1 00:00:09,134 --> 00:00:11,094 남북 전쟁 시절에 2 00:00:11,178 --> 00:00:13,931 에밀리 디킨슨은 시인으로서 절정에 도달한다 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,683 에밀리는 그 시절에 4 00:00:16,767 --> 00:00:20,103 전무후무한 속도로 맹렬하게 시를 썼다 5 00:00:20,187 --> 00:00:21,605 거의 하루에 한 편씩 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,690 에밀리의 이 시기 작품은 7 00:00:23,774 --> 00:00:27,152 '개인적 나락으로의 위대하고 우아한 하강'이라 불린다 8 00:00:27,694 --> 00:00:29,821 아쉽게도 은둔 생활을 한 탓에 9 00:00:29,905 --> 00:00:32,908 디킨슨은 전통적으로 '전쟁 시인'으로 여겨지진 않는다 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,619 대부분 에밀리 디킨슨을 11 00:00:35,702 --> 00:00:39,581 국가를 대변할 강력한 목소리라고 생각지 않는다 12 00:00:35,702 --> 00:00:39,581 국가를 대변할 강력한 목소리라고 생각지 않는다 13 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 여기야! 14 00:01:44,313 --> 00:01:46,857 왕국은 불타고 피 흘리는 젊은 메시아 15 00:01:46,940 --> 00:01:49,610 교회에서 죄인을 보네 교회에서 죄인을 보네 16 00:01:49,693 --> 00:01:51,987 가끔 내성적일 때도 있는 나 17 00:01:52,070 --> 00:01:54,656 내부에서 벌어진 전쟁 함성이 들려 18 00:01:54,740 --> 00:01:57,075 아들을 묻는 엄마들 총을 갖고 노는 아이들 19 00:01:57,159 --> 00:01:59,703 악마는 거짓말쟁이야 네 거친 욕망을 채워 20 00:01:57,159 --> 00:01:59,703 악마는 거짓말쟁이야 네 거친 욕망을 채워 21 00:02:11,757 --> 00:02:13,675 혼자지만 외롭지 않아 22 00:02:14,343 --> 00:02:16,762 시간이 네 진실을 드러낼 거야 23 00:02:19,473 --> 00:02:24,770 여성이 되기 위한 여정의 첫발을 내디딜 때 24 00:02:30,734 --> 00:02:32,653 "디킨슨" 25 00:02:32,736 --> 00:02:34,655 "희망은 날개 달린 것" 26 00:02:41,870 --> 00:02:46,083 우리는 이 전쟁의 재앙이 27 00:02:46,166 --> 00:02:50,212 빨리 지나가기를 간절히 바라고 기도합니다 28 00:02:50,838 --> 00:02:53,757 하지만 전능하신 주님은 나름의 목적이 있으시며 29 00:02:53,841 --> 00:02:58,262 주님의 판단은 언제나 진실하고 옳습니다 30 00:02:58,345 --> 00:03:00,430 그러니 계속 노력합시다 31 00:02:58,345 --> 00:03:00,430 그러니 계속 노력합시다 32 00:03:01,014 --> 00:03:03,809 이 나라의 상처를 동여맵시다 33 00:03:03,892 --> 00:03:09,606 이 나라를 위해 목숨 바친 이 용감한 청년을 애도합시다 34 00:03:10,107 --> 00:03:11,108 저기요 35 00:03:12,234 --> 00:03:13,235 용감한 청년이라고요? 36 00:03:13,318 --> 00:03:14,778 네, 그렇게 말했습니다만 37 00:03:14,862 --> 00:03:18,156 이 사람은 군인이 아니라 제 언니예요 38 00:03:18,240 --> 00:03:19,616 뭐라고요, 부인? 39 00:03:19,700 --> 00:03:22,911 이건 제 사랑하는 언니의 장례식인걸요 40 00:03:22,995 --> 00:03:25,664 라비니아 노크로스 노크로스 41 00:03:25,747 --> 00:03:26,790 사촌과 결혼했거든요 42 00:03:26,874 --> 00:03:28,917 뭔가 착오가 있는 모양입니다 43 00:03:29,001 --> 00:03:30,669 아니요 목사님이 실수하신 거죠 44 00:03:30,752 --> 00:03:35,048 장례 예배를 마저 해주시고 예의를 갖춰 고인을 묻을 수 있을까요? 45 00:03:35,132 --> 00:03:37,467 - 정말 미안합니다 - 네 46 00:03:37,551 --> 00:03:40,762 난 연로한 여인의 장례식을 진행할 시간은 없어요 47 00:03:41,346 --> 00:03:44,850 오늘 군인 15명을 묻을 겁니다 48 00:03:44,933 --> 00:03:47,853 헌법을 위해 모든 걸 희생한... 49 00:03:47,936 --> 00:03:49,897 - 용감한 전사들 말입니다 - 그러시겠죠 50 00:03:49,980 --> 00:03:52,566 일정이 계속 늦어지고 있어요 51 00:03:57,112 --> 00:03:58,864 '하늘에 계신 우리 아버지 이름이 거룩히 여김을 받으시오며' 52 00:03:58,947 --> 00:04:00,949 '나라가 임하시오며, 하늘에서와같이 땅에서도 뜻을 이루소서' 53 00:03:58,947 --> 00:04:00,949 '나라가 임하시오며, 하늘에서와같이 땅에서도 뜻을 이루소서' 54 00:04:01,033 --> 00:04:03,827 '나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있사옵나이다, 아멘' 55 00:04:05,412 --> 00:04:06,747 다음 사람 56 00:04:10,751 --> 00:04:12,711 이렇게 짧은 장례식은 처음이네요 57 00:04:12,794 --> 00:04:14,922 끔찍했어 정말 