313 --> 00:01:46,857 Kungariket måste befrias Blodet från en ung messias 15 00:01:46,940 --> 00:01:49,610 Jag ser syndare i en kyrka Jag ser syndare i en kyrka 16 00:01:49,693 --> 00:01:51,987 Ibland är jag inåtvänd 17 00:01:52,070 --> 00:01:54,656 Ett krig pågår inuti Jag hör ett skri 18 00:01:54,740 --> 00:01:57,075 Mödrar begraver söner Pojkar leker med vapen 19 00:01:57,159 --> 00:01:59,703 Djävulen ljuger Uppfyll din vilda längtan 20 00:01:57,159 --> 00:01:59,703 Djävulen ljuger Uppfyll din vilda längtan 21 00:02:11,757 --> 00:02:13,675 Ensam, men ändå inte 22 00:02:14,343 --> 00:02:16,762 Din sanning uppenbaras med tiden 23 00:02:19,473 --> 00:02:24,770 Du gör en resa för att besinna Vad det krävs för att vara kvinna 24 00:02:32,736 --> 00:02:34,655 "Hopp" är saken med fjädrar - 25 00:02:41,870 --> 00:02:46,083 Ja, vi både hoppas och ber 26 00:02:46,166 --> 00:02:50,212 att krigets plåga må försvinna fort. 27 00:02:50,838 --> 00:02:53,757 Men den Allsmäktige har sina egna vägar, 28 00:02:53,841 --> 00:02:58,262 och Herrens domar är alltid rätta och rättfärdiga. 29 00:02:58,345 --> 00:03:00,430 Så låt oss sträva vidare. 30 00:02:58,345 --> 00:03:00,430 Så låt oss sträva vidare. 31 00:03:01,014 --> 00:03:03,809 Låt oss förbinda nationens sår. 32 00:03:03,892 --> 00:03:09,606 Och låt oss sörja denne unge man som gav sitt liv för sitt land. 33 00:03:10,107 --> 00:03:11,108 Ursäkta mig. 34 00:03:12,234 --> 00:03:13,235 Modig ung man? 35 00:03:13,318 --> 00:03:14,778 Ja. Så sa jag. 36 00:03:14,862 --> 00:03:18,156 Men det här är ingen soldat. Det är min syster. 37 00:03:18,240 --> 00:03:19,616 Ursäkta, ma'am? 38 00:03:19,700 --> 00:03:22,911 Vi är här för begravningen av min älskade syster, 39 00:03:22,995 --> 00:03:25,664 Lavinia Norcross Norcross. 40 00:03:25,747 --> 00:03:26,790 Hon äktade vår kusin. 41 00:03:26,874 --> 00:03:28,917 Det måste vara ett misstag. 42 00:03:29,001 --> 00:03:30,669 Misstaget är ert, pastorn. 43 00:03:30,752 --> 00:03:35,048 Kan vi fortsätta med gudstjänsten och begrava vår döda på ett respektfullt sätt? 44 00:03:35,132 --> 00:03:37,467 -Jag är hemskt ledsen. -Ja. 45 00:03:37,551 --> 00:03:40,762 Jag har inte tid med nån gammal kvinnas begravning. 46 00:03:41,346 --> 00:03:44,850 Jag har 15 ädla unga nordstatssoldater att begrava idag, 47 00:03:44,933 --> 00:03:47,853 tappra krigare som offrade allt 48 00:03:47,936 --> 00:03:49,897 -för konstitutionens sak. -Ja… 49 00:03:49,980 --> 00:03:52,566 Och jag ligger långt efter tidsschemat. 50 00:03:57,112 --> 00:03:58,864 "Fader vår som är i himlen, helgat varde ditt namn. 51 00:03:58,947 --> 00:04:00,949 Tillkomme ditt rike. Ske din vilja såsom i himlen så ock på jorden. 52 00:03:58,947 --> 00:04:00,949 Tillkomme ditt rike. Ske din vilja såsom i himlen så ock på jorden. 53 00:04:01,033 --> 00:04:03,827 Ty riket är ditt och makten och härligheten i evighet. Amen. 54 00:04:05,412 --> 00:04:06,747 Då tar vi nästa. 55 00:04:10,751 --> 00:04:12,711 Det var den kortaste begravning jag varit på. 56 00:04:12,794 --> 00:04:14,922 Det var hemskt. Hemskt. 57 00:04:15,005 --> 00:04:16,507 Och vi som reste ända till Boston. 58 00:04:16,589 --> 00:04:20,093 -Jag ska skriva ett brev. -Min älskade syster Lavinia. 59 00:04:20,177 --> 00:04:23,430 Moster Vinnie. Jag döptes efter dig. 60 00:04:24,014 --> 00:04:25,265 Titta, allihop. 61 00:04:27,851 --> 00:04:29,102 Fågeln talar till oss. 62 00:04:29,186 --> 00:04:30,938 Snälla Emily. Inte nu. 63 00:04:32,981 --> 00:04:35,692 Vi hämtar droskan. Vi har lång väg hem. 64 00:04:35,776 --> 00:04:37,736 Vi vill inte hamna bakom nån parad. 65 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 En parad till? 66 00:04:39,780 --> 00:04:42,950 Ja. Alla de där ynglingarna som går ut i kriget. 67 00:04:43,033 --> 00:04:44,993 Inbördeskriget förstör allt. 68 00:04:47,120 --> 00:04:48,288 Fortsätt. 69 00:04:49,540 --> 00:04:50,624 Sluta inte. 70 00:04:51,959 --> 00:04:52,960 Emily. 71 00:04:54,211 --> 00:04:56,421 Kom och hämta droskan! 72 00:04:54,211 --> 00:04:56,421 Kom och hämta droskan! 73 00:05:04,555 --> 00:05:06,723 Jösses, vi har så mycket att prata om. 74 00:05:06,807 --> 00:05:08,934 Som en liten fågel jag nyss såg. 75 00:05:09,017 --> 00:05:12,229 En liten fågel landade på moster Lavinias kista. 76 00:05:12,312 --> 00:05:17,359 Den var liksom en… symbol eller en metafor. 77 00:05:18,026 --> 00:05:23,198 Som ett budskap från moster Lavinia själv, att jag skulle fortsätta skriva 78 00:05:23,282 --> 00:05:27,369 för att sprida ljus i mörkret och aldrig ge upp hoppet. 79 00:05:30,706 --> 00:05:31,707 Döden, är du… 80 00:05:33,083 --> 00:05:34,877 -Mår du bra? -Nej. 81 00:05:35,794 --> 00:05:36,920 Jag mår uruselt. 82 00:05:37,588 --> 00:05:39,840 Oj. Vad är det för fel? 83 00:05:41,049 --> 00:05:42,634 Det är det här eländiga kriget. 84 00:05:42,718 --> 00:05:46,388 Det bara fortsätter och fortsätter och förtar alla arbetsglädje för mig. 85 00:05:46,471 --> 00:05:50,267 Det brukade vara så kul att hitta på kreativa sätt att döda folk. 86 00:05:50,350 --> 00:05:52,394 Den personen ska falla från en bro. 87 00:05:52,477 --> 00:05:55,105 Den dåren ska dricka lite gift. 88 00:05:55,189 --> 00:05:57,649 De här två ska döda varandra för kärlekens skull. 89 00:05:58,275 --> 00:06:01,737 Men nu är det samma sak hela tiden. 90 00:05:58,275 --> 00:06:01,737 Men nu är det samma sak hela tiden. 91 00:06:01,820 --> 00:06:06,575 Kula, kallbrand. 