1 00:00:09,134 --> 00:00:10,969 В годы Гражданской войны 2 00:00:11,094 --> 00:00:14,556 Эмили Дикинсон достигла своих величайших высот как поэтесса. 3 00:00:14,640 --> 00:00:19,019 В те годы она строчила яростно, неистово, как не писала ни до, ни после, 4 00:00:19,102 --> 00:00:21,355 почти каждый день по стихотворению. 5 00:00:22,231 --> 00:00:27,152 Её работы этого периода называют "грандиозным спуском в личный ад". 6 00:00:27,778 --> 00:00:30,906 Однако из-за того, что Дикинсон вела уединённую жизнь, 7 00:00:30,989 --> 00:00:33,492 традиционно её не считают "военным поэтом". 8 00:00:33,617 --> 00:00:36,870 Большинство людей не думает об Эмили Дикинсон как о той, 9 00:00:36,954 --> 00:00:39,414 кто обладает силой говорить от имени нации. 10 00:00:36,954 --> 00:00:39,414 кто обладает силой говорить от имени нации. 11 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 Сюда! 12 00:01:44,313 --> 00:01:46,857 ♪ Королевство в огне, ♪ ♪ Кровь юного мессии ♪ 13 00:01:46,940 --> 00:01:49,610 ♪ Грешники заполонили церковь ♪ 14 00:01:49,693 --> 00:01:51,987 ♪ Иногда я становлюсь интровертом ♪ 15 00:01:52,070 --> 00:01:54,656 ♪ Внутри идёт война, ♪ ♪ Я слышу боевые кличи ♪ 16 00:01:54,740 --> 00:01:57,075 ♪ Матери хоронят сыновей, ♪ ♪ Дети играют с оружием ♪ 17 00:01:57,159 --> 00:01:59,703 ♪ Дьявол - лжец, ♪ ♪ исполнил все самые смелые мечты ♪ 18 00:01:57,159 --> 00:01:59,703 ♪ Дьявол - лжец, ♪ ♪ исполнил все самые смелые мечты ♪ 19 00:02:11,673 --> 00:02:13,675 ♪ Ты одна, но не одинока ♪ 20 00:02:14,343 --> 00:02:16,762 ♪ Со временем истина откроется каждому ♪ 21 00:02:19,640 --> 00:02:21,642 ♪ Когда ты сама поймешь, ♪ 22 00:02:21,934 --> 00:02:24,686 ♪ Чего это стоит - быть женщиной ♪ 23 00:02:30,609 --> 00:02:32,653 Дикинсон 24 00:02:32,736 --> 00:02:34,613 НАДЕЖДА - СЛОВНО ПТИЦА… 25 00:02:41,870 --> 00:02:45,582 Все мы искренне надеемся и горячо молимся о том, 26 00:02:45,666 --> 00:02:49,711 чтобы война со всеми её бедствиями и невзгодами наконец закончилась. 27 00:02:50,921 --> 00:02:53,257 Однако у Господа на всё есть свои планы, 28 00:02:53,882 --> 00:02:58,136 и суды Господни всегда истинны и праведны. 29 00:02:58,470 --> 00:03:00,222 Мы должны жить дальше. 30 00:02:58,470 --> 00:03:00,222 Мы должны жить дальше. 31 00:03:01,098 --> 00:03:03,684 Мы перевяжем раны нашей нации, 32 00:03:03,767 --> 00:03:09,690 и почтим память этого юного храбреца, отдавшего жизнь за свою страну. 33 00:03:10,148 --> 00:03:11,191 Простите. 34 00:03:12,484 --> 00:03:14,903 - Юный храбрец? - Да, я так сказал. 35 00:03:15,279 --> 00:03:18,282 Но это не солдат. Это моя сестра. 36 00:03:18,448 --> 00:03:19,700 Прошу прощения, мэм? 37 00:03:19,783 --> 00:03:22,870 Мы сейчас хороним мою дорогую сестру, 38 00:03:23,120 --> 00:03:25,581 Лавинию Норкросс Норкросс. 39 00:03:25,831 --> 00:03:26,999 Она вышла за кузена. 40 00:03:27,082 --> 00:03:28,917 Видимо, здесь какая-то ошибка. 41 00:03:29,001 --> 00:03:30,752 Это лишь ваша ошибка, пастор. 42 00:03:30,836 --> 00:03:32,462 Давайте продолжим церемонию 43 00:03:32,546 --> 00:03:35,215 и похороним нашу покойную с должным уважением. 44 00:03:35,299 --> 00:03:37,509 - Я прошу прощения. - Да. 45 00:03:37,759 --> 00:03:41,263 У меня совершенно нет времени, чтобы хоронить всяких старух. 46 00:03:41,430 --> 00:03:44,683 Мне сегодня нужно похоронить ещё 15 человек. 47 00:03:44,892 --> 00:03:46,018 Доблестных воинов, 48 00:03:46,268 --> 00:03:48,770 - …пожертвовавших своими жизнями… - Конечно. 49 00:03:48,854 --> 00:03:50,063 …во имя Конституции. 50 00:03:50,147 --> 00:03:52,691 И я уже ужасно отстаю от графика. 51 00:03:57,321 --> 00:04:00,199 Отче наш, сущий на небесах, да святится имя твое. 52 00:03:57,321 --> 00:04:00,199 Отче наш, сущий на небесах, да святится имя твое. 53 00:04:00,282 --> 00:04:03,702 Ибо твое есть царствие и сила и слава во веки веков. Аминь. 54 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Следующий! 55 00:04:10,751 --> 00:04:14,922 - Самые короткие похороны в моей жизни. - Это кошмар. Просто кошмар. 56 00:04:15,005 --> 00:04:17,257 - И мы ехали в Бостон! - Напишу жалобу. 57 00:04:17,341 --> 00:04:20,135 Моя бедная, любимая сестра Лавиния. 58 00:04:20,219 --> 00:04:23,472 - Тётя Винни. - Я ношу твоё имя… 59 00:04:24,056 --> 00:04:25,057 Эй, смотрите. 60 00:04:27,768 --> 00:04:29,019 Птица говорит с нами. 61 00:04:29,102 --> 00:04:30,812 О, Эмили, прошу, не сейчас. 62 00:04:32,981 --> 00:04:35,484 Идём, найдём экипаж. Путь домой неблизкий. 63 00:04:35,567 --> 00:04:37,945 Главное, нигде не застрять из-за парада. 64 00:04:38,028 --> 00:04:39,238 Ещё один парад? 65 00:04:39,738 --> 00:04:42,783 Да. Все эти мальчики собираются воевать. 66 00:04:43,033 --> 00:04:44,952 Война разрушает всё вокруг. 67 00:04:47,329 --> 00:04:48,330 Давай. 68 00:04:49,581 --> 00:04:50,666 Не останавливайся. 69 00:04:52,125 --> 00:04:53,126 Эмили! 70 00:04:54,211 --> 00:04:56,088 Надо найти экипаж! 71 00:04:54,211 --> 00:04:56,088 Надо найти экипаж! 72 00:05:04,555 --> 00:05:06,932 Боже, нам столько всего нужно наверстать. 73 00:05:07,015 --> 00:05:08,892 Я только что видела птичку. 