너무하다 58 00:04:15,005 --> 00:04:16,507 보스턴까지 왔는데 59 00:04:16,589 --> 00:04:20,093 - 항의 서한을 보내야겠어 - 불쌍한 우리 라비니아 언니 60 00:04:20,177 --> 00:04:23,430 비니 이모 제가 이모 이름을 받았는데 61 00:04:24,014 --> 00:04:25,265 다들 저것 보세요 62 00:04:27,851 --> 00:04:29,102 새가 말을 해요 63 00:04:29,186 --> 00:04:30,938 에밀리 지금은 그러지 말자 64 00:04:32,981 --> 00:04:35,692 마차를 부릅시다 집까지 갈 길이 멀어요 65 00:04:35,776 --> 00:04:37,736 가두 행진 뒤에 발이 묶이긴 싫으니까 66 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 가두 행진을 또 해요? 67 00:04:39,780 --> 00:04:42,950 그래요, 모든 청년이 참전하러 간다는군 68 00:04:43,033 --> 00:04:44,993 남북 전쟁이 모든 걸 망쳤어 69 00:04:47,120 --> 00:04:48,288 계속해 봐 70 00:04:49,540 --> 00:04:50,624 멈추지 마 71 00:04:51,959 --> 00:04:52,960 언니 72 00:04:54,211 --> 00:04:56,421 마차 타러 얼른 와! 73 00:04:54,211 --> 00:04:56,421 마차 타러 얼른 와! 74 00:05:04,555 --> 00:05:06,723 맙소사, 할 얘기가 잔뜩 쌓였어요 75 00:05:06,807 --> 00:05:08,934 방금 봤던 새처럼요 76 00:05:09,017 --> 00:05:12,229 그 작은 새가 라비니아 이모 관에 내려앉았어요 77 00:05:12,312 --> 00:05:17,359 마치... 상징이나 은유 같은 거겠죠 78 00:05:18,026 --> 00:05:23,198 나한테 시를 계속 쓰라며 이모가 보낸 메시지 같았어요 79 00:05:23,282 --> 00:05:27,369 어둠 속에서 계속 빛을 비추고 희망을 잃지 말라고 말이에요 80 00:05:30,706 --> 00:05:31,707 죽음 씨, 저기... 81 00:05:33,083 --> 00:05:34,877 - 괜찮아요? - 아뇨 82 00:05:35,794 --> 00:05:36,920 기분이 더럽소 83 00:05:37,588 --> 00:05:39,840 이런, 무슨 일이에요? 84 00:05:41,049 --> 00:05:42,634 이 망할 전쟁 말이요 85 00:05:42,718 --> 00:05:46,388 계속 질질 끌기만 해서 이젠 일할 맛도 안 납니다 86 00:05:46,471 --> 00:05:50,267 죽음을 맞게 할 창의적인 방법을 고심하며 참 즐거웠는데 87 00:05:50,350 --> 00:05:52,394 이 사람은 나무에서 떨어질 거고 88 00:05:52,477 --> 00:05:55,105 이 바보는 독을 좀 마실 거고 89 00:05:55,189 --> 00:05:57,649 이 두 사람은 사랑 때문에 서로 죽이고 말이죠 90 00:05:58,275 --> 00:06:01,737 근데 지금은 똑같은 일만 무한반복이에요 91 00:05:58,275 --> 00:06:01,737 근데 지금은 똑같은 일만 무한반복이에요 92 00:06:01,820 --> 00:06:06,575 총알, 괴저 93 00:06:06,658 --> 00:06:08,202 다람쥐 쳇바퀴죠 94 00:06:10,412 --> 00:06:11,663 아무래도 우울증이 왔나 봐요 95 00:06:11,747 --> 00:06:13,081 우와 96 00:06:13,165 --> 00:06:14,791 죽음 씨도 힘든 날이 있네요 97 00:06:14,875 --> 00:06:16,168 에밀리... 98 00:06:17,753 --> 00:06:19,880 - 조언 좀 해줘요 - 조언요? 99 00:06:19,963 --> 00:06:22,257 네, 그래서 여기 온 겁니다 도와줘요 100 00:06:22,341 --> 00:06:24,176 알겠어요 뭐든... 물어봐요 101 00:06:24,259 --> 00:06:26,762 - 시를 쓰잖아요 - 네, 그렇죠 102 00:06:26,845 --> 00:06:28,055 훌륭하고 103 00:06:28,138 --> 00:06:29,348 - 독특한 시들 - 고마워요 104 00:06:29,431 --> 00:06:30,974 굉장한 영감을 주죠 105 00:06:31,058 --> 00:06:34,102 꽤 무난한 삶을 살면서 말이에요 106 00:06:34,686 --> 00:06:36,313 무난한 삶이요? 글쎄... 107 00:06:36,396 --> 00:06:38,232 그건... 모르겠네요 108 00:06:38,315 --> 00:06:40,359 내 말은, 자자 당신 인생은 참 따분하잖아요 109 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 작은 마을에 콕 박혀 있고 110 00:06:42,778 --> 00:06:44,279 아직도 아버지 집에서 살고 111 00:06:44,863 --> 00:06:48,075 매일 거의 똑같은데 늘 영감으로 가득 차 있죠 112 00:06:48,825 --> 00:06:50,285 그 열정이 어디서 나오는 겁니까? 113 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 실은... 114 00:06:53,205 --> 00:06:54,498 여기 있는 동안 115 00:06:56,041 --> 00:06:58,085 중요한 일을 하고 싶어요 116 00:06:59,002 --> 00:07:01,505 정말 중요한 일요 117 00:06:59,002 --> 00:07:01,505 정말 중요한 일요 118 00:07:01,588 --> 00:07:04,591 명성이나 돈을 넘어서는 일이죠 119 00:07:04,675 --> 00:07:07,344 실제로 사람들의 삶을 변화시키고자 해요 120 00:07:07,427 --> 00:07:09,888 치유하도록 돕는 거예요 121 00:07:09,972 --> 00:07:11,515 살아남게 돕는 거죠 122 00:07:14,226 --> 00:07:15,769 그 작은 새가 되고 싶어요 123 00:07:17,187 --> 00:07:19,314 어둠 속에 있는 빛의 근원요 124 00:07:19,398 --> 00:07:21,316 모두에게 희망을 주고 싶어요 125 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 희망이라 126 00:07:24,403 --> 00:07:26,446 시는 분명 강한 힘을 발휘할 거예요 127 00:07:26,530 --> 00:07:27,948 죽음 씨보다 더 강할걸요 128 00:07:29,700 --> 00:07:31,118 정말이에요 129 00:07:31,201 --> 00:07:35,080 죽음은 괴로운 고통을 주지만 시는 상처를 보듬어줄 수 있어요 130 00:07:35,831 --> 00:07:38,125 그러니까 그 말은... 131 00:07:38,876 --> 00:07:40,586 내가 영감을 줬단 거네요 132 00:07:41,461 --> 00:07:42,462 언제나 그렇죠 133 00:07:50,512 --> 00:07:52,723 드디어 집이군 이제야 살겠네 134 00:07:52,806 --> 00:07:54,308 멋진 장례식이었어요 135 00:07:54,391 --> 00:07:56,476 아니거든 자꾸 구슬리지 마 136 00:07:56,560 --> 00:07:58,937 완전 낭패였어 네 엄마 말이 맞다 137 00:07:59,021 --> 00:08:01,398 파리 잡는 것만 못한 장례식이었어 138 00:07:59,021 --> 00:08:01,398 파리 잡는 것만 못한 장례식이었어 139 00:08:01,481 --> 00:08:03,901 목사님 말은 중요치 않아요 140 00:08:03,984 --> 00:08:06,278 거기서 라비니아 이모의 영혼을 느낄 수 있었어요 141 00:08:06,361 --> 00:08:08,447 정말... 느껴졌어요 142 00:08:08,530 --> 00:08:11,992 엄마, 이모가 항상 빛을 찾으라고 하셨잖아요 143 00:08:12,701 --> 00:08:16,246 맞죠? 기쁨과 희망을 향해 나아가라고요 144 00:08:16,955 --> 00:08:17,956 희망 145 00:08:18,790 --> 00:08:19,791 연필이 필요해 146 00:08:19,875 --> 00:08:23,295 언니의 영혼이 거기 있었다면 왜 나한텐 닿지 않았을까? 147 00:08:23,378 --> 00:08:24,796 에밀리 엄마 속상하게 하지 마라 148 00:08:24,880 --> 00:08:27,174 아니에요 도와드리려던 건데, 엄마... 149 00:08:27,257 --> 00:08:28,717 오스틴은 대체 어디 있는 거야? 150 00:08:28,800 --> 00:08:31,053 - 자기 이모 장례식에 빠져? - 희망은... 151 00:08:31,136 --> 00:08:33,931 - 희망은 새다, 아니... - 이런 경우 없는 자식 152 00:08:34,014 --> 00:08:37,643 개망신이야 보스턴에서 어찌나 수군대던지 153 00:08:37,726 --> 00:08:38,808 녀석이 또 실망시켰어 154 00:08:38,894 --> 00:08:40,102 - 그냥 둬요, 여보 - 싫소 155 00:08:40,187 --> 00:08:43,023 아들놈을 봐주진 않을 거요 156 00:08:43,106 --> 00:08:44,358 - 누구 왔다 - 내가 나갈게 157 00:08:44,441 --> 00:08:47,486 하는 짓이 갈수록 가관이잖소 매일 술독에 빠져 살아요 158 00:08:47,569 --> 00:08:48,987 - 못 봐주겠어요 - 어쩔 수 없죠 159 00:08:49,071 --> 00:08:51,698 자식이 망가지는 걸 그냥 두고 보진 않을 거요 160 00:08:51,782 --> 00:08:53,492 - 게다가 곧... - 수 161 00:08:53,575 --> 00:08:55,077 녀석도 아빠가 될 텐데 162 00:08:55,827 --> 00:08:57,955 바다코끼리처럼 뒤뚱뒤뚱 걸어왔어 163 00:08:58,038 --> 00:08:59,706 귀여운 바다코끼리네 164 00:08:58,038 --> 00:08:59,706 귀여운 바다코끼리네 165 00:09:00,415 --> 00:09:01,458 들어와 166 00:09:02,376 --> 00:09:03,919 - 에밀리, 누구니? - 수예요 167 00:09:04,878 --> 00:09:06,255 얼굴은 비추는구나 168 00:09:06,338 --> 00:09:07,714 장례식은 어땠어요? 169 00:09:07,798 --> 00:09:10,801 끔찍했다, 수 와줘서 고맙구나 170 00:09:11,760 --> 00:09:14,680 아침에 갈 준비를 했는데 마차로 데리러 안 오시더라고요 171 00:09:14,763 --> 00:09:17,683 넌 오스틴이랑 따로 타고 올 줄 알았는데 172 00:09:17,766 --> 00:09:20,102 그이는 어제 늦게 들어오더니 173 00:09:20,185 --> 00:09:22,563 아침에 골골거리더라고요 174 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 어휴, 못난 놈 175 00:09:23,772 --> 00:09:25,649 장례식에 못 가서 죄송해요 176 00:09:25,732 --> 00:09:26,984 고맙다, 수 177 00:09:27,067 --> 00:09:30,112 라비니아 이모를 잘 알진 못했지만 음... 