92 00:06:06,658 --> 00:06:08,202 Det blir så uttjatat. 93 00:06:10,412 --> 00:06:11,663 Jag är nog deprimerad. 94 00:06:11,747 --> 00:06:13,081 Oj. 95 00:06:13,165 --> 00:06:14,791 Så även Döden har dåliga dagar. 96 00:06:14,875 --> 00:06:16,168 Emily… 97 00:06:17,753 --> 00:06:19,880 -Jag behöver ett råd. -Ett råd? 98 00:06:19,963 --> 00:06:22,257 Ja, det var därför jag kom. Jag behöver din hjälp. 99 00:06:22,341 --> 00:06:24,176 Okej, ja. Fråga mig om vad som helst. 100 00:06:24,259 --> 00:06:26,762 -Så du skriver dikter. -Ja. Det stämmer. 101 00:06:26,845 --> 00:06:28,055 Lysande dikter. 102 00:06:28,138 --> 00:06:29,348 -Unika dikter. -Tack. 103 00:06:29,431 --> 00:06:30,974 Mycket inspirerade. 104 00:06:31,058 --> 00:06:34,102 Fast du lever ett rätt händelselöst liv. 105 00:06:34,686 --> 00:06:36,313 Händelselöst? Jag… 106 00:06:36,396 --> 00:06:38,232 …jag vet inte om det stämmer. 107 00:06:38,315 --> 00:06:40,359 Kom igen, nu. Ditt liv är rätt långtråkigt. 108 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 Du lämnar sällan er lilla stad. 109 00:06:42,778 --> 00:06:44,279 Du lever fortfarande hemma hos pappa. 110 00:06:44,863 --> 00:06:48,075 Varje dag liknar den förra, men ändå finner du inspiration. 111 00:06:48,825 --> 00:06:50,285 Varifrån får du glöden? 112 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 Tja… 113 00:06:53,205 --> 00:06:54,498 …medan jag finns här, 114 00:06:56,041 --> 00:06:58,085 vill jag göra nåt som räknas. 115 00:06:59,002 --> 00:07:01,505 Och jag menar nåt som verkligen räknas. 116 00:06:59,002 --> 00:07:01,505 Och jag menar nåt som verkligen räknas. 117 00:07:01,588 --> 00:07:04,591 Det är större än berömmelse eller pengar. 118 00:07:04,675 --> 00:07:07,344 Det handlar om att faktiskt förändra folks liv. 119 00:07:07,427 --> 00:07:09,888 Att hjälpa dem att läkas. 120 00:07:09,972 --> 00:07:11,515 Att hjälpa dem överleva. 121 00:07:14,226 --> 00:07:15,769 Jag vill vara den där lilla fågeln. 122 00:07:17,187 --> 00:07:19,314 Ljuskällan i mörkret. 123 00:07:19,398 --> 00:07:21,316 Jag vill ge människor hopp. 124 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 Hopp. 125 00:07:24,403 --> 00:07:26,446 Jag tror att poesi kan ha stor makt. 126 00:07:26,530 --> 00:07:27,948 Till och med större makt än du. 127 00:07:29,700 --> 00:07:31,118 Jag menar det. 128 00:07:31,201 --> 00:07:35,080 Döden kan slita sönder människor. Poesi kan hjälpa dem att läkas. 129 00:07:35,831 --> 00:07:38,125 Så du menar att… 130 00:07:38,876 --> 00:07:40,586 …jag inspirerar dig. 131 00:07:41,461 --> 00:07:42,462 Alltid. 132 00:07:50,512 --> 00:07:52,723 Hemma igen. Tack och lov att vi är hemma igen. 133 00:07:52,806 --> 00:07:54,308 Det var en fin begravning. 134 00:07:54,391 --> 00:07:56,476 Inte alls. Sluta låtsas. 135 00:07:56,560 --> 00:07:58,937 Det var ett fiasko. Din mor har rätt. 136 00:07:59,021 --> 00:08:01,398 Jag har varit mer andäktig när jag har jagat flugor. 137 00:07:59,021 --> 00:08:01,398 Jag har varit mer andäktig när jag har jagat flugor. 138 00:08:01,481 --> 00:08:03,901 Vad prästen sa spelar ingen roll. 139 00:08:03,984 --> 00:08:06,278 Jag kunde förnimma moster Lavinias ande. Det kunde jag. 140 00:08:06,361 --> 00:08:08,447 Jag kunde… Jag kunde förnimma den. 141 00:08:08,530 --> 00:08:11,992 Mamma, hon sa ju jämt åt oss att finna ljuset. 142 00:08:12,701 --> 00:08:16,246 Visst? Och gå vidare mot glädje och hopp. 143 00:08:16,955 --> 00:08:17,956 Hopp. 144 00:08:18,790 --> 00:08:19,791 Jag behöver en penna. 145 00:08:19,875 --> 00:08:23,295 Om moster Lavinias ande var där, varför kontaktade hon mig inte? 146 00:08:23,378 --> 00:08:24,796 Emily, gör inte din mamma upprörd. 147 00:08:24,880 --> 00:08:27,174 Det gör jag inte. Jag försöker bara hjälpa. Mamma… 148 00:08:27,257 --> 00:08:28,717 Och var tusan är Austin? 149 00:08:28,800 --> 00:08:31,053 -Har inte tid med sin mosters begravning? -Hoppet är… 150 00:08:31,136 --> 00:08:33,931 -Hoppet är en Fågel… Nej… -Usch. Det är respektlöst. 151 00:08:34,014 --> 00:08:37,643 Det är genant. Jag såg hur de där skvallerbyttorna från Boston viskade. 152 00:08:37,726 --> 00:08:38,808 Han svek oss igen. 153 00:08:38,894 --> 00:08:40,102 -Låt honom vara, Edward. -Nej. 154 00:08:40,187 --> 00:08:43,023 Jag har förväntningar på min son. 155 00:08:43,106 --> 00:08:44,358 -Nån är här. -Jag öppnar. 156 00:08:44,441 --> 00:08:47,486 Hans beteende blir allt värre. Han dricker jämt. 157 00:08:47,569 --> 00:08:48,987 -Jag står inte ut. -Det är som det är. 158 00:08:49,071 --> 00:08:51,698 Nej. Jag vägrar att passivt se på medan pojken går ner sig. 159 00:08:51,782 --> 00:08:53,492 -Särskilt nu, när som vi alla vet… -Sue. 160 00:08:53,575 --> 00:08:55,077 …hans fru snart ska föda. 161 00:08:55,827 --> 00:08:57,955 Jag vaggade hit som en valross. 162 00:08:58,038 --> 00:08:59,706 Du är en söt valross. 163 00:08:58,038 --> 00:08:59,706 Du är en söt valross. 164 00:09:00,415 --> 00:09:01,458 Kom in. 165 00:09:02,376 --> 00:09:03,919 -Emily, vem kom? -Det är Sue. 166 00:09:04,878 --> 00:09:06,255 Så snällt av henne att komma. 167 00:09:06,338 --> 00:09:07,714 Hur var begravningen? 168 00:09:07,798 --> 00:09:10,801 Hemsk, Sue. Och så snällt av dig att komma. 169 00:09:11,760 --> 00:09:14,680 Jag var redo att följa med. Er droska kom aldrig och hämtade mig. 170 00:09:14,763 --> 00:09:17,683 Vi antog att du skulle komma med Austin i er egen droska. 