74 00:05:08,976 --> 00:05:12,229 Она прилетела и села на гроб тёти Лавинии. 75 00:05:12,312 --> 00:05:17,359 Это было похоже на какой-то символ или метафору. 76 00:05:18,026 --> 00:05:22,823 Или послание, которое оставила сама тётя Лавиния, чтобы я не бросала писать, 77 00:05:23,282 --> 00:05:27,160 чтобы никогда не теряла надежду и рассеивала сиянием мрак. 78 00:05:30,706 --> 00:05:31,707 Смерть, ты… 79 00:05:32,916 --> 00:05:34,793 - Всё хорошо? - Нет. 80 00:05:35,794 --> 00:05:36,837 Я в полной жопе. 81 00:05:37,796 --> 00:05:40,048 О, нет. В чём дело? 82 00:05:40,632 --> 00:05:42,384 Чёртова война. 83 00:05:42,759 --> 00:05:46,180 Эта дрянь всё идёт и идёт, никакого удовольствия от работы. 84 00:05:46,597 --> 00:05:50,434 Раньше было так интересно придумывать новые способы убивать людей. 85 00:05:50,767 --> 00:05:52,561 Вот этот навернётся с моста. 86 00:05:52,644 --> 00:05:54,897 Этот болван хлебнёт яду. 87 00:05:55,314 --> 00:05:57,733 Эти грохнут друг друга от любви. 88 00:05:58,442 --> 00:06:01,695 А сейчас прикинь - снова и снова одно и то же. 89 00:05:58,442 --> 00:06:01,695 А сейчас прикинь - снова и снова одно и то же. 90 00:06:01,904 --> 00:06:03,530 Пуля, гангрена. 91 00:06:04,114 --> 00:06:06,450 - Пуля, гангрена. - Мм-хм. 92 00:06:07,075 --> 00:06:08,160 Меня уже мутит. 93 00:06:09,786 --> 00:06:12,247 - Я в депрессии. - Ого. 94 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 - У Смерти бывают плохие дни. - Эмили. 95 00:06:17,836 --> 00:06:19,004 Мне нужен совет. 96 00:06:19,338 --> 00:06:22,382 - Совет? - Да, поэтому я и здесь. Помоги мне. 97 00:06:22,466 --> 00:06:24,343 Ладно. Спрашивай о чём угодно. 98 00:06:24,510 --> 00:06:26,803 - Ты пишешь стихи. - Да. Всё так. 99 00:06:26,970 --> 00:06:29,348 - Прекрасные. Уникальные. - Спасибо. 100 00:06:29,431 --> 00:06:31,058 Очень вдохновенные. 101 00:06:31,141 --> 00:06:34,061 Несмотря на то, что жизнь твоя однообразна. 102 00:06:34,853 --> 00:06:38,273 Однообразна? Я… не думаю, что это про меня. 103 00:06:38,357 --> 00:06:40,734 Да не гони. Твоя жизнь - скука смертная. 104 00:06:40,817 --> 00:06:42,361 Ты почти нигде не бываешь. 105 00:06:42,861 --> 00:06:44,530 Живёшь под крылышком у отца. 106 00:06:44,905 --> 00:06:48,283 Каждый день одно и то же, но ведь что-то тебя вдохновляет. 107 00:06:48,825 --> 00:06:50,369 Откуда в тебе эта страсть? 108 00:06:52,329 --> 00:06:54,665 Ну, пока я здесь, 109 00:06:56,208 --> 00:06:57,918 я хочу сделать что-то важное. 110 00:06:59,127 --> 00:07:04,883 Я говорю о том, что правда важно. Важнее, чем слава или деньги. 111 00:06:59,127 --> 00:07:04,883 Я говорю о том, что правда важно. Важнее, чем слава или деньги. 112 00:07:04,967 --> 00:07:07,594 Я о том, чтобы менять жизнь людей. 113 00:07:07,678 --> 00:07:09,680 О том, чтобы врачевать их души. 114 00:07:09,930 --> 00:07:11,598 Помогать им выживать. 115 00:07:14,351 --> 00:07:15,769 Я хочу быть той птичкой. 116 00:07:17,354 --> 00:07:21,441 Источником света в темноте. Я хочу дарить людям надежду. 117 00:07:22,359 --> 00:07:24,403 Надежду… Хм. 118 00:07:24,570 --> 00:07:26,196 Я верю в могущество поэзии. 119 00:07:26,905 --> 00:07:29,741 Поэзия сильнее тебя. 120 00:07:29,825 --> 00:07:30,826 Я серьёзно. 121 00:07:31,285 --> 00:07:35,038 Смерть может разлучить людей. Поэзия может их воссоединить. 122 00:07:35,956 --> 00:07:38,458 Так ты хочешь сказать, что… 123 00:07:39,126 --> 00:07:40,377 я тебя вдохновляю? 124 00:07:41,545 --> 00:07:42,546 Всегда. 125 00:07:49,803 --> 00:07:52,806 Ох. Дом, милый дом. Слава Богу, мы вернулись. 126 00:07:53,265 --> 00:07:54,391 Чудесные похороны. 127 00:07:54,474 --> 00:07:56,602 Вовсе нет! Хватить меня изводить. 128 00:07:56,768 --> 00:07:59,021 Полное фиаско. Твоя мать права. 129 00:07:59,229 --> 00:08:01,523 Я с большим уважением прихлопну комара. 130 00:07:59,229 --> 00:08:01,523 Я с большим уважением прихлопну комара. 131 00:08:01,607 --> 00:08:04,109 - Неважно, что сказал священник. - Присядь. 132 00:08:04,193 --> 00:08:08,614 Там точно был дух тёти Лавинии. Я его чувствовала. 133 00:08:08,697 --> 00:08:12,242 Ты же знаешь, она всегда говорила: ищите свет. 134 00:08:12,910 --> 00:08:16,371 Помнишь? И живите радостью и надеждой. 135 00:08:17,039 --> 00:08:19,625 Надежда… Где мой карандаш? 136 00:08:19,708 --> 00:08:23,420 Если дух тёти Лавинии был там, почему я не слышала? 137 00:08:23,504 --> 00:08:26,673 - Эмили, не расстраивай маму. - Я просто хотела помочь. 138 00:08:26,757 --> 00:08:29,134 - Мама, я сейчас… - А куда девался Остин? 139 00:08:29,259 --> 00:08:30,302 Надежда… 140 00:08:30,886 --> 00:08:32,638 Надежда трепещет… Нет, так… 141 00:08:32,763 --> 00:08:33,764 Какое неуважение! 142 00:08:33,847 --> 00:08:38,644 Я прямо слышу, как о нас шепчутся все бостонские сплетники. Он снова нас подвёл. 143 00:08:38,727 --> 00:08:39,852 Оставь его в покое. 144 00:08:39,937 --> 00:08:43,273 Нет. Я не буду занижать ожиданий в отношении родного сына. 145 00:08:43,357 --> 00:08:44,942 - Кто-то пришёл. - Я открою. 146 00:08:45,025 --> 00:08:47,861 Он ведёт себя хуже некуда. Он же пьёт постоянно. 147 00:08:47,945 --> 00:08:49,321 - Так получилось… - Нет! 148 00:08:49,404 --> 00:08:52,115 Я не намерен смотреть, как он губит свою жизнь. 