늘 존경했어요 178 00:09:30,195 --> 00:09:32,948 다들 그랬어 우상이었거든 179 00:09:33,031 --> 00:09:34,116 몸은 좀 어떠니, 수? 180 00:09:35,325 --> 00:09:36,743 곧 출산하겠구나 181 00:09:36,827 --> 00:09:40,330 네, 이젠 장난이 아닌 것 같아요 182 00:09:40,414 --> 00:09:42,666 뭐 갖다줄까? 물? 183 00:09:42,749 --> 00:09:45,210 실은 좀 누웠으면 좋겠어 184 00:09:45,294 --> 00:09:47,754 여기까지 그리 멀진 않지만 185 00:09:47,838 --> 00:09:49,339 꼭 등산하는 것 같더라 186 00:09:49,423 --> 00:09:52,134 그렇겠지 위층에 올라가서 좀 쉬자 187 00:09:52,217 --> 00:09:53,802 - 그래 - 아니, 그럼 무례하지 188 00:09:53,886 --> 00:09:56,180 너희 둘 다 여기서 손님을 맞이해야 해 189 00:09:56,263 --> 00:09:57,264 저는 도저히... 190 00:09:57,347 --> 00:10:00,225 잠깐 쉬면 손님 맞을 수 있을 거예요 191 00:09:57,347 --> 00:10:00,225 잠깐 쉬면 손님 맞을 수 있을 거예요 192 00:10:00,309 --> 00:10:03,312 장례식에 빠졌으니 손님이라도 맞아야지 193 00:10:03,395 --> 00:10:05,355 그건 오스틴도 마찬가진데 대체 어디 있냐? 194 00:10:05,439 --> 00:10:06,732 여보, 어떤 수고를 해서라도 195 00:10:06,815 --> 00:10:09,526 모두를 행복하게 하는 게 여자의 일이에요 196 00:10:09,610 --> 00:10:11,486 안됐지만 남자는 해당 사항 없네요 197 00:10:11,570 --> 00:10:13,155 수는 피곤할 수밖에 없소 198 00:10:13,238 --> 00:10:16,116 - 지금 상태를 봐요 - 배가 캔자스만 한들 상관할 바 없죠 199 00:10:16,200 --> 00:10:17,576 감사하네요 200 00:10:17,659 --> 00:10:19,828 오해하지 마라 다들 캔자스를 좋아해 201 00:10:19,912 --> 00:10:20,954 얼마 전에 주로 승격됐잖아요 202 00:10:21,038 --> 00:10:23,749 위층으로 데려다줄게 엄마, 금방 올게요 203 00:10:23,832 --> 00:10:25,083 일단 가서 좀... 204 00:10:26,168 --> 00:10:27,336 장례식은 어땠어요? 205 00:10:27,419 --> 00:10:30,130 맙소사 206 00:10:41,475 --> 00:10:42,935 나 금방 가야 해 207 00:10:43,018 --> 00:10:44,728 엄마가 날 애타게 기다리잖아 208 00:10:45,812 --> 00:10:47,397 나도 네가 필요해 209 00:10:48,398 --> 00:10:51,151 예전엔 이 작은 침대에 어떻게 같이 누웠나 몰라 210 00:10:53,111 --> 00:10:55,989 - 이젠 셋이네 - 거의 그렇지 211 00:10:53,111 --> 00:10:55,989 - 이젠 셋이네 - 거의 그렇지 212 00:11:03,163 --> 00:11:05,290 수... 213 00:11:14,132 --> 00:11:16,510 지금 너랑 정말 키스하고 싶은 거 알아? 214 00:11:17,511 --> 00:11:21,348 근데... 넌 우리 오빠 아이를 가졌잖아 215 00:11:21,431 --> 00:11:23,183 그게 어때서? 그렇대도 변함없어 216 00:11:23,267 --> 00:11:24,351 난 너만 사랑해 217 00:11:24,977 --> 00:11:27,187 저기... 이건 실수였어 218 00:11:27,271 --> 00:11:30,566 - 정말 말도 안 되게... - 됐어, 알고 싶지도 않아 219 00:11:30,649 --> 00:11:33,193 에밀리, 들어봐 220 00:11:34,862 --> 00:11:36,321 사랑해 221 00:11:37,406 --> 00:11:39,992 언제나 널 사랑할 거야 222 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 이 아기도 널 사랑할걸 223 00:11:48,458 --> 00:11:51,587 임신하니 감정이 격해지나 봐 좀 엉망이다 224 00:11:52,921 --> 00:11:54,423 느껴져? 225 00:11:52,921 --> 00:11:54,423 느껴져? 226 00:12:01,930 --> 00:12:03,140 우와 227 00:12:05,017 --> 00:12:07,144 배 속에 작은 사람이 있네 228 00:12:08,395 --> 00:12:09,897 곧 태어날 거야 229 00:12:12,441 --> 00:12:13,609 무서워? 230 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 아니, 전혀 231 00:12:17,321 --> 00:12:19,031 임신한 내내 232 00:12:19,114 --> 00:12:22,534 뭐랄까... 이상한 안도감을 느꼈어 233 00:12:22,618 --> 00:12:23,869 안도감? 234 00:12:25,954 --> 00:12:27,206 전쟁 와중에? 235 00:12:27,289 --> 00:12:29,791 솔직히 정말 행복해 236 00:12:32,419 --> 00:12:34,963 네 아이가 아닌 게 아쉽긴 하지만 237 00:12:36,048 --> 00:12:37,257 내 말은... 238 00:12:38,509 --> 00:12:40,511 예가 우리 아이였으면 좋겠어 239 00:12:40,594 --> 00:12:41,970 왜 아이 엄마가 둘일 순 없지? 240 00:12:44,056 --> 00:12:49,269 작은 집에서 우리끼리 살면서 241 00:12:49,353 --> 00:12:51,480 이 아이를 키우고 싶어 242 00:12:52,606 --> 00:12:53,982 난 아이를 원한 적 없어 243 00:12:56,151 --> 00:12:57,945 이미 너무 많잖아 244 00:12:58,028 --> 00:12:59,863 내 시가 내 자식이지 245 00:12:58,028 --> 00:12:59,863 내 시가 내 자식이지 246 00:13:01,281 --> 00:13:05,369 시들이 내 에너지를 먹고 자란달까? 247 00:13:06,078 --> 00:13:09,998 오늘 이모 장례식에서 시상이 떠올랐어 248 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 적어놔야겠다 249 00:13:15,295 --> 00:13:18,924 희망, 희망... 