171 00:09:17,766 --> 00:09:20,102 Nåja, han kom hem sent igår kväll. 172 00:09:20,185 --> 00:09:22,563 Och i morse var han indisponerad. 173 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 Oacceptabelt. 174 00:09:23,772 --> 00:09:25,649 Jag är så ledsen att jag missade det. 175 00:09:25,732 --> 00:09:26,984 Tack, Sue. 176 00:09:27,067 --> 00:09:30,112 Jag kände inte tant Lavinia så väl, men jag har alltid beundrat henne. 177 00:09:30,195 --> 00:09:32,948 Det gjorde alla. Hon var ikonisk. 178 00:09:33,031 --> 00:09:34,116 Hur mår du, Sue? 179 00:09:35,325 --> 00:09:36,743 Du verkar redo att föda. 180 00:09:36,827 --> 00:09:40,330 Ja, jag har nått stadiet där det här inte är roligt längre. 181 00:09:40,414 --> 00:09:42,666 Får vi bjuda på nånting? Vatten? 182 00:09:42,749 --> 00:09:45,210 Jag skulle gärna ligga ner. 183 00:09:45,294 --> 00:09:47,754 Det är bara en kort bit mellan våra hus, 184 00:09:47,838 --> 00:09:49,339 men det känns som en bergsklättring. 185 00:09:49,423 --> 00:09:52,134 Säkert. Vi går upp, så får du vila. 186 00:09:52,217 --> 00:09:53,802 -Ja. -Nej, det vore ofint. 187 00:09:53,886 --> 00:09:56,180 Ni måste båda vara här nere och hälsa på gästerna. 188 00:09:56,263 --> 00:09:57,264 Jag måste… 189 00:09:57,347 --> 00:10:00,225 Hon ska bara vila lite, så är vi redo för gästerna sen. 190 00:09:57,347 --> 00:10:00,225 Hon ska bara vila lite, så är vi redo för gästerna sen. 191 00:10:00,309 --> 00:10:03,312 Hon missade begravningen. Hon kan åtminstone vara med på mottagningen. 192 00:10:03,395 --> 00:10:05,355 Det gäller Austin också, men var tusan är han? 193 00:10:05,439 --> 00:10:06,732 Edward, det är en kvinnas plikt 194 00:10:06,815 --> 00:10:09,526 att se till att alla är nöjda oavsett hur mycket det kostar på. 195 00:10:09,610 --> 00:10:11,486 Det gäller helt enkelt inte för män. 196 00:10:11,570 --> 00:10:13,155 Sue har all rätt att vara trött. 197 00:10:13,238 --> 00:10:16,116 -Se på henne. -Jag struntar i om hon är stor som Kansas. 198 00:10:16,200 --> 00:10:17,576 Jaha, tack. 199 00:10:17,659 --> 00:10:19,828 Såja. Alla älskar Kansas. 200 00:10:19,912 --> 00:10:20,954 Det blev just en delstat. 201 00:10:21,038 --> 00:10:23,749 Jag följer dig upp. Vi vilar li… Mamma, jag är strax tillbaka. 202 00:10:23,832 --> 00:10:25,083 Jag ska bara… 203 00:10:26,168 --> 00:10:27,336 Hur var begravningen? 204 00:10:27,419 --> 00:10:30,130 Herregud. 205 00:10:41,475 --> 00:10:42,935 Jag kan inte stanna länge. 206 00:10:43,018 --> 00:10:44,728 Mamma behöver mig verkligen. 207 00:10:45,812 --> 00:10:47,397 Jag behöver dig också. 208 00:10:48,398 --> 00:10:51,151 Svårt att fatta att vi brukade rymmas i den här lilla sängen. 209 00:10:53,111 --> 00:10:55,989 -Nu är vi nästan tre. -Nästan. 210 00:10:53,111 --> 00:10:55,989 -Nu är vi nästan tre. -Nästan. 211 00:11:03,163 --> 00:11:05,290 Sue, Sue… 212 00:11:14,132 --> 00:11:16,510 Jag vill verkligen hångla med dig nu. 213 00:11:17,511 --> 00:11:21,348 Men… du ska föda min brors barn. 214 00:11:21,431 --> 00:11:23,183 Än sen? Det förändrar ingenting. 215 00:11:23,267 --> 00:11:24,351 Jag älskar bara dig. 216 00:11:24,977 --> 00:11:27,187 Hör på… det var en tillfällighet. 217 00:11:27,271 --> 00:11:30,566 -Det var dumt. Jag skulle aldrig ha… -Jag vill inte höra. 218 00:11:30,649 --> 00:11:33,193 Emily, lyssna på mig. 219 00:11:34,862 --> 00:11:36,321 Jag älskar dig. 220 00:11:37,406 --> 00:11:39,992 Jag kommer alltid att älska dig. 221 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 Och bebisen kommer att älska dig. 222 00:11:48,458 --> 00:11:51,587 Graviditeten gör dig sexigare. Det är liksom upp och ner. 223 00:11:52,921 --> 00:11:54,423 Känner du det? 224 00:11:52,921 --> 00:11:54,423 Känner du det? 225 00:12:01,930 --> 00:12:03,140 Oj. 226 00:12:05,017 --> 00:12:07,144 Det är en hel liten människa där inne. 227 00:12:08,395 --> 00:12:09,897 Snart kommer den. 228 00:12:12,441 --> 00:12:13,609 Är du rädd? 229 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 Nej. Inte alls. 230 00:12:17,321 --> 00:12:19,031 Under hela graviditeten 231 00:12:19,114 --> 00:12:22,534 har jag haft… en märklig känsla av frid. 232 00:12:22,618 --> 00:12:23,869 Frid? 233 00:12:25,954 --> 00:12:27,206 Mitt i kriget? 234 00:12:27,289 --> 00:12:29,791 Jag är faktiskt så lycklig som jag nånsin varit. 235 00:12:32,419 --> 00:12:34,963 Fast jag önskar att barnet var ditt. 236 00:12:36,048 --> 00:12:37,257 Jag menar… 237 00:12:38,509 --> 00:12:40,511 Jag önskar att det tillhörde oss två tillsammans. 238 00:12:40,594 --> 00:12:41,970 Varför kan inte barn ha två mödrar? 239 00:12:44,056 --> 00:12:49,269 Jag skulle vilja bo i ett litet hus med bara oss, 240 00:12:49,353 --> 00:12:51,480 och uppfostra barnet tillsammans. 241 00:12:52,606 --> 00:12:53,982 Jag har aldrig velat ha barn. 242 00:12:56,151 --> 00:12:57,945 Jag har ju redan så många. 243 00:12:58,028 --> 00:12:59,863 Mina dikter är mina barn. 244 00:12:58,028 --> 00:12:59,863 Mina dikter är mina barn. 245 00:13:01,281 --> 00:13:05,369 De tar all kraft jag har, att föda dem och hjälpa dem växa. 246 00:13:06,078 --> 00:13:09,998 Det kom en massa poesi till mig vid moster Lavinias begravning idag. 247 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 Jag måste skriva ner det här. 248 00:13:15,295 --> 00:13:18,924 Hopp, hopp. Hoppet är en… Hoppet är en fågel… 249 00:13:22,010 --> 00:13:24,763 Hoppet är… en liten Sak. 250 00:13:26,598 --> 00:13:28,642 Jag hoppas att barnet kommer snart. 