149 00:08:52,199 --> 00:08:54,952 - Когда его жена вот-вот должна родить. - Сью. 150 00:08:55,827 --> 00:08:57,913 Ковыляла сюда, как чёртов морж. 151 00:08:58,247 --> 00:08:59,414 Красивый морж. 152 00:08:58,247 --> 00:08:59,414 Красивый морж. 153 00:09:00,374 --> 00:09:01,375 Заходи. 154 00:09:02,167 --> 00:09:04,044 - Эмили, кто там? - Это Сью. 155 00:09:04,711 --> 00:09:07,673 - О, она таки пришла. - Как прошли похороны? 156 00:09:07,756 --> 00:09:10,676 Ужасно, Сью. Спасибо, что приехала. 157 00:09:11,760 --> 00:09:14,805 Я была готова ехать утром. Но вы за мной не заехали. 158 00:09:14,888 --> 00:09:17,724 Мы думали, вы приедете в своём экипаже с Остином. 159 00:09:17,850 --> 00:09:22,604 Ну, Остин вчера поздно вернулся домой. А с утра ему нездоровилось. 160 00:09:22,729 --> 00:09:23,730 Недопустимо. 161 00:09:23,856 --> 00:09:26,692 - Жаль, что я всё пропустила. - Спасибо, Сью. 162 00:09:26,775 --> 00:09:30,195 Я не так хорошо её знала, но я ею восхищалась. 163 00:09:30,279 --> 00:09:32,865 Все восхищались. Она была иконой. 164 00:09:32,948 --> 00:09:35,367 - Как самочувствие, Сью? - О… 165 00:09:35,450 --> 00:09:37,494 - Ты, кажется, вот-вот родишь. - Да… 166 00:09:37,578 --> 00:09:40,163 Я на том этапе, когда это уже не смешно. 167 00:09:40,247 --> 00:09:42,457 Принести что-нибудь? Воды? Или… 168 00:09:42,749 --> 00:09:44,793 Я бы, пожалуй, прилегла. 169 00:09:45,335 --> 00:09:49,298 Я знаю, что прошла по дорожке, но кажется, что я взобралась на гору. 170 00:09:49,381 --> 00:09:52,259 Конечно. Я отведу тебя наверх, ты отдохнёшь. 171 00:09:52,342 --> 00:09:53,427 Нет, это грубо. 172 00:09:53,760 --> 00:09:56,346 Вы должны остаться и поприветствовать гостей. 173 00:09:56,430 --> 00:09:58,724 - Ну, я правда… - Она немного отдохнёт, 174 00:09:58,807 --> 00:10:00,267 и мы спустимся к гостям. 175 00:09:58,807 --> 00:10:00,267 и мы спустимся к гостям. 176 00:10:00,350 --> 00:10:03,187 Она пропустила похороны, пусть придёт на поминки. 177 00:10:03,270 --> 00:10:05,480 То же касается Остина. Где его носит? 178 00:10:05,564 --> 00:10:09,651 Эдвард, долг женщины - чтобы все были довольны, чего бы это ни стоило. 179 00:10:09,735 --> 00:10:11,612 Прости, но это не мужское дело. 180 00:10:11,695 --> 00:10:14,072 Понятно, что Сью устаёт. Ты глянь на неё. 181 00:10:14,156 --> 00:10:17,534 - Плевать, будь она с Канзас размером. - Спасибо. 182 00:10:17,618 --> 00:10:20,996 О, да ладно, все любят Канзас. Он только что стал штатом. 183 00:10:21,079 --> 00:10:24,750 Пойдём наверх и немного отдохнём. Мам, я скоро. Идём, я помогу. 184 00:10:26,251 --> 00:10:30,214 - Как прошли похороны? - О, Боже. 185 00:10:41,600 --> 00:10:44,311 Я не останусь надолго. Я сейчас нужна маме. 186 00:10:45,979 --> 00:10:47,356 Ты и мне нужна. 187 00:10:48,607 --> 00:10:51,235 Не верится, что мы помещались в этой постели. 188 00:10:53,195 --> 00:10:54,488 Теперь нас стало трое. 189 00:10:54,905 --> 00:10:55,906 Почти. 190 00:10:54,905 --> 00:10:55,906 Почти. 191 00:11:03,247 --> 00:11:04,957 Сью, Сью… 192 00:11:14,132 --> 00:11:16,718 Ты знаешь, как я хочу сейчас тебя поцеловать? 193 00:11:17,469 --> 00:11:21,348 Но… ты беременна от моего брата. 194 00:11:21,431 --> 00:11:24,434 Ну и что? Это ничего не меняет. Я же тебя люблю… 195 00:11:24,935 --> 00:11:27,229 Это вышло случайно. Я просто сглупила. 196 00:11:27,312 --> 00:11:30,649 - Этого бы не произошло, если бы… - Ничего не хочу знать. 197 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 Эмили, послушай меня. 198 00:11:34,945 --> 00:11:35,988 Я тебя люблю. 199 00:11:37,447 --> 00:11:39,700 Я всегда буду тебя любить. 200 00:11:41,869 --> 00:11:45,956 И мой ребёнок тоже будет тебя любить. 201 00:11:48,500 --> 00:11:51,420 Беременная ты ещё сексуальнее. Всё так запуталось. 202 00:11:53,130 --> 00:11:54,173 Ты чувствуешь? 203 00:11:56,633 --> 00:11:57,676 Хм? 204 00:11:56,633 --> 00:11:57,676 Хм? 205 00:12:02,181 --> 00:12:03,182 Ого. 206 00:12:05,225 --> 00:12:06,894 Там целый маленький человек. 207 00:12:08,520 --> 00:12:09,730 Он скоро родится. 208 00:12:12,482 --> 00:12:13,483 Тебе страшно? 209 00:12:14,067 --> 00:12:16,236 Нет, ни капельки. 210 00:12:17,404 --> 00:12:22,367 За весь срок беременности я впервые чувствую, что обрела мир. 211 00:12:22,910 --> 00:12:23,952 Мир? 212 00:12:26,121 --> 00:12:27,122 В разгар войны? 213 00:12:27,372 --> 00:12:29,666 Если честно, я счастлива, как никогда. 214 00:12:32,503 --> 00:12:34,963 Вот только жаль, чтот этот ребёнок не твой. 215 00:12:36,256 --> 00:12:37,257 Я хочу сказать, 216 00:12:38,133 --> 00:12:40,636 вот бы он принадлежал нам с тобой вдвоём. 217 00:12:40,719 --> 00:12:43,263 Почему у ребёнка не может быть двух матерей? 218 00:12:44,139 --> 00:12:50,854 Я бы хотела жить в маленьком домике с тобой и растить ребёнка вместе. 219 00:12:52,689 --> 00:12:53,815 Я не хочу детей. 220 00:12:56,443 --> 00:12:57,736 У меня и так их много. 221 00:12:58,111 --> 00:12:59,863 Мои стихи - вот мои дети. 222 00:12:58,111 --> 00:12:59,863 Мои стихи - вот мои дети. 223 00:13:01,365 --> 00:13:05,827 Они и так забирают всю мою энергию, питаются ею и растут. 