희망은 새다 250 00:13:22,010 --> 00:13:24,763 희망은... 소박한 것 251 00:13:26,598 --> 00:13:28,642 아기가 빨리 태어나면 좋겠어 252 00:13:30,060 --> 00:13:33,522 아기가 태어나면 내 시를 들을 시간이 별로 없겠다 253 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 에밀리, 그렇지 않아 254 00:13:37,651 --> 00:13:39,945 난 언제나 네 시에 귀 기울일 거야 255 00:13:41,280 --> 00:13:42,489 약속할게 256 00:13:42,573 --> 00:13:46,660 그렇다면, 네 아이를 위해서 시간을 좀 내볼게 257 00:13:46,743 --> 00:13:48,704 그래 줄래? 258 00:13:48,787 --> 00:13:51,039 그냥... 조금? 259 00:13:52,416 --> 00:13:54,751 아이가 오빠 말고 널 닮으면 좋겠어 260 00:13:55,252 --> 00:13:56,837 다들 안녕, 나 왔어요 261 00:13:56,920 --> 00:13:59,423 - 맙소사, 왔네 - 어서 와요, 오스틴 262 00:13:59,506 --> 00:14:00,799 상대 못 하겠어 263 00:13:59,506 --> 00:14:00,799 상대 못 하겠어 264 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 난 내려가 봐야겠다 265 00:14:04,678 --> 00:14:05,929 있잖아... 266 00:14:07,431 --> 00:14:09,183 키스 안 해 줄래? 267 00:14:15,022 --> 00:14:17,316 엄마, 죄송해요 268 00:14:17,399 --> 00:14:20,819 - 오스틴, 어디 있었니? - 늦잠 잤어요, 전 망나니예요 269 00:14:20,903 --> 00:14:22,487 그래도... 꽃을 챙겨 왔어요 270 00:14:22,571 --> 00:14:25,866 용서해 주마 엄마는 변함없이 널 사랑해 271 00:14:25,949 --> 00:14:29,286 오스틴, 내 사무실로 오겠니? 272 00:14:29,369 --> 00:14:30,871 네, 그럴게요 273 00:14:30,954 --> 00:14:33,540 다만 아버지, 제 머리가 지금 깨질 것 같단 것만 알아두세요 274 00:14:33,624 --> 00:14:35,876 매기, 꽃 좀 물에 꽂아줘 275 00:14:36,585 --> 00:14:39,838 - 꽃다발이 너무 화사한걸요? - 그러게, 녀석이 참 사려 깊어 276 00:14:39,922 --> 00:14:42,591 언니는 잃었을지언정 내겐 완벽한 아들이 있네 277 00:14:44,885 --> 00:14:47,387 솔직하게 말하마, 오스틴 걱정이다 278 00:14:48,972 --> 00:14:50,474 심히 걱정이다 279 00:14:52,726 --> 00:14:54,978 위장병이 도지셨어요? 설사하셨나요? 280 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 잠시라도 진지할 수 없냐? 281 00:14:57,064 --> 00:14:58,815 설사는 진짜 진지한 문제예요 아버지 282 00:14:58,899 --> 00:15:02,194 오스틴, 이 문제로 또 실랑이하고 싶지 않다 283 00:14:58,899 --> 00:15:02,194 오스틴, 이 문제로 또 실랑이하고 싶지 않다 284 00:15:03,195 --> 00:15:05,656 아비가 걱정한다는 걸 알아둬 285 00:15:07,241 --> 00:15:09,743 아니, 요즘 네 꼬락서니 말이다 맙소사 286 00:15:09,826 --> 00:15:12,329 술 마시고 계집질이나 하고... 287 00:15:12,955 --> 00:15:16,166 꼭 네 할아버지 망가지듯 막가는구나 288 00:15:16,250 --> 00:15:17,334 이 녀석아 289 00:15:17,417 --> 00:15:21,046 남자라면 가끔 불만을 해소해야 할 때가 있단 건 안다 290 00:15:22,214 --> 00:15:26,385 아비도 한두 번쯤 일탈을 즐겼어 291 00:15:26,468 --> 00:15:28,136 근데 네 녀석은... 292 00:15:29,096 --> 00:15:30,556 넌 이제 성인이잖니 293 00:15:31,473 --> 00:15:33,267 오스틴, 넌 곧 아빠가 될 거다 294 00:15:36,144 --> 00:15:38,397 진짜 제 자식인지는 모르죠 295 00:15:46,905 --> 00:15:49,324 - 아버지, 괜찮으세요? - 그래 296 00:15:49,992 --> 00:15:51,159 괜찮다, 에밀리 297 00:15:55,122 --> 00:15:56,331 아무것도 아니야 298 00:15:56,415 --> 00:15:58,000 - 누가 왔나 봐요, 어... - 됐어 299 00:15:58,083 --> 00:15:59,209 아무것도 아니야 300 00:15:59,293 --> 00:16:00,878 - 제가 나가볼게요 - 그래 301 