251 00:13:30,060 --> 00:13:33,522 Du kommer väl inte att ha så mycket tid för mina dikter då. 252 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 Emily, det är inte sant. 253 00:13:37,651 --> 00:13:39,945 Jag kommer alltid att ha tid för dina dikter. 254 00:13:41,280 --> 00:13:42,489 Det lovar jag. 255 00:13:42,573 --> 00:13:46,660 I så fall kan jag väl försöka ta lite tid för din bebis. 256 00:13:46,743 --> 00:13:48,704 Jaså? 257 00:13:48,787 --> 00:13:51,039 Bara… Bara lite? 258 00:13:52,416 --> 00:13:54,751 Jag hoppas att barnet liknar dig och inte Austin. 259 00:13:55,252 --> 00:13:56,837 Hej, allihop. Jag är hemma. 260 00:13:56,920 --> 00:13:59,423 -Jösses. Han är här. -Välkommen hem, mr Austin. 261 00:13:59,506 --> 00:14:00,799 Jag orkar inte med honom. 262 00:13:59,506 --> 00:14:00,799 Jag orkar inte med honom. 263 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 Jag borde väl gå ner. 264 00:14:04,678 --> 00:14:05,929 Kan du bara… 265 00:14:07,431 --> 00:14:09,183 Kan du bara kyssa mig? 266 00:14:15,022 --> 00:14:17,316 Mamma. Förlåt mig. 267 00:14:17,399 --> 00:14:20,819 -Austin, var har du varit? -Jag försov mig. Oförlåtligt. 268 00:14:20,903 --> 00:14:22,487 Men jag har blommor åt dig. 269 00:14:22,571 --> 00:14:25,866 Nåja, jag förlåter dig och jag älskar dig oförbehållsamt. 270 00:14:25,949 --> 00:14:29,286 Austin, kan du komma in i mitt kontor? 271 00:14:29,369 --> 00:14:30,871 Ja, jag kommer. 272 00:14:30,954 --> 00:14:33,540 Men kom ihåg att jag har en sprängande huvudvärk. 273 00:14:33,624 --> 00:14:35,876 Maggie, sätt de här i vatten. 274 00:14:36,585 --> 00:14:39,838 -Vilken prålig bukett. -Ja. Så omtänksamt av honom. 275 00:14:39,922 --> 00:14:42,591 Jag har mist en syster, men jag har en fullkomlig son. 276 00:14:44,885 --> 00:14:47,387 Jag ska vara uppriktig mot dig, Austin. Jag är bekymrad. 277 00:14:48,972 --> 00:14:50,474 Djupt bekymrad. 278 00:14:52,726 --> 00:14:54,978 Magbesvär igen? Har du diarré? 279 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 Kan du inte vara allvarlig en stund? 280 00:14:57,064 --> 00:14:58,815 Diarré är rätt allvarligt, pappa. 281 00:14:58,899 --> 00:15:02,194 Jag vill inte att det här ska bli ännu ett gräl mellan oss. 282 00:14:58,899 --> 00:15:02,194 Jag vill inte att det här ska bli ännu ett gräl mellan oss. 283 00:15:03,195 --> 00:15:05,656 Men du måste förstå att jag är rädd. 284 00:15:07,241 --> 00:15:09,743 Nej, ditt uppförande. Herregud. 285 00:15:09,826 --> 00:15:12,329 Du super och jagar kjoltyg… 286 00:15:12,955 --> 00:15:16,166 Du börjar likna min far under hans mörkaste tid. 287 00:15:16,250 --> 00:15:17,334 Hör på. 288 00:15:17,417 --> 00:15:21,046 Jag förstår att en man ibland behöver få lätta på trycket. 289 00:15:22,214 --> 00:15:26,385 Jag har gjort det själv några gånger. 290 00:15:26,468 --> 00:15:28,136 Men din situation… 291 00:15:29,096 --> 00:15:30,556 Du är inget barn längre. 292 00:15:31,473 --> 00:15:33,267 Austin, du ska snart bli far. 293 00:15:36,144 --> 00:15:38,397 Jag vet inte ens om barnet är mitt. 294 00:15:46,905 --> 00:15:49,324 -Pappa, mår du bra? -Jadå. 295 00:15:49,992 --> 00:15:51,159 Det är ingen fara, Emily. 296 00:15:55,122 --> 00:15:56,331 Det är ingenting. 297 00:15:56,415 --> 00:15:58,000 -Det är nån här. -Okej. 298 00:15:58,083 --> 00:15:59,209 Det är ingenting. 299 00:15:59,293 --> 00:16:00,878 -Jag öppnar. -Okej. 300 00:15:59,293 --> 00:16:00,878 -Jag öppnar. -Okej. 301 00:16:06,466 --> 00:16:08,927 Betty! Välkommen. Kom in. 302 00:16:09,011 --> 00:16:11,263 Jag tog med din mors nya begravningshätta. 303 00:16:12,181 --> 00:16:13,849 Det blir hon glad att höra. 304 00:16:13,932 --> 00:16:19,062 Inte glad, kanske, men vad som nu är passande under omständigheterna. 305 00:16:19,146 --> 00:16:22,649 Sorgfloret är fastsytt, som hon bad mig. 306 00:16:22,733 --> 00:16:25,027 Förlåt att den är några dagar försenad. 307 00:16:25,110 --> 00:16:29,031 Det är sån åtgång på svart crepe. Det är så många änkor nuförtiden. 308 00:16:29,114 --> 00:16:33,076 Jag kan inte minnas när kvinnor såg glada ut senast. 309 00:16:33,660 --> 00:16:35,162 Jag känner mig rätt glad idag. 310 00:16:36,496 --> 00:16:37,915 Vilket jag vet är konstigt. 311 00:16:37,998 --> 00:16:39,708 Har ni inte just begravt din moster? 312 00:16:41,210 --> 00:16:42,211 Ja. 313 00:16:43,170 --> 00:16:44,755 Ja, men… det är just det. 314 00:16:44,838 --> 00:16:48,800 Jag kände att jag fick kontakt med moster Lavinia där på kyrkogården. 315 00:16:48,884 --> 00:16:50,552 Som om hon sände mig ett budskap. 316 00:16:50,636 --> 00:16:55,265 Och det budskapet var: "Var gladlynt. Ge människor hopp." 317 00:16:57,226 --> 00:16:58,477 Verkligen konstigt. 318 00:16:58,560 --> 00:16:59,686 Jag vet. 319 00:16:58,560 --> 00:16:59,686 Jag vet. 320 00:17:02,564 --> 00:17:04,691 Har du hört från Henry på sistone? 321 00:17:04,775 --> 00:17:06,608 Nej. Inte på flera veckor. 322 00:17:06,693 --> 00:17:09,444 -Men han skriver ju till dig så troget… -Till Helen. 323 00:17:09,945 --> 00:17:13,075 Han skriver till Helen. Och det betyder så mycket för henne. 324 00:17:13,156 --> 00:17:15,742 Men det har gått en månad utan ett ord. 325 00:17:15,827 --> 00:17:17,496 Helen är så orolig. 326 00:17:17,579 --> 00:17:21,583 Jag har nästan lust att skriva ett brev själv och låtsas att det är från Henry, 327 00:17:22,290 --> 00:17:24,752 så att hon inte ska gråta sig till sömns varenda kväll. 