224 00:13:06,119 --> 00:13:09,957 Знаешь, сегодня на похоронах тёти Лавинии на меня нахлынули стихи. 225 00:13:11,208 --> 00:13:13,210 Я… О, надо это записать. 226 00:13:15,254 --> 00:13:18,757 Надежда, надежда… Надежда - это… Надежда трепещет… 227 00:13:22,010 --> 00:13:24,638 Надежда - это крошечная… 228 00:13:26,431 --> 00:13:28,475 Надеюсь, он скоро родится. 229 00:13:29,893 --> 00:13:33,105 У тебя не будет времени на мои стихи, когда он родится. 230 00:13:33,480 --> 00:13:35,566 Эмили, это не так. 231 00:13:37,484 --> 00:13:39,903 У меня всегда будет время на твои стихи. 232 00:13:41,196 --> 00:13:42,197 Обещаю. 233 00:13:42,447 --> 00:13:46,410 В таком случае, я попытаюсь уделить немного времени ребёнку. 234 00:13:46,618 --> 00:13:47,995 О, правда? 235 00:13:48,620 --> 00:13:50,706 Вот… Вот столько? 236 00:13:52,249 --> 00:13:55,043 Надеюсь, он будет похож на тебя, а не на Остина. 237 00:13:55,169 --> 00:13:57,337 - Я пришёл! - Боже, он здесь. 238 00:13:57,421 --> 00:14:00,799 - Добро пожаловать домой. - Я не хочу его видеть. 239 00:13:57,421 --> 00:14:00,799 - Добро пожаловать домой. - Я не хочу его видеть. 240 00:14:01,925 --> 00:14:03,844 Мне, наверное, стоит спуститься. 241 00:14:04,803 --> 00:14:05,888 Может, ты… 242 00:14:07,347 --> 00:14:08,932 подойдёшь и поцелуешь меня? 243 00:14:15,063 --> 00:14:16,899 Мама. Прости. 244 00:14:16,982 --> 00:14:18,775 Остин, где ты был? 245 00:14:18,859 --> 00:14:20,527 Я проспал. Я болван. 246 00:14:20,819 --> 00:14:22,321 Но я принёс цветы. 247 00:14:22,487 --> 00:14:25,824 Что ж, я тебя прощаю, и всё ещё безоговорочно тебя люблю. 248 00:14:26,033 --> 00:14:29,119 Остин, не хочешь пройти в мой кабинет? 249 00:14:29,286 --> 00:14:30,579 Да, конечно. 250 00:14:30,829 --> 00:14:33,707 Но, папа, у меня раскалывается голова. 251 00:14:33,832 --> 00:14:36,335 Мэгги, поставь их в воду. 252 00:14:36,418 --> 00:14:37,711 Кричащий букет, да? 253 00:14:37,794 --> 00:14:39,421 О, да. Он такой заботливый. 254 00:14:39,755 --> 00:14:42,799 Хоть я и лишилась сестры, у меня есть идеальный сын. 255 00:14:44,885 --> 00:14:47,387 Буду честен с тобой, Остин. Я обеспокоен. 256 00:14:48,931 --> 00:14:50,432 Я глубоко встревожен. 257 00:14:52,643 --> 00:14:54,895 Опять проблемы с желудком? Диарея? 258 00:14:54,978 --> 00:14:56,730 Хоть минутку побудь серьёзным. 259 00:14:56,855 --> 00:14:58,815 Диарея - это очень серьёзно, пап. 260 00:14:58,899 --> 00:15:02,194 Остин, я не хочу, чтобы это закончилось очередной ссорой. 261 00:14:58,899 --> 00:15:02,194 Остин, я не хочу, чтобы это закончилось очередной ссорой. 262 00:15:03,195 --> 00:15:05,614 Но ты должен понять, что я боюсь. Хм? 263 00:15:05,989 --> 00:15:06,990 Мм-м? 264 00:15:07,157 --> 00:15:08,784 Нет. Твоё поведение! 265 00:15:09,034 --> 00:15:12,204 Боже мой, это твоё пьянство, твоё распутство… 266 00:15:12,871 --> 00:15:15,916 Ты превращаешься в моего отца в его самые худшие дни! 267 00:15:16,083 --> 00:15:17,292 Слушай, слушай. 268 00:15:17,376 --> 00:15:21,004 Я понимаю, иногда мужчине бывает нужно выпустить пар. 269 00:15:21,088 --> 00:15:22,214 Хм? 270 00:15:22,297 --> 00:15:25,801 Я и сам так развлекался пару раз. 271 00:15:26,385 --> 00:15:27,845 Но в твоей ситуации… 272 00:15:29,054 --> 00:15:30,222 Ты уже не ребёнок. 273 00:15:31,515 --> 00:15:33,308 Остин, ты скоро станешь отцом. 274 00:15:35,644 --> 00:15:38,230 Я даже не знаю, мой ли это ребёнок. 275 00:15:46,947 --> 00:15:48,073 Папа, всё хорошо? 276 00:15:48,490 --> 00:15:51,326 Да. Порядок, Эмили. Порядок. 277 00:15:55,247 --> 00:15:56,707 Ничего. 278 00:15:56,790 --> 00:15:57,958 Кто-то пришёл. Я... 279 00:15:58,166 --> 00:15:59,168 Всё хорошо. 280 00:15:59,668 --> 00:16:00,794 - Я открою. - Ладно. 281 00:15:59,668 --> 00:16:00,794 - Я открою. - Ладно. 282 00:16:02,337 --> 00:16:04,923 Ох. 283 00:16:06,508 --> 00:16:08,886 Бетти! Здравствуй, заходи. 284 00:16:09,011 --> 00:16:11,138 Я принесла новую шляпку твоей маме. 285 00:16:12,139 --> 00:16:13,724 О, она будет очень рада. 286 00:16:13,932 --> 00:16:19,104 Или не рада. Я не знаю, как реагируют на траурные шляпки. 287 00:16:19,188 --> 00:16:22,608 Я прикрепила к ней густую вуаль, как и просила твоя мама. 288 00:16:22,733 --> 00:16:24,526 И простите за эту задержку. 289 00:16:25,152 --> 00:16:29,156 Чёрный креп нынче в жутком дефиците. Столько женщин остались вдовами. 290 00:16:29,239 --> 00:16:33,327 Клянусь, я уже не помню, каково это - видеть, когда женщина счастлива. 291 00:16:33,660 --> 00:16:35,162 Я сегодня очень счастлива. 292 00:16:36,538 --> 00:16:37,956 Я знаю, это странно. 293 00:16:38,165 --> 00:16:39,875 Вы ведь только что с похорон. 294 00:16:41,210 --> 00:16:42,211 Да. 295 00:16:43,170 --> 00:16:44,713 Да, но в том-то и дело. 296 00:16:44,796 --> 00:16:48,842 Знаешь, на кладбище я чувствовала связь с тётей Лавинией. 297 00:16:49,301 --> 00:16:55,224 Как будто она отправляла мне сообщение: "Дари людям надежду. Это твой долг" 298 00:16:55,349 --> 00:16:56,350 М-м. 299 00:16:57,267 --> 00:16:58,519 Как странно. 