00:15:59,293 --> 00:16:00,878 - 제가 나가볼게요 - 그래 302 00:16:06,466 --> 00:16:08,927 베티, 어서 와요 들어오세요 303 00:16:09,011 --> 00:16:11,263 네 어머니의 장례식용 새 보닛을 가져왔어 304 00:16:12,181 --> 00:16:13,849 엄마가 좋아하시겠네요 305 00:16:13,932 --> 00:16:19,062 좋다기보다는 뭐, 적절한 기분이시겠죠 306 00:16:19,146 --> 00:16:22,649 주문하신 대로 검은 베일을 달았어 307 00:16:22,733 --> 00:16:25,027 며칠 늦어서 미안하구나 308 00:16:25,110 --> 00:16:29,031 검은 원단이 부족할 지경이야 요즘은 미망인 천지잖니 309 00:16:29,114 --> 00:16:33,076 여자가 행복한 시절이 어땠는지 기억도 안 나는구나 310 00:16:33,660 --> 00:16:35,162 저는 오늘 꽤 행복한걸요 311 00:16:36,496 --> 00:16:37,915 이상하단 건 알지만요 312 00:16:37,998 --> 00:16:39,708 방금 이모를 묻지 않았니? 313 00:16:41,210 --> 00:16:42,211 맞아요 314 00:16:43,170 --> 00:16:44,755 네, 근데 그게 관건이에요 315 00:16:44,838 --> 00:16:48,800 묘지에서 라비니아 이모와 연결된 느낌이었어요 316 00:16:48,884 --> 00:16:50,552 이모가 메시지를 보냈달까 317 00:16:50,636 --> 00:16:55,265 '밝게 살아, 모두에게 희망을 줘' 이렇게 말이에요 318 00:16:57,226 --> 00:16:58,477 이상한 일이네 319 00:16:58,560 --> 00:16:59,686 그러게요 320 00:16:58,560 --> 00:16:59,686 그러게요 321 00:17:02,564 --> 00:17:04,691 최근에 헨리 소식 있었나요? 322 00:17:04,775 --> 00:17:06,608 아니, 몇 주나 없었어 323 00:17:06,693 --> 00:17:09,444 - 열심히 편지 보냈었잖아요 - 헬렌한테 쓴 거지 324 00:17:09,945 --> 00:17:13,075 그이가 보낸 편지가 헬렌한텐 전부야 325 00:17:13,156 --> 00:17:15,742 근데 한 달째 소식 한 통 없구나 326 00:17:15,827 --> 00:17:17,496 헬렌이 걱정해 327 00:17:17,579 --> 00:17:21,583 오죽하면 내가 대신 편지를 쓸까 싶어 328 00:17:22,290 --> 00:17:24,752 애가 매일 밤 울다 잠들지 않게 말이야 329 00:17:24,837 --> 00:17:27,172 베티, 들어 봐요 330 00:17:27,756 --> 00:17:29,049 헨리는 괜찮을 거예요 331 00:17:30,717 --> 00:17:33,095 살아남을 거예요, 알겠죠? 332 00:17:33,178 --> 00:17:34,471 또 편지가 올 거예요 333 00:17:34,555 --> 00:17:37,808 곧 좋은 날이 올 거예요 정말로요 334 00:17:37,891 --> 00:17:40,060 희망을 잃지 말아야 해요 335 00:17:42,479 --> 00:17:45,315 시인들은... 진부한 말은 피하는 줄 알았는데... 336 00:17:45,399 --> 00:17:48,777 이제 어머니한테 갖다 드려도 될까? 337 00:17:48,861 --> 00:17:50,779 네, 부엌에 계세요 338 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 티 케이크를 거실로 내가실 시간이에요, 디킨슨 부인 339 00:17:54,449 --> 00:17:57,828 네, 스푼도 닦아야 해요 스푼이요! 340 00:17:58,412 --> 00:18:00,873 마님이 긴급 상황에 반응이 없어요 341 00:17:58,412 --> 00:18:00,873 마님이 긴급 상황에 반응이 없어요 342 00:18:00,956 --> 00:18:03,834 엄마, 베티가 새 보닛을 가져왔대요 343 00:18:04,835 --> 00:18:06,295 보닛을 누가 신경 쓰겠어 344 00:18:06,378 --> 00:18:08,922 이런, 기분이 안 좋으시네 345 00:18:09,756 --> 00:18:10,883 절망적이야 346 00:18:10,966 --> 00:18:13,177 비참한 절망에 빠졌어 347 00:18:13,260 --> 00:18:15,304 마님 엉덩이는 무사하잖아요 348 00:18:15,387 --> 00:18:17,431 의자에서 일어나세요 349 00:18:17,514 --> 00:18:18,557 엄마, 들어 보세요 350 00:18:19,391 --> 00:18:23,187 이모는 항상 좋아하는 일을 하랬는데 엄마는 차 대접 좋아하시잖아요 351 00:18:23,270 --> 00:18:25,022 - 아무도 안 올 거야 - 아니에요 352 00:18:25,606 --> 00:18:26,899 사람들이 왜 오겠어? 353 00:18:26,982 --> 00:18:29,443 용맹한 청년들이 시시각각 죽어가는 이 상황에 354 00:18:29,526 --> 00:18:31,778 늙은 여자가 죽은 게 무슨 의미가 있는데? 355 00:18:31,862 --> 00:18:34,114 그래요, 다들 라비니아 이모를 신경 안 쓸 수도 있죠 356 00:18:35,282 --> 00:18:37,701 근데 스콘을 대접할 거라고 얘기했어요 357 00:18:50,422 --> 00:18:51,423 우리 왔어 358 00:18:51,507 --> 00:18:52,716 관은 어디 있니? 359 00:18:52,799 --> 00:18:54,635 어서 와, 이쪽이야 360 00:18:54,718 --> 00:18:57,262 버지니아에서 또 안 좋은 소식이 있던데 361 