328 00:17:24,837 --> 00:17:27,172 Betty, lyssna på mig. 329 00:17:27,756 --> 00:17:29,049 Henry klarar sig säkert. 330 00:17:30,717 --> 00:17:33,095 Han kommer att överleva. Okej? 331 00:17:33,178 --> 00:17:34,471 Det kommer snart ett brev. 332 00:17:34,555 --> 00:17:37,808 Det kommer snart ljusare tider, jag lovar. 333 00:17:37,891 --> 00:17:40,060 Vi måste hålla hoppet levande. 334 00:17:42,479 --> 00:17:45,315 Jag trodde att poeter… förväntades undvika klyschor. 335 00:17:45,399 --> 00:17:48,777 Alltså, ska jag ge den här till din mor? 336 00:17:48,861 --> 00:17:50,779 Ja, hon är i köket. 337 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 Dags att ta in tekakorna i salongen, mrs D. 338 00:17:54,449 --> 00:17:57,828 Ja. Och skedarna behöver putsas. Skedarna! 339 00:17:58,412 --> 00:18:00,873 Hon inser inte stundens allvar. 340 00:17:58,412 --> 00:18:00,873 Hon inser inte stundens allvar. 341 00:18:00,956 --> 00:18:03,834 Mamma, Betty är här med din nya hätta. 342 00:18:04,835 --> 00:18:06,295 Vem bryr sig om hättor? 343 00:18:06,378 --> 00:18:08,922 Oj. Hon är verkligen illa däran. 344 00:18:09,756 --> 00:18:10,883 Jag är förtvivlad. 345 00:18:10,966 --> 00:18:13,177 Jag är ändlöst förtvivlad. 346 00:18:13,260 --> 00:18:15,304 Men ni har en ända, frun. 347 00:18:15,387 --> 00:18:17,431 Och ni måste få ändan ur stolen. 348 00:18:17,514 --> 00:18:18,557 Mamma. Lyssna på mig. 349 00:18:19,391 --> 00:18:23,187 Tana Lavinia uppmanade oss att göra det vi älskar, och du älskar att servera te. 350 00:18:23,270 --> 00:18:25,022 -Det kommer ingen. -Du har fel. 351 00:18:25,606 --> 00:18:26,899 Varför skulle de komma? 352 00:18:26,982 --> 00:18:29,443 Vad betyder väl en äldre dams död 353 00:18:29,526 --> 00:18:31,778 när tappra unga män dör varje minut? 354 00:18:31,862 --> 00:18:34,114 Nåväl, de kanske inte bryr sig om moster Lavinia. 355 00:18:35,282 --> 00:18:37,701 Men jag sa till alla att det skulle serveras scones. 356 00:18:50,422 --> 00:18:51,423 Här är vi. 357 00:18:51,507 --> 00:18:52,716 Var är kistan? 358 00:18:52,799 --> 00:18:54,635 Kom in. Här. 359 00:18:54,718 --> 00:18:57,262 Fler dåliga nyheter från Virginia. 360 00:18:57,346 --> 00:18:59,389 De sänkte två av nordstaternas örlogsskepp. 361 00:18:57,346 --> 00:18:59,389 De sänkte två av nordstaternas örlogsskepp. 362 00:19:00,057 --> 00:19:02,809 Gode Gud, jag orkar inte ens läsa nyheterna längre. 363 00:19:02,893 --> 00:19:05,646 Kriget tar ju aldrig slut. 364 00:19:05,729 --> 00:19:09,358 Jag vet. Man undrar när vi ska få leva normalt igen. 365 00:19:09,441 --> 00:19:11,777 Livet kanske aldrig blir normalt igen. 366 00:19:11,860 --> 00:19:14,530 Eller så är det här det nya normala. 367 00:19:15,280 --> 00:19:16,365 Ett nytt normalt. 368 00:19:16,448 --> 00:19:18,742 Ja. Det här normala är eländigt. 369 00:19:18,825 --> 00:19:21,537 Det har gått två år sen min man dog, 370 00:19:21,620 --> 00:19:24,456 så min djupa sorgefas är nog över. 371 00:19:24,540 --> 00:19:27,709 Jag behöver ersätta mina svarta och gråa kläder med nåt färgrikt. 372 00:19:27,793 --> 00:19:28,627 Vad tycker du? 373 00:19:28,710 --> 00:19:30,462 Om ni ber mig att sy en klänning åt er, 374 00:19:30,546 --> 00:19:32,923 ska ni veta att jag inte kan börja än på flera veckor. 375 00:19:33,006 --> 00:19:35,259 -Jag har kö på beställningar. -Jag förstod det. 376 00:19:35,342 --> 00:19:37,135 Alla behöver sorgkläder. 377 00:19:37,219 --> 00:19:39,763 Ja. Jag har högkonjunktur. 378 00:19:39,847 --> 00:19:42,349 Det här kriget kom så oväntat. 379 00:19:42,432 --> 00:19:45,269 Jag håller inte med. Det var rätt tydligt vartåt det barkade. 380 00:19:45,352 --> 00:19:46,979 Precis. 381 00:19:47,062 --> 00:19:49,022 I princip ända sen landet grundades. 382 00:19:49,106 --> 00:19:52,901 Men varför måste det här hända när vi är i 20-årsåldern? 383 00:19:52,985 --> 00:19:54,403 Vi kunde ha haft så mycket kul. 384 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 Ja, det är sant. 385 00:19:55,571 --> 00:19:58,407 Jösses, om det här hade hänt när jag var i 20-årsåldern… 386 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 …hade jag tagit livet av mig. 387 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 …hade jag tagit livet av mig. 388 00:20:02,703 --> 00:20:05,914 Det är jämt de snygga som dör. Har ni märkt det? 389 00:20:05,998 --> 00:20:08,876 Kan inte Herren ta hem nån jag inte är dragen till? 390 00:20:12,796 --> 00:20:14,673 Vinnie, det påminner mig om en sak. 391 00:20:14,756 --> 00:20:16,091 Mycket dåliga nyheter. 392 00:20:16,175 --> 00:20:18,260 -Vad har hänt? -Joseph Lyman är död. 393 00:20:24,057 --> 00:20:25,934 Ursäkta, vadå? 394 00:20:26,018 --> 00:20:29,188 Jag var i diversehandeln, och nån fick ett telegram om det. 395 00:20:29,271 --> 00:20:31,940 Han dog visst i ett slag nere i New Orleans. 396 00:20:32,024 --> 00:20:35,736 Men Joseph Lyman? Borta från världen för alltid? 397 00:20:36,612 --> 00:20:39,281 Herregud, det kan inte vara sant. 398 00:20:40,282 --> 00:20:41,867 Jane, jag älskade honom. 399 00:20:41,950 --> 00:20:43,994 Raring, jag förstår. 400 00:20:44,077 --> 00:20:45,787 -Jag är änka. -Nej. 401 00:20:46,580 --> 00:20:50,042 Jag är också änka. Tusenfalt. 402 00:20:50,667 --> 00:20:53,921 Först Ship och nu även Joseph? 