300 00:16:59,019 --> 00:17:00,020 Я знаю. 301 00:16:59,019 --> 00:17:00,020 Я знаю. 302 00:17:02,397 --> 00:17:04,566 Давно были письма от Генри? 303 00:17:04,858 --> 00:17:06,652 Да, месяц назад. 304 00:17:06,983 --> 00:17:08,612 Но он постоянно пишет тебе… 305 00:17:08,694 --> 00:17:09,694 Хелен. 306 00:17:09,988 --> 00:17:13,116 Он пишет Хелен. И это для неё важнее всего. 307 00:17:13,450 --> 00:17:15,786 Но уже целый месяц не было весточки. 308 00:17:15,992 --> 00:17:17,538 Хелен сама не своя. 309 00:17:17,788 --> 00:17:21,458 Я уже сама хочу написать ей письмо и сказать, что это от Генри, 310 00:17:22,084 --> 00:17:24,795 лишь бы она не плакала перед сном каждый вечер. 311 00:17:24,877 --> 00:17:26,713 Бетти, послушай. 312 00:17:27,756 --> 00:17:29,049 Генри объявится. 313 00:17:30,801 --> 00:17:33,095 Он выживет. Ясно? 314 00:17:33,178 --> 00:17:34,638 Скоро придёт ещё письмо. 315 00:17:35,055 --> 00:17:39,893 Лучшие дни уже не за горами, поверь мне. Нельзя терять надежду. 316 00:17:42,563 --> 00:17:45,774 Я думала, поэты должны избегать клише. 317 00:17:45,899 --> 00:17:49,319 Мне отнести это твоей матери? 318 00:17:49,403 --> 00:17:50,445 Да, она на кухне. 319 00:17:51,530 --> 00:17:54,408 Пора нести чайное печенье в гостиную, миссис Ди. 320 00:17:54,491 --> 00:17:58,036 Да. А ещё необходимо отполировать ложки. Ложки! 321 00:17:58,370 --> 00:18:00,998 Она не осознаёт всей срочности ситуации. 322 00:17:58,370 --> 00:18:00,998 Она не осознаёт всей срочности ситуации. 323 00:18:01,123 --> 00:18:03,834 Мама, Бетти принесла твою шляпку. 324 00:18:03,959 --> 00:18:06,420 Ох, кого волнуют шляпки? 325 00:18:06,587 --> 00:18:09,131 О… Она совсем плоха. 326 00:18:09,882 --> 00:18:10,883 Я в отчаянии. 327 00:18:11,466 --> 00:18:13,218 Я в беспросветной заднице. 328 00:18:13,427 --> 00:18:17,514 Задница у вас что надо, мадам. Вытаскивайте её из этого кресла. 329 00:18:17,639 --> 00:18:18,682 Мама, послушай. 330 00:18:19,183 --> 00:18:23,228 Тётя Лавиния говорила: делай то, что любишь, а ты любишь подавать чай. 331 00:18:23,312 --> 00:18:25,230 - Никто не придёт. - Что за чушь? 332 00:18:25,731 --> 00:18:26,773 Зачем им это? 333 00:18:27,107 --> 00:18:31,486 Кого волнует смерть пожилой дамы, когда храбрые юноши гибнут каждую минуту? 334 00:18:31,987 --> 00:18:34,114 Может, им и плевать на тётю Лавинию. 335 00:18:35,365 --> 00:18:37,576 Но я сказала всем, что будут булочки. 336 00:18:50,422 --> 00:18:52,508 - Вот и мы. - А где же гроб? 337 00:18:53,008 --> 00:18:54,635 Заходите. Сюда. 338 00:18:54,718 --> 00:18:56,845 Снова плохие новости из Вирджинии. 339 00:18:57,304 --> 00:18:59,431 Два военных корабля Союза потоплены. 340 00:18:59,515 --> 00:19:02,809 Я больше не могу читать новости, клянусь вам. 341 00:18:59,515 --> 00:19:02,809 Я больше не могу читать новости, клянусь вам. 342 00:19:02,893 --> 00:19:05,687 Войне просто нет конца. 343 00:19:05,812 --> 00:19:09,107 Интересно, когда мы вернёмся к нормальной жизни? 344 00:19:09,399 --> 00:19:11,527 Боюсь, мы к ней никогда не вернёмся. 345 00:19:11,735 --> 00:19:16,490 Или может быть, это наша новая нормальная жизнь. 346 00:19:16,573 --> 00:19:18,951 Да. Такая дрянь. 347 00:19:19,034 --> 00:19:21,954 Бетти, мой муж умер два года назад, я полагаю, 348 00:19:22,037 --> 00:19:24,206 глубокий траур уже можно закончить. 349 00:19:24,540 --> 00:19:28,669 Я бы хотела заменить всё чёрное и серое на что-то поярче. Что скажешь? 350 00:19:28,836 --> 00:19:32,840 Если хочешь новое платье, я смогу взяться лишь через пару недель. 351 00:19:32,923 --> 00:19:34,216 Я по уши в заказах. 352 00:19:34,383 --> 00:19:37,010 Я знала. Все шьют траурную одежду. 353 00:19:37,219 --> 00:19:39,888 Да, бизнес процветает. 354 00:19:39,972 --> 00:19:42,140 Вся эта война возникла из ниоткуда. 355 00:19:42,224 --> 00:19:45,686 Мне так не кажется. Мы явно двигались не в том направлении. 356 00:19:45,769 --> 00:19:49,022 Да уж. С самого основания этой страны. 357 00:19:49,106 --> 00:19:52,526 Не понимаю, почему это должно происходить в наши двадцать. 358 00:19:52,734 --> 00:19:54,403 Мы могли жить да радоваться. 359 00:19:54,486 --> 00:19:56,029 Да, я с тобой согласен. 360 00:19:56,655 --> 00:20:00,909 Случись это в мои двадцать лет, я бы покончил с собой. 361 00:19:56,655 --> 00:20:00,909 Случись это в мои двадцать лет, я бы покончил с собой. 362 00:20:02,953 --> 00:20:05,581 Всегда умирают самые классные. Замечаете? 363 00:20:05,664 --> 00:20:08,917 Почему Бог не заберёт кого-нибудь, кто мне не интересен? 364 00:20:11,962 --> 00:20:14,548 Э, Винни, я тут вспомнила. 365 00:20:14,756 --> 00:20:16,133 Очень грустная новость. 366 00:20:16,216 --> 00:20:18,260 - В чём дело? - Джозеф Лайман убит. 367 00:20:24,183 --> 00:20:25,684 Прости, что? 368 00:20:26,351 --> 00:20:29,271 Я была в магазине, и кому-то доставили телеграмму. 369 00:20:29,354 --> 00:20:31,899 Кажется, его убили в бою в Новом Орлеане. 370 00:20:31,982 --> 00:20:36,320 Как Джозеф Лайман мог покинуть этот мир навеки? 371 00:20:36,737 --> 00:20:39,781 Боже, не может быть. 372 00:20:40,407 --> 00:20:41,992 Джейн, я любила его. 373 00:20:42,451 --> 00:20:44,786 Детка, я знаю. Я вдова. 