00:18:57,346 --> 00:18:59,389 북군 전함 두 척이 격침됐대 362 00:18:57,346 --> 00:18:59,389 북군 전함 두 척이 격침됐대 363 00:19:00,057 --> 00:19:02,809 이제 더는 신문도 못 읽겠어, 맙소사 364 00:19:02,893 --> 00:19:05,646 전쟁이 끝이 없어 365 00:19:05,729 --> 00:19:09,358 그러게, 언제 평범한 삶으로 돌아갈 수 있을까? 366 00:19:09,441 --> 00:19:11,777 그 시절로 다신 못 돌아갈까 걱정이야 367 00:19:11,860 --> 00:19:14,530 지금이 평범한 삶인지도 몰라 368 00:19:15,280 --> 00:19:16,365 세상이 바뀐 거지 369 00:19:16,448 --> 00:19:18,742 그래, 참 별로네 370 00:19:18,825 --> 00:19:21,537 남편이 죽은 지 2년이 지났으니 371 00:19:21,620 --> 00:19:24,456 이제 애도 기간은 끝난 것 같아요 372 00:19:24,540 --> 00:19:27,709 회색과 검은색 옷 말고 이제 밝은 옷을 입어야겠어요 373 00:19:27,793 --> 00:19:28,627 어때요? 374 00:19:28,710 --> 00:19:30,462 드레스를 주문하는 거라면 375 00:19:30,546 --> 00:19:32,923 몇 주는 지나야 가능하단 것만 알아둬 376 00:19:33,006 --> 00:19:35,259 - 주문이 잔뜩 밀렸어 - 그럴 줄 알았어요 377 00:19:35,342 --> 00:19:37,135 다들 상복이 필요하잖아요 378 00:19:37,219 --> 00:19:39,763 그래, 장사가 호황이야 379 00:19:39,847 --> 00:19:42,349 이 모든 전쟁이 난데없이 일어났어 380 00:19:42,432 --> 00:19:45,269 글쎄, 분명 안 좋은 상황으로 치닫기는 했잖아 381 00:19:45,352 --> 00:19:46,979 그러게나 말이야 382 00:19:47,062 --> 00:19:49,022 건국 이후로 쭉 그랬지 383 00:19:49,106 --> 00:19:52,901 왜 20대에 이런 일을 겪어야 하는지 모르겠어 384 00:19:52,985 --> 00:19:54,403 아니면 정말 재밌게 놀았을 텐데 385 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 그러게 말이다 386 00:19:55,571 --> 00:19:58,407 맙소사, 내가 20대 때 이런 상황이었다면 387 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 난 못 살았을 거야 388 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 난 못 살았을 거야 389 00:20:02,703 --> 00:20:05,914 늘 매력적인 사람이 죽잖아 알고 있었어? 390 00:20:05,998 --> 00:20:08,876 주님은 내가 안 끌리는 사람을 데려가실 순 없는 걸까? 391 00:20:12,796 --> 00:20:14,673 비니 갑자기 생각났어 392 00:20:14,756 --> 00:20:16,091 정말 슬픈 소식이야 393 00:20:16,175 --> 00:20:18,260 - 뭔데? - 조지프 라이먼이 죽었대 394 00:20:24,057 --> 00:20:25,934 미안, 뭐라고? 395 00:20:26,018 --> 00:20:29,188 잡화점에 갔는데 누가 그런 전보를 받았어 396 00:20:29,271 --> 00:20:31,940 뉴올리언스 전투에서 총에 맞은 것 같아 397 00:20:32,024 --> 00:20:35,736 조지프 라이먼? 이 세상에서 완전히 사라진 거야? 398 00:20:36,612 --> 00:20:39,281 맙소사, 그럴 리가 399 00:20:40,282 --> 00:20:41,867 제인 난 그 사람을 사랑했어 400 00:20:41,950 --> 00:20:43,994 네 마음 이해해 401 00:20:44,077 --> 00:20:45,787 - 난 미망인이잖아 - 아니 402 00:20:46,580 --> 00:20:50,042 나야말로 미망인이지 수도 없이 말이야 403 00:20:50,667 --> 00:20:53,921 십에 이어 조지프까지? 404 00:20:54,004 --> 00:20:57,966 내가 키스했던 남자는 다 죽은 거 알아? 405 00:20:58,050 --> 00:20:59,760 키스만 한 게 아니잖니 406 00:20:58,050 --> 00:20:59,760 키스만 한 게 아니잖니 407 00:21:05,599 --> 00:21:06,850 엄마? 408 00:21:09,853 --> 00:21:11,647 왜 그래요? 도와드릴까요? 409 00:21:13,148 --> 00:21:14,483 딱 예상대로야 410 00:21:15,400 --> 00:21:16,401 아무도 안 왔어 411 00:21:16,485 --> 00:21:18,487 네? 집에 손님이 가득하잖아요 412 00:21:19,196 --> 00:21:22,157 네 친구지 내 친구는 아니잖니 413 00:21:22,241 --> 00:21:23,659 이모 친구도 아니고 414 00:21:24,409 --> 00:21:26,495 우리가 자랐던 세상은 사라졌어 415 00:21:26,578 --> 00:21:28,288 아무도 내 언니를 기억하지 않을 거야 416 00:21:30,707 --> 00:21:33,836 내가 아는 아름다운 디킨슨 여인들인가요? 