403 00:20:54,004 --> 00:20:57,966 Inser ni att varenda pojke jag har kysst är död? 404 00:20:58,050 --> 00:20:59,760 Du gjorde mer än kysste dem, vännen. 405 00:20:58,050 --> 00:20:59,760 Du gjorde mer än kysste dem, vännen. 406 00:21:05,599 --> 00:21:06,850 Mamma? 407 00:21:09,853 --> 00:21:11,647 Vad är det, mamma? Kan jag hjälpa? 408 00:21:13,148 --> 00:21:14,483 Precis som jag väntade mig. 409 00:21:15,400 --> 00:21:16,401 Ingen kom. 410 00:21:16,485 --> 00:21:18,487 Vadå? Huset är ju fullt av folk. 411 00:21:19,196 --> 00:21:22,157 Det är dina vänner. Inte mina. 412 00:21:22,241 --> 00:21:23,659 Inte moster Vinnies vänner. 413 00:21:24,409 --> 00:21:26,495 Världen vi växte upp i är borta. 414 00:21:26,578 --> 00:21:28,288 Och ingen kommer ihåg min syster. 415 00:21:30,707 --> 00:21:33,836 Är det de sköna Dickinson-damerna jag ser? 416 00:21:35,629 --> 00:21:38,257 Mr Conkey. Du kom. 417 00:21:38,340 --> 00:21:39,466 Det gjorde jag. 418 00:21:39,550 --> 00:21:41,718 Så härligt att se dig, Ithamar. 419 00:21:41,802 --> 00:21:45,639 Och så vänligt av dig att komma och dela sorgen efter vår kära Lavinia. 420 00:21:47,558 --> 00:21:49,268 Nåja, faktum är att 421 00:21:49,351 --> 00:21:51,395 jag är här för att träffa Emily. 422 00:21:52,020 --> 00:21:53,063 -Mig? -Det stämmer. 423 00:21:53,146 --> 00:21:57,067 Finns det nånstans där vi kan samtala privat? 424 00:21:57,150 --> 00:21:58,777 Jag… 425 00:21:57,150 --> 00:21:58,777 Jag… 426 00:22:00,988 --> 00:22:02,072 Va? 427 00:22:02,155 --> 00:22:04,867 Ni kan alltid gå ut på verandan. 428 00:22:04,950 --> 00:22:07,494 Utmärkt. Ska vi gå? 429 00:22:09,371 --> 00:22:10,372 Gå du. 430 00:22:15,752 --> 00:22:18,422 Och jag beklagar sorgen, förstås. 431 00:22:25,637 --> 00:22:26,889 Hej. 432 00:22:27,723 --> 00:22:29,099 Austin, det går inte. 433 00:22:30,267 --> 00:22:31,727 Alla vet. 434 00:22:31,810 --> 00:22:34,730 Såja, Jane. Bara en kyss. 435 00:22:34,813 --> 00:22:36,273 Nej, det passar sig inte. 436 00:22:36,356 --> 00:22:38,442 Din fru ska snart föda. 437 00:22:40,027 --> 00:22:41,278 Sue bryr sig inte. 438 00:22:42,362 --> 00:22:44,573 Men det gör jag. Tänk på ert barn. 439 00:22:45,073 --> 00:22:46,992 Jag tänker på min gudson. 440 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 Tyckte Billy om gunghästen jag skickade? 441 00:22:49,912 --> 00:22:51,121 Han var helförtjust. 442 00:22:51,747 --> 00:22:54,833 Då kommer jag förbi ikväll och ser honom rida på den. 443 00:22:56,251 --> 00:22:59,505 Nej. Vi kan inte hålla på så här längre. 444 00:22:59,588 --> 00:23:01,798 Jane, snälla du. 445 00:22:59,588 --> 00:23:01,798 Jane, snälla du. 446 00:23:01,882 --> 00:23:03,800 Sue och jag älskar inte varandra. 447 00:23:03,884 --> 00:23:06,386 Men du lyckades i alla fall göra henne gravid. 448 00:23:07,763 --> 00:23:10,933 -Sue! -Men hej, Jane. 449 00:23:11,600 --> 00:23:12,601 Hur mår du? 450 00:23:13,310 --> 00:23:16,188 Ganska bra. Jag kommer att må mycket bättre när barnet är fött. 451 00:23:16,939 --> 00:23:18,524 Det blir nog när som helst. 452 00:23:19,441 --> 00:23:20,776 När som helst. 453 00:23:25,822 --> 00:23:27,824 Vi ses ikväll. 454 00:23:28,700 --> 00:23:30,244 Det gör vi inte. 455 00:23:51,390 --> 00:23:52,474 -Evelina. -Emily. 456 00:23:52,558 --> 00:23:56,228 Ja. Jag vet hur länge du har väntat på att vi ska kunna ha det här samtalet. 457 00:23:56,311 --> 00:23:57,312 Absolut, jag… 458 00:23:57,396 --> 00:23:59,356 …jag ville visa din moster respekt. 459 00:23:57,396 --> 00:23:59,356 …jag ville visa din moster respekt. 460 00:24:00,357 --> 00:24:01,191 Säkert. 461 00:24:01,275 --> 00:24:04,987 Men nu kan jag äntligen komma till dig helt öppet 462 00:24:05,070 --> 00:24:06,905 och uttrycka för dig… 463 00:24:08,407 --> 00:24:09,658 …min förhoppning. 464 00:24:10,409 --> 00:24:13,662 Förhoppning om vad? 465 00:24:13,745 --> 00:24:18,375 Kära Ev… Emily, du vet säkert hur mycket jag beundrar dig. 466 00:24:19,334 --> 00:24:21,628 Det visste jag faktisk inte. 467 00:24:22,254 --> 00:24:24,339 Du är en sån strålande liten ande. 468 00:24:24,423 --> 00:24:29,595 En sån sund, tillgiven dotter som flyger runt sitt näste, 469 00:24:29,678 --> 00:24:33,891 kvittrar sin glada sång och får alla att le. 470 00:24:35,601 --> 00:24:39,271 Ingen har nog beskrivit mig så, men gärna det. 471 00:24:39,354 --> 00:24:41,023 Ja, det är du. 472 00:24:41,106 --> 00:24:42,858 Du är en tillgiven sångfågel. 473 00:24:42,941 --> 00:24:47,571 Och därför skulle det göra mig så lycklig om du ville… komma till mig 474 00:24:47,654 --> 00:24:50,073 i mitt tomma näste. 475 00:24:52,618 --> 00:24:56,038 -Nej, låt bli! Du… -Jag klarar det, trots mina dåliga knän. 476 00:24:56,121 --> 00:24:58,457 Emily, min lilla parakit. 477 00:24:56,121 --> 00:24:58,457 Emily, min lilla parakit. 478 00:25:00,125 --> 00:25:01,126 Bli min? 479 00:25:02,503 --> 00:25:04,213 Jag… Jag tror inte… 480 00:25:04,296 --> 00:25:06,340 Jag vet hur länge du har väntat. 481 00:25:06,423 --> 00:25:07,508 Du har blivit gammal. 482 00:25:08,258 --> 00:25:09,760 Gammal, jag? Du är gammal. 483 00:25:09,843 --> 00:25:11,887 Nej, som man är jag fortfarande rätt ung. 484 00:25:11,970 --> 00:25:15,641 Du å andra sidan är gammal och skör för att vara flicka. 485 00:25:15,724 --> 00:25:19,811 Men jag tror att det fortfarande finns liv i ditt rara hjärta. 486 00:25:20,562 --> 00:25:23,148 Kvittra för mig, lilla fågel. 