374 00:20:45,370 --> 00:20:50,042 Нет. Это я вдова. Я вдова в тысячу раз больше. 375 00:20:50,709 --> 00:20:53,253 Шип исчез, а теперь ещё и Джозеф? 376 00:20:54,087 --> 00:20:57,841 Вы же понимаете, что каждый, с кем я целовалась, мёртв? 377 00:20:58,091 --> 00:21:01,011 Ты их не только целовала, милая. 378 00:20:58,091 --> 00:21:01,011 Ты их не только целовала, милая. 379 00:21:05,807 --> 00:21:06,850 Мама? 380 00:21:09,853 --> 00:21:11,813 В чём дело? Я могу чем-то помочь? 381 00:21:13,148 --> 00:21:14,483 Всё, как я и говорила. 382 00:21:15,442 --> 00:21:18,487 - Никто не пришёл. - Что? Да дом полон народу. 383 00:21:19,196 --> 00:21:21,907 Это твои друзья. А не мои. 384 00:21:22,491 --> 00:21:23,575 И не тёти Винни. 385 00:21:24,284 --> 00:21:26,245 Мира, где мы выросли, больше нет. 386 00:21:26,620 --> 00:21:28,539 Никто не вспомнит о моей сестре. 387 00:21:30,791 --> 00:21:33,585 Боже, неужели это прелестные дамы Дикинсон? 388 00:21:34,628 --> 00:21:38,298 О, мистер Конки. Вы здесь. 389 00:21:38,382 --> 00:21:41,802 - Да, конечно. - О, как приятно вас видеть, Итамар. 390 00:21:42,010 --> 00:21:45,681 Спасибо, что вы пришли разделить потерю нашей дорогой Лавинии. 391 00:21:46,515 --> 00:21:51,395 О… Ну, на самом деле, я хотел увидеть Эмили. 392 00:21:52,145 --> 00:21:53,188 - Да? - Да-да. 393 00:21:53,272 --> 00:21:57,025 Мы не могли бы поговорить где-нибудь наедине? 394 00:21:57,276 --> 00:21:58,569 Эм, я… Э… 395 00:21:57,276 --> 00:21:58,569 Эм, я… Э… 396 00:22:01,029 --> 00:22:02,030 Что? 397 00:22:02,197 --> 00:22:04,908 Я полагаю, можно выйти на боковое крыльцо. 398 00:22:04,992 --> 00:22:07,369 Точно. Идеально. Идём? 399 00:22:09,496 --> 00:22:10,497 Ступай. 400 00:22:15,544 --> 00:22:18,547 О, и мои соболезнования, конечно. 401 00:22:25,679 --> 00:22:26,722 Привет. 402 00:22:27,806 --> 00:22:29,141 Остин, нам нельзя. 403 00:22:29,224 --> 00:22:31,435 О, да все знают. 404 00:22:31,935 --> 00:22:34,229 Давай, Джейн. Поцелуй меня. 405 00:22:34,938 --> 00:22:38,108 Нет, это неприлично. Твоя жена вот-вот должна родить. 406 00:22:40,110 --> 00:22:41,195 Сью всё равно. 407 00:22:42,487 --> 00:22:44,448 А мне - нет. Как же твой ребёнок? 408 00:22:45,115 --> 00:22:46,867 Меня больше волнует крестник. 409 00:22:47,201 --> 00:22:49,161 Билли понравилась лошадь-качалка? 410 00:22:50,078 --> 00:22:51,079 Понравилась. 411 00:22:52,247 --> 00:22:54,499 Я зайду посмотреть, как он играет. 412 00:22:56,335 --> 00:22:59,004 Нет, нельзя. Нельзя больше так делать. 413 00:22:59,796 --> 00:23:01,298 Джейн, ну давай. 414 00:22:59,796 --> 00:23:01,298 Джейн, ну давай. 415 00:23:01,965 --> 00:23:03,800 Мы со Сью не любим друг друга. 416 00:23:03,926 --> 00:23:06,428 Да. Но всё же она от тебя беременна. 417 00:23:07,679 --> 00:23:08,722 Сью! 418 00:23:08,805 --> 00:23:10,807 А, привет, Джейн. 419 00:23:11,767 --> 00:23:12,768 Как самочувствие? 420 00:23:13,018 --> 00:23:16,271 Э, всё хорошо. И будет ещё лучше, когда дитя родится. 421 00:23:16,396 --> 00:23:18,273 Теперь уже скоро. 422 00:23:19,441 --> 00:23:20,484 Со дня на день. 423 00:23:25,864 --> 00:23:26,949 До вечера. 424 00:23:28,825 --> 00:23:30,035 Нет, не надо. 425 00:23:51,390 --> 00:23:52,474 - Эвелина. - Эмили. 426 00:23:52,558 --> 00:23:56,228 Да. Я знаю, как долго ты ждала, когда этот разговор состоится. 427 00:23:56,353 --> 00:23:59,481 - М-м. - Разумеется, я безмерно уважал твою тётю. 428 00:23:56,353 --> 00:23:59,481 - М-м. - Разумеется, я безмерно уважал твою тётю. 429 00:24:00,357 --> 00:24:01,400 ЭМИЛИ Ясно. 430 00:24:01,483 --> 00:24:05,195 Но теперь я наконец-то могу явиться к тебе при свете дня 431 00:24:05,362 --> 00:24:09,241 и выразить свою… надежду. 432 00:24:10,492 --> 00:24:13,704 О чём идёт речь? 433 00:24:14,162 --> 00:24:18,208 Дорогая Эве… Эмили, ты знаешь, как я тобой восхищаюсь. 434 00:24:19,334 --> 00:24:21,712 Вообще-то, даже не представляю. 435 00:24:22,254 --> 00:24:24,381 Ты такой светлый маленький дух. 436 00:24:24,673 --> 00:24:29,678 Такая разумная, любящая дочь, что порхает возле своего гнезда, 437 00:24:29,761 --> 00:24:34,016 щебечет милую песенку и всех заставляет улыбаться. 438 00:24:35,726 --> 00:24:39,313 Никто и никогда меня так не описывал, но ладно, пусть будет. 439 00:24:39,605 --> 00:24:40,647 Ты такая. 440 00:24:41,148 --> 00:24:42,774 Любящая певчая птичка. 441 00:24:42,983 --> 00:24:45,819 И поэтому я был бы так счастлив, 442 00:24:46,570 --> 00:24:49,990 если бы ты смогла согреть моё гнёздышко. 443 00:24:52,659 --> 00:24:56,163 - Нет, не надо! Вы правда… - Нет, я смогу, колени не помеха. 444 00:24:56,246 --> 00:24:58,749 Э… Эмили, мой маленький попугайчик. 445 00:24:56,246 --> 00:24:58,749 Э… Эмили, мой маленький попугайчик. 446 00:25:00,167 --> 00:25:01,168 Выйдешь за меня? 447 00:25:02,252 --> 00:25:04,213 Эм, я… Я-я… Я не… 448 00:25:04,296 --> 00:25:07,716 О, я знаю, как долго ты ждала. Ты постарела. 449 00:25:08,383 --> 00:25:09,843 Да сами вы старый. 450 00:25:09,927 --> 00:25:12,054 Нет, для мужчины я ещё весьма молод. 451 00:25:12,137 --> 00:25:15,474 Ты же, напротив, стара и хрупка, э-э, для девушки. 