417 00:21:35,629 --> 00:21:38,257 콘키 씨 오셨군요 418 00:21:38,340 --> 00:21:39,466 네, 왔습니다 419 00:21:39,550 --> 00:21:41,718 정말 반가워요 이사마르 420 00:21:41,802 --> 00:21:45,639 언니를 잃은 끔찍한 아픔을 함께하러 와 주다니 정말 친절하네요 421 00:21:47,558 --> 00:21:49,268 실은 422 00:21:49,351 --> 00:21:51,395 에밀리를 만나러 왔습니다 423 00:21:52,020 --> 00:21:53,063 - 저요? - 그래요 424 00:21:53,146 --> 00:21:57,067 우리끼리 따로 대화할 만한 곳이 있을까요? 425 00:21:57,150 --> 00:21:58,777 그게... 426 00:21:57,150 --> 00:21:58,777 그게... 427 00:22:00,988 --> 00:22:02,072 뭐라고요? 428 00:22:02,155 --> 00:22:04,867 현관으로 나가시면 될 것 같은데요 429 00:22:04,950 --> 00:22:07,494 그럼 되겠네요 갈까요? 430 00:22:09,371 --> 00:22:10,372 가시죠 431 00:22:15,752 --> 00:22:18,422 물론... 애도를 표합니다 432 00:22:25,637 --> 00:22:26,889 이봐 433 00:22:27,723 --> 00:22:29,099 오스틴, 이러면 안 돼 434 00:22:30,267 --> 00:22:31,727 다들 아는걸 435 00:22:31,810 --> 00:22:34,730 제인, 그러지 말고 키스해줘 436 00:22:34,813 --> 00:22:36,273 안 돼, 꼴사납잖아 437 00:22:36,356 --> 00:22:38,442 네 집사람이 곧 출산할 텐데 438 00:22:40,027 --> 00:22:41,278 수는 신경 안 써 439 00:22:42,362 --> 00:22:44,573 난 신경 쓰여 자식을 생각해 440 00:22:45,073 --> 00:22:46,992 내 대자를 생각하는 중인걸 441 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 내가 보낸 흔들 목마 빌리가 좋아했어? 442 00:22:49,912 --> 00:22:51,121 좋아하더라 443 00:22:51,747 --> 00:22:54,833 그럼 오늘 저녁에 가서 타는 거 봐야겠다 444 00:22:56,251 --> 00:22:59,505 안 돼, 계속 이럴 순 없어 445 00:22:59,588 --> 00:23:01,798 제인, 괜찮아 446 00:22:59,588 --> 00:23:01,798 제인, 괜찮아 447 00:23:01,882 --> 00:23:03,800 수와 나는 서로 사랑하지 않는 거 알잖아 448 00:23:03,884 --> 00:23:06,386 그래, 근데도 임신하게 했지 449 00:23:07,763 --> 00:23:10,933 - 수! - 안녕, 제인 450 00:23:11,600 --> 00:23:12,601 몸은 좀 어때? 451 00:23:13,310 --> 00:23:16,188 괜찮아 아기 낳고 나면 훨씬 낫겠지 452 00:23:16,939 --> 00:23:18,524 곧 그럴 거야 453 00:23:19,441 --> 00:23:20,776 그러게 454 00:23:25,822 --> 00:23:27,824 오늘 밤에 봐 455 00:23:28,700 --> 00:23:30,244 아니, 안 돼 456 00:23:51,390 --> 00:23:52,474 - 에블리나 - 에밀리요 457 00:23:52,558 --> 00:23:56,228 그래요, 이 대화를 나누기를 얼마나 기다렸을지 압니다 458 00:23:56,311 --> 00:23:57,312 물론... 459 00:23:57,396 --> 00:23:59,356 댁네 이모님도 존중하고 싶었어요 460 00:23:57,396 --> 00:23:59,356 댁네 이모님도 존중하고 싶었어요 461 00:24:00,357 --> 00:24:01,191 그러시겠죠 462 00:24:01,275 --> 00:24:04,987 이제야 드디어 햇살 가득한 날 그대에게 다가가 463 00:24:05,070 --> 00:24:06,905 내 희망을... 464 00:24:08,407 --> 00:24:09,658 표현할 수 있겠군요 465 00:24:10,409 --> 00:24:13,662 무슨... 희망요? 466 00:24:13,745 --> 00:24:18,375 친애하는 에블... 에밀리 내가 얼마나 동경하는지 알 겁니다 467 00:24:19,334 --> 00:24:21,628 실은 전혀 몰랐네요 468 00:24:22,254 --> 00:24:24,339 그대는 정말 영리한 작은 영혼이에요 469 00:24:24,423 --> 00:24:29,595 둥지에서 파닥이는 건강하고 사랑스러운 따님이자 470 00:24:29,678 --> 00:24:33,891 감미로운 노래를 지저귀며 모두 웃게 만들잖아요 471 00:24:35,601 --> 00:24:39,271 그런 얘기는 난생처음이지만 알겠어요, 받아들이죠 472 00:24:39,354 --> 00:24:41,023 정말 그래요 473 00:24:41,106 --> 00:24:42,858 그대는 사랑스러운 명금이요 474 00:24:42,941 --> 00:24:47,571 그러니 내 빈 둥지에... 함께해준다면 475 00:24:47,654 --> 00:24:50,073 난 정말 기쁠 겁니다 476 00:24:52,618 --> 00:24:56,038 - 아뇨, 이러지 마세요 - 무릎이 안 좋지만 괜찮아요 477 00:24:56,121 --> 00:24:58,457 에밀리 내 작은 앵무새 478 00:24:56,121 --> 00:24:58,457 에밀리 내 작은 앵무새 479 00:25:00,125 --> 00:25:01,126 나와 결혼해주겠소? 480 00:25:02,503 --> 00:25:04,213 그게... 저는... 481 00:25:04,296 --> 00:25:06,340 얼마나 기다렸는지 압니다 482 00:25:06,423 --> 00:25:07,508 나이가 꽉 찼잖아요 483 00:25:08,258 --> 00:25:09,760 제가요? 그쪽이 늙으셨죠 484 00:25:09,843 --> 00:25:11