487 00:25:23,232 --> 00:25:24,775 Mr Conkey, var snäll och res dig. 488 00:25:25,317 --> 00:25:26,318 Tack. 489 00:25:28,278 --> 00:25:29,738 Det gjorde faktiskt ganska ont. 490 00:25:31,198 --> 00:25:32,574 Jag ska inte bli din fru. 491 00:25:32,658 --> 00:25:33,742 Ursäkta? 492 00:25:33,825 --> 00:25:35,536 Jag ska inte bli din fru! 493 00:25:39,748 --> 00:25:40,582 Varför inte? 494 00:25:43,126 --> 00:25:44,378 Tja, för att… 495 00:25:46,004 --> 00:25:47,005 …jag inte kan. 496 00:25:48,715 --> 00:25:51,844 Jag måste finnas här för min familj. 497 00:25:53,345 --> 00:25:58,267 Det är så mörkt och hemskt med kriget och moster Lavinias död. 498 00:25:53,345 --> 00:25:58,267 Det är så mörkt och hemskt med kriget och moster Lavinias död. 499 00:26:00,853 --> 00:26:03,647 Jag behövs här. Så är det. 500 00:26:05,440 --> 00:26:08,569 Jag är alltså utan hopp. 501 00:26:12,531 --> 00:26:14,449 "Hopp" är saken med fjädrar" - 502 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 -Jag vet inte vad det betyder. -Det vet jag knappt själv. 503 00:26:18,078 --> 00:26:20,956 -Ursäkta att jag stör. -Ja, gå härifrån. 504 00:26:21,039 --> 00:26:22,541 Du stör inte. Säg, bara. 505 00:26:22,624 --> 00:26:25,002 Jag måste strax gå, 506 00:26:25,085 --> 00:26:29,381 och, Emily, vi har inte hunnit prata om din nya begravningshätta. 507 00:26:30,215 --> 00:26:31,466 Betty, jag har inte… 508 00:26:31,550 --> 00:26:33,886 Min… Min nya hätta! 509 00:26:33,969 --> 00:26:37,556 Just det! Jag… Det är ganska brådskande, eller hur? 510 00:26:37,639 --> 00:26:40,058 Mr Conkey, du får ursäkta mig. Kvinnoangelägenheter. 511 00:26:40,142 --> 00:26:42,477 -Du skulle inte förstå. -Va? Jag hör inte. 512 00:26:42,561 --> 00:26:44,271 Jag måste gå! Vi ses! 513 00:26:48,066 --> 00:26:49,985 Hur visste du att jag behövde dig? 514 00:26:50,068 --> 00:26:51,236 Jag vet hur det blir 515 00:26:51,320 --> 00:26:54,198 när Ithamar Conkey tar med en ung dam ut på verandan. 516 00:26:54,281 --> 00:26:58,243 -Så du tycker att jag är ung? Oj. -Jadå! Nåja, inte så ung. 517 00:26:59,536 --> 00:27:03,040 Just det. Jag är en tvättäkta ungmö. Ensamstående som fan. 518 00:26:59,536 --> 00:27:03,040 Just det. Jag är en tvättäkta ungmö. Ensamstående som fan. 519 00:27:04,208 --> 00:27:07,211 Ja, vi kan ta varandra i hand. 520 00:27:09,087 --> 00:27:12,799 Jag lovar, Henry kommer att skriva. 521 00:27:13,509 --> 00:27:14,593 Ge inte upp hoppet. 522 00:27:31,318 --> 00:27:32,319 Ptro! 523 00:27:32,945 --> 00:27:34,154 Hoppa upp. 524 00:27:35,781 --> 00:27:36,782 Hoppla! 525 00:27:35,781 --> 00:27:36,782 Hoppla! 526 00:28:00,264 --> 00:28:01,265 Är det vägen söderut? 527 00:28:01,849 --> 00:28:04,226 Du borde gå åt det hållet. 528 00:28:04,309 --> 00:28:05,352 Är det söderut? 529 00:28:05,978 --> 00:28:09,273 Jag kom just därifrån. Jag försöker komma söderut. 530 00:28:09,356 --> 00:28:11,692 Varför vill du söderut? 531 00:28:13,277 --> 00:28:14,444 Tack. 532 00:28:32,713 --> 00:28:35,132 Austin, skicka morötterna, tack. 533 00:28:40,470 --> 00:28:42,514 Det är vår lilla hemlighet, säg inget. 534 00:28:42,598 --> 00:28:43,932 Vill du ha en ärta? 535 00:28:44,892 --> 00:28:46,810 Gott? Vill du ha en till? 536 00:28:46,894 --> 00:28:48,729 Hur många katter har du egentligen, Vin? 537 00:28:48,812 --> 00:28:50,022 Jättemånga. 538 00:28:50,856 --> 00:28:52,232 Jag kanske adopterar en räv. 539 00:28:52,983 --> 00:28:54,401 Det är inne. 540 00:28:56,069 --> 00:28:57,696 Familjen, om jag får… 541 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 Några ord. 542 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 Några ord. 543 00:29:01,366 --> 00:29:06,580 Det här har varit en sorgens dag bland många sorgliga dagar. 544 00:29:09,917 --> 00:29:13,212 När kriget började trodde många att det snart skulle vara över. 545 00:29:13,295 --> 00:29:18,759 Nu har vi levt flera år i krigets mörker, och ingen ljusning synes. 546 00:29:24,723 --> 00:29:29,520 Ett samhälle är på sätt och vis… som en familj. 547 00:29:30,604 --> 00:29:35,943 Och det verkar som om vår amerikanska familj inte längre kan samsas. 548 00:29:36,693 --> 00:29:40,989 Vi ser bara det negativa hos varandra och inte det goda. Det är synd. 549 00:29:41,073 --> 00:29:47,204 Jag vet inte vad framtiden bär i sitt sköte för vår amerikanska familj. 550 00:29:48,747 --> 00:29:50,999 Men för allas vår skull, 551 00:29:52,835 --> 00:29:56,129 särskilt för det lilla barnets skull som växer i Sues mage, 552 00:29:56,213 --> 00:29:58,674 särskilt för hans skull, 553 00:29:56,213 --> 00:29:58,674 särskilt för hans skull, 554 00:30:00,092 --> 00:30:03,720 hoppas jag att vi kan komma ihåg att se det goda hos varandra. 555 00:30:06,849 --> 00:30:11,812 Och minnas vår plikt. Mot varandra. 556 00:30:13,355 --> 00:30:16,400 Det var allt. 557 00:30:21,113 --> 00:30:24,408 -Det kan ju vara en flicka. -Jag hoppas det. 558 00:30:24,491 --> 00:30:25,826 Då kan hon få heta Lavinia. 559 00:30:26,410 --> 00:30:27,536 Kul. 560 00:30:28,036 --> 00:30:29,288 Nåja, nu äter vi. 561 00:30:29,371 --> 00:30:30,706 Nej. Ät inte än. 562 00:30:31,331 --> 00:30:32,958 Jag har en sak att säga. 563 00:30:33,041 --> 00:30:36,795 Jag hoppas att det gäller min syster, eftersom Edward inte nämnde henne. 564 00:30:36,879 --> 00:30:40,299 Ursäkta? Jag sa ju att det var en sorgens dag. 565 00:30:40,382 --> 00:30:44,219 -Vad trodde du att jag syftade på? -Inte ett ord. Inte ett ljust minne. 