452 00:25:15,849 --> 00:25:19,978 Но я верю, что в твоём милом сердечке ещё теплится жизнь. 453 00:25:20,687 --> 00:25:24,733 - Спой для меня, моя птичка. - Мистер Конки, поднимайтесь. 454 00:25:25,901 --> 00:25:28,278 Спасибо. 455 00:25:28,362 --> 00:25:30,197 Это и правда очень больно. 456 00:25:31,240 --> 00:25:32,449 Я за вас не выйду. 457 00:25:33,158 --> 00:25:35,577 - Повтори? - Я за вас не выйду! 458 00:25:36,537 --> 00:25:38,664 О. Хм. 459 00:25:40,207 --> 00:25:41,250 Почему? 460 00:25:43,293 --> 00:25:44,336 Потому что… 461 00:25:46,421 --> 00:25:47,422 Не могу. 462 00:25:49,216 --> 00:25:51,885 Я нужна здесь, нужна своей семье. 463 00:25:53,512 --> 00:25:58,350 Им сейчас так тяжело и страшно из-за войны и смерти тёти Лавинии. 464 00:25:53,512 --> 00:25:58,350 Им сейчас так тяжело и страшно из-за войны и смерти тёти Лавинии. 465 00:26:01,061 --> 00:26:03,730 Я им нужна как воздух. 466 00:26:05,566 --> 00:26:08,819 Значит, надежды нет. 467 00:26:12,739 --> 00:26:14,241 Надежда – словно птица… 468 00:26:14,783 --> 00:26:15,993 Я не знаю, о чём ты. 469 00:26:16,660 --> 00:26:17,953 Я и сама не уверена. 470 00:26:18,203 --> 00:26:19,997 Прошу прощения, если помешала… 471 00:26:20,080 --> 00:26:22,666 - Да, уходи. - Нет, ты не помешала, говори. 472 00:26:22,791 --> 00:26:25,210 Просто я скоро уезжаю, 473 00:26:25,294 --> 00:26:29,464 а Эмили ещё хотела обсудить со мной свою новую траурную шляпку. 474 00:26:30,215 --> 00:26:33,260 Бетти, мне… Моя новая… Моя шляпка! 475 00:26:33,886 --> 00:26:37,431 Точно! Конечно! Я-я… Это очень срочно, верно? 476 00:26:37,514 --> 00:26:40,642 Мистер Конки, извините. Женские штучки. Вам не понять. 477 00:26:40,726 --> 00:26:42,227 Что? Я-я ничего не слышу. 478 00:26:42,519 --> 00:26:44,021 Мне пора! Пока! 479 00:26:48,066 --> 00:26:49,776 Как ты узнала, что нужна мне? 480 00:26:49,860 --> 00:26:54,156 О, я знаю, что бывает, когда Итамар Конки выводит молодую леди на крыльцо. 481 00:26:54,239 --> 00:26:59,203 - Думаешь, я молодая? - Да! Ну, не очень. 482 00:26:59,578 --> 00:27:02,748 Да. Я же старая дева. До мозга костей. 483 00:26:59,578 --> 00:27:02,748 Да. Я же старая дева. До мозга костей. 484 00:27:03,790 --> 00:27:07,044 Да, ну, мы обе одиноки. 485 00:27:09,046 --> 00:27:14,384 Я тебе говорю, Генри напишет. Не сдавайся. 486 00:27:31,193 --> 00:27:32,236 Тпру! 487 00:27:32,736 --> 00:27:33,946 Давай, залезай. 488 00:27:35,030 --> 00:27:36,156 Но, пошла! 489 00:27:35,030 --> 00:27:36,156 Но, пошла! 490 00:28:00,347 --> 00:28:01,348 Это дорога на юг? 491 00:28:01,932 --> 00:28:04,351 Тебе надо идти вон туда. 492 00:28:04,476 --> 00:28:05,519 Разве юг там? 493 00:28:05,936 --> 00:28:09,231 Я только что оттуда. Мне надо попасть на юг. 494 00:28:09,314 --> 00:28:11,191 Ну, и зачем тебе это надо? 495 00:28:11,900 --> 00:28:14,361 Спасибо. 496 00:28:29,293 --> 00:28:31,795 О, это очень полезно для ребёнка. 497 00:28:32,629 --> 00:28:35,215 Остин, можешь передать мне морковь? 498 00:28:40,470 --> 00:28:42,973 Это наш маленький секрет, никому не говори. 499 00:28:43,056 --> 00:28:44,308 Попробуй горошек. 500 00:28:44,725 --> 00:28:46,977 Нравится? Дать тебе ещё одну? 501 00:28:47,060 --> 00:28:50,022 - Сколько у тебя сейчас кошек, Вин? - Очень много. 502 00:28:50,981 --> 00:28:52,357 Я хочу завести лису. 503 00:28:53,025 --> 00:28:54,151 - Это модно. - М-м. 504 00:28:56,320 --> 00:28:57,696 Если никто не против… 505 00:28:59,156 --> 00:29:00,282 …несколько слов. 506 00:28:59,156 --> 00:29:00,282 …несколько слов. 507 00:29:01,450 --> 00:29:06,246 Это был печальный день в череде печальных дней. 508 00:29:10,000 --> 00:29:13,378 В начале войны все думали, что она быстро закончится. 509 00:29:13,462 --> 00:29:18,467 Но тьма поглотила нас, и много лет ей не видно конца. 510 00:29:24,806 --> 00:29:29,269 Каждое общество как-то по-своему похоже на семью. 511 00:29:30,729 --> 00:29:35,901 И похоже, наша американская семья больше не выносит друг друга. 512 00:29:36,777 --> 00:29:40,489 Видит только плохое друг в друге, словно хорошего не осталось. 513 00:29:41,240 --> 00:29:47,162 Я не знаю, какое будущее ждёт эту американскую семью. 514 00:29:48,914 --> 00:29:51,166 Однако, ради всех нас, 515 00:29:52,960 --> 00:29:54,545 особенно ради того малыша, 516 00:29:54,628 --> 00:29:58,549 который сейчас растёт у Сью в животе, главным образом. 517 00:29:54,628 --> 00:29:58,549 который сейчас растёт у Сью в животе, главным образом. 518 00:30:00,467 --> 00:30:04,179 Я надеюсь, что мы не перестанем видеть хорошее друг в друге. 519 00:30:06,765 --> 00:30:12,104 И будем помнить о нашем долге, м? Друг перед другом. 520 00:30:13,605 --> 00:30:16,483 Вот и всё. Вот и всё. 521 00:30:21,154 --> 00:30:22,364 Может, это девочка. 522 00:30:22,447 --> 00:30:24,074 О, я очень надеюсь. 523 00:30:24,658 --> 00:30:26,285 Можно назвать её Лавинией. 524 00:30:26,702 --> 00:30:27,744 Классно. 525 00:30:27,828 --> 00:30:29,496 Что ж, давайте есть. 526 00:30:29,580 --> 00:30:30,581 О, нет, постойте. 527 00:30:31,456 --> 00:30:32,833 Я хочу кое-что сказать. 528 00:30:32,916 --> 00:30:37,254 Надеюсь, о моей сестре, раз уж Эдвард не стал упоминать её конкретно. 