566 00:30:44,303 --> 00:30:46,972 Det var inte mitt fel att begravningen blev för kort. 567 00:30:47,055 --> 00:30:49,391 Emily, säg nåt om moster Lavinia, snälla du. 568 00:30:49,474 --> 00:30:52,811 -Jag ska, faktiskt. -Jag är jättehungrig. Har ni nåt emot… 569 00:30:52,895 --> 00:30:56,064 Du rör inte maten förrän Emily har hållit sitt griftetal. 570 00:30:58,108 --> 00:31:02,029 Jag vill säga en sak till minne av moster Lavinia. 571 00:30:58,108 --> 00:31:02,029 Jag vill säga en sak till minne av moster Lavinia. 572 00:31:05,282 --> 00:31:06,950 Pappa, som du sa 573 00:31:07,951 --> 00:31:09,453 är det här en mycket mörk tid. 574 00:31:10,245 --> 00:31:14,875 Men det är gott att få sitta runt bordet tillsammans. 575 00:31:16,710 --> 00:31:21,006 Att mista moster Lavinia har påmint mig om hur mycket jag älskar vår familj. 576 00:31:21,840 --> 00:31:28,055 Och liksom moster Lavinia var en sån källa till glädje och ljus, 577 00:31:28,138 --> 00:31:31,183 vill jag vara det för er alla. 578 00:31:32,184 --> 00:31:35,604 Ingenting är viktigare för mig än ni som sitter här ikväll. 579 00:31:35,687 --> 00:31:40,692 Det enda jag vill är att hitta ett sätt att hålla hoppet levande för er. 580 00:31:42,402 --> 00:31:44,238 Mitt kära, vältaliga barn. 581 00:31:44,321 --> 00:31:48,575 Emily, så vackert. 582 00:31:48,659 --> 00:31:49,826 Väldigt fint, Em. 583 00:31:49,910 --> 00:31:51,036 Oj. 584 00:31:52,871 --> 00:31:54,122 Vilket skitsnack. 585 00:31:54,790 --> 00:31:56,166 Ursäkta? 586 00:31:56,250 --> 00:31:58,919 Alltså, jag väntar mig sånt dravel av honom. 587 00:31:59,002 --> 00:32:01,171 Men du, Emily? 588 00:31:59,002 --> 00:32:01,171 Men du, Emily? 589 00:32:02,381 --> 00:32:05,634 -Jag väntar mig mer av dig. -Jag menade vartenda ord. 590 00:32:05,717 --> 00:32:08,178 "Jag bryr mig bara om familjen"? 591 00:32:08,804 --> 00:32:10,848 -Ja. -Skojar du? 592 00:32:11,473 --> 00:32:12,850 Den här familjen är ett skämt. 593 00:32:12,933 --> 00:32:17,771 Vi avskyr varandra. Den här familjen är en stor packe lögner. 594 00:32:17,855 --> 00:32:19,982 Mitt äktenskap är också en lögn. 595 00:32:20,065 --> 00:32:22,901 -Men det vet du redan, eller hur, Emily? -Austin, sluta. 596 00:32:22,985 --> 00:32:24,736 Han är full. Bra. Han är full igen. 597 00:32:24,820 --> 00:32:26,488 Än sen? 598 00:32:26,572 --> 00:32:27,990 Varför skulle jag inte supa? 599 00:32:28,073 --> 00:32:30,951 Precis som din pappa. Han mådde också eländigt. 600 00:32:31,034 --> 00:32:32,995 Alla Dickinsons har alltid mått eländigt. 601 00:32:33,078 --> 00:32:35,038 Det har du minsann sett till. 602 00:32:35,122 --> 00:32:36,248 Just det. 603 00:32:36,331 --> 00:32:38,417 Du vägrade låta mig bli lycklig. 604 00:32:38,500 --> 00:32:40,586 Ingen av oss kan vara lycklig på grund av dig. 605 00:32:41,128 --> 00:32:43,255 Just det. Du håller oss i burar. 606 00:32:43,338 --> 00:32:45,465 Du klipper våra vingar. Du låter oss inte flyga! 607 00:32:45,549 --> 00:32:46,884 Snälla Austin. 608 00:32:47,509 --> 00:32:48,510 Lavinia… 609 00:32:49,803 --> 00:32:50,846 …se på dig själv. 610 00:32:50,929 --> 00:32:55,559 Du är ensam, olycklig, vilsen. 611 00:32:55,642 --> 00:32:58,812 -Precis som Emily. Precis som jag. -Sluta nu. 612 00:32:58,896 --> 00:33:00,647 Jag hade också drömmar, vet ni. 613 00:32:58,896 --> 00:33:00,647 Jag hade också drömmar, vet ni. 614 00:33:01,231 --> 00:33:02,983 Jag ville fara västerut! 615 00:33:03,066 --> 00:33:04,151 Minns ni? 616 00:33:04,902 --> 00:33:07,362 Men han lät mig inte. 617 00:33:08,572 --> 00:33:09,781 Nog for jag västerut, allt. 618 00:33:09,865 --> 00:33:11,867 Så långt gatan räckte. 619 00:33:11,950 --> 00:33:13,410 Austin, nu räcker det! 620 00:33:13,493 --> 00:33:15,662 Tilltala mig inte så där! 621 00:33:15,746 --> 00:33:18,248 Tilltala mig inte som ett barn! 622 00:33:18,332 --> 00:33:20,459 Jag är en man, för fan! 623 00:33:20,542 --> 00:33:24,129 Jag är en trasig, eländig man i ett trasigt, eländigt land, 624 00:33:24,213 --> 00:33:27,674 vars liv förstördes av hans patetiska ursäkt till far. 625 00:33:27,758 --> 00:33:28,967 Nu slutar du! 626 00:33:29,051 --> 00:33:31,261 Nu slutar… 627 00:33:31,345 --> 00:33:32,262 Pappa? 628 00:33:35,557 --> 00:33:36,767 Herregud! Pappa! 629 00:33:36,850 --> 00:33:39,853 Austin, du har tagit livet av honom! Du har dödat pappa! 630 00:33:41,563 --> 00:33:44,733 Pappa? Kan du höra mig? 631 00:33:44,816 --> 00:33:46,193 Pappa, lever du? 632 00:33:46,276 --> 00:33:50,614 O, kan du skåda 633 00:33:50,697 --> 00:33:52,241 Austin, ut härifrån! 634 00:33:52,324 --> 00:33:54,576 -I den tidiga gryningens ljus -Försvinn! 635 00:33:54,660 --> 00:33:57,829 Du behöver inte säga åt mig, för jag ska ge mig iväg. 636 00:33:57,913 --> 00:33:58,997 Jag utträder. 637 00:33:59,998 --> 00:34:01,208 Hör du det, pappa? 638 00:33:59,998 --> 00:34:01,208 Hör du det, pappa? 639 00:34:02,042 --> 00:34:03,710 Jag utträder ur den här familjen. 640 00:34:09,716 --> 00:34:11,260 Han andas än. 641 00:34:12,219 --> 00:34:14,596 Han andas än. Ge inte upp, pappa. 642 00:34:15,931 --> 00:34:17,181 Herregud. 643 00:34:25,482 --> 00:34:28,150 "Hopp" är saken med fjädrar - 644 00:34:30,445 --> 00:34:33,489 Som häckar i själen - 645 00:34:34,533 --> 00:34:37,369 Och sjunger melodin utan ord - 646 00:34:38,829 --> 00:34:41,498 Och aldrig slutar - alls - 647 00:34:38,829 --> 00:34:41,498 Och aldrig slutar - alls - 648 00:35:31,632 --> 00:35:33,634 Undertexter: Bengt-Ove Andersson