529 00:30:37,337 --> 00:30:40,465 Прошу прощения? Я упомянул про печальный день. 530 00:30:40,549 --> 00:30:44,469 - Что я, по-твоему, имел в виду? - Ни словом ты её не вспомнил. 531 00:30:44,553 --> 00:30:47,055 Я не виноват, что похороны были короткими. 532 00:30:47,139 --> 00:30:49,474 Эмили, скажи что-нибудь о тёте Лавинии. 533 00:30:49,558 --> 00:30:52,978 - Да, мама, конечно. - Я умираю с голоду. Никто не против… 534 00:30:53,061 --> 00:30:56,523 Не думай даже трогать еду, пока Эмили не закончит панегирик. 535 00:30:58,734 --> 00:31:01,820 Я хочу кое-что сказать в память тёти Лавинии. 536 00:30:58,734 --> 00:31:01,820 Я хочу кое-что сказать в память тёти Лавинии. 537 00:31:03,780 --> 00:31:09,536 Эм, как ты и сказал, сейчас мрачные времена. 538 00:31:10,495 --> 00:31:14,499 Но мне кажется, именно сейчас так хорошо побыть вместе. 539 00:31:16,752 --> 00:31:20,881 Потеря тёти Лавинии напомнила мне, как сильно я люблю эту семью. 540 00:31:22,049 --> 00:31:28,263 И точно так же, как тётя Лавиния была источником света и радости, 541 00:31:28,472 --> 00:31:31,350 я бы хотела быть такой же. 542 00:31:32,518 --> 00:31:35,812 Сегодня за этим столом собрались самые дорогие мне люди. 543 00:31:35,896 --> 00:31:40,901 И всё, чего бы мне хотелось - видеть надежду в ваших сердцах. 544 00:31:42,402 --> 00:31:44,071 Моя красноречивая дочь. 545 00:31:44,571 --> 00:31:48,283 Эмили, как прекрасно. 546 00:31:48,450 --> 00:31:49,535 Очень мило, Эм. 547 00:31:49,868 --> 00:31:50,911 Ого! 548 00:31:52,746 --> 00:31:53,830 Ну и хренотень. 549 00:31:54,873 --> 00:31:56,124 Прошу прощения? 550 00:31:56,333 --> 00:32:01,046 Ты знаешь, от него такого можно ожидать. Но… ты, Эмили? 551 00:31:56,333 --> 00:32:01,046 Ты знаешь, от него такого можно ожидать. Но… ты, Эмили? 552 00:32:02,089 --> 00:32:05,884 - Я думал, твои стандарты выше. - Каждое моё слово шло от сердца. 553 00:32:05,968 --> 00:32:07,803 "Как сильно я люблю эту семью"? 554 00:32:08,679 --> 00:32:10,681 - Да. - Ты смеёшься? 555 00:32:11,348 --> 00:32:12,766 Эта семья - анекдот. 556 00:32:12,975 --> 00:32:17,479 Здесь все ненавидят друг друга. Эта семья - одна огромная ложь. 557 00:32:17,771 --> 00:32:21,608 Чёрт, мой брак построен на лжи. Но ты и сама это знаешь, Эмили. 558 00:32:21,692 --> 00:32:24,736 - Остин, хватит. - Да он пьян. Он снова в стельку. 559 00:32:24,862 --> 00:32:27,656 Ну и что? Почему бы мне не пить? 560 00:32:28,031 --> 00:32:30,742 Так же, как твой отец. Он тоже был несчастен. 561 00:32:30,993 --> 00:32:32,828 Все Дикинсоны были несчастны. 562 00:32:32,953 --> 00:32:36,290 Ты об этом позаботился, верно? Да. 563 00:32:36,373 --> 00:32:40,460 Ты не желаешь мне счастья. Все мы здесь несчастны благодаря тебе. 564 00:32:41,003 --> 00:32:45,465 Так и есть. Ты держал нас в клетках, подрезал крылья, не позволял летать! 565 00:32:45,591 --> 00:32:46,758 Остин, уймись. 566 00:32:47,342 --> 00:32:50,804 Лавиния, взгляни на себя. 567 00:32:51,221 --> 00:32:55,392 Ты одинокая, несчастная, жалкая. 568 00:32:55,517 --> 00:32:58,770 - Так же, как Эмили. Так же, как я. - Остин, перестань! 569 00:32:58,854 --> 00:33:03,692 У меня тоже были мечты. Я хотел уехать на запад! Ты помнишь? 570 00:32:58,854 --> 00:33:03,692 У меня тоже были мечты. Я хотел уехать на запад! Ты помнишь? 571 00:33:04,610 --> 00:33:06,904 Но он не позволил. 572 00:33:08,405 --> 00:33:11,825 О, я поехал на запад. Целое путешествие через драную улицу! 573 00:33:11,909 --> 00:33:15,370 - Остин, всё, довольно! - Хватит со мной так разговаривать! 574 00:33:16,079 --> 00:33:18,081 Не говори со мной, как с ребёнком! 575 00:33:18,540 --> 00:33:20,167 Я мужчина, чёрт возьми! 576 00:33:20,250 --> 00:33:24,046 Я сломленный, несчастный гражданин сломленной, несчастной страны, 577 00:33:24,129 --> 00:33:27,716 чью жизнь разрушил тот, кто не более чем жалкое подобие отца. 578 00:33:27,841 --> 00:33:31,512 А ну, хватит! А ну, хвати… 579 00:33:31,595 --> 00:33:32,638 Папа? 580 00:33:35,599 --> 00:33:36,725 Господи! Папа! 581 00:33:36,808 --> 00:33:39,686 Остин, ты убил его! Ты убил папу! 582 00:33:41,522 --> 00:33:44,775 Папа? Папа. Ты меня слышишь? 583 00:33:44,858 --> 00:33:46,151 Папа, ты жив? 584 00:33:46,235 --> 00:33:50,572 ♪ В рассветных лучах ♪ 585 00:33:50,656 --> 00:33:52,115 Остин, убирайся прочь! 586 00:33:52,241 --> 00:33:54,493 - ♪ гордо реет наш… ♪ - Убирайся! Вон! 587 00:33:54,618 --> 00:33:57,371 Не надо меня прогонять, потому что я ухожу. 588 00:33:57,871 --> 00:33:58,914 Я ухожу. 589 00:33:59,998 --> 00:34:00,999 Слышишь, пап? 590 00:33:59,998 --> 00:34:00,999 Слышишь, пап? 591 00:34:02,000 --> 00:34:03,669 Я бросаю эту семью. 592 00:34:05,462 --> 00:34:06,547 О! 593 00:34:09,049 --> 00:34:10,842 Ох, он ещё дышит. 594 00:34:12,177 --> 00:34:14,554 Слава богу, он дышит. Не сдавайся, папа. 595 00:34:15,389 --> 00:34:16,849 О, Боже. 596 00:34:25,774 --> 00:34:28,527 Надежда – словно птица, 597 00:34:30,404 --> 00:34:32,989 Что не свила гнезда. 598 00:34:34,491 --> 00:34:37,327 И песнь её – хотя без слов – 599 00:34:38,786 --> 00:34:41,415 Звучит в душе... всегда. 600 00:34:42,708 --> 00:34:44,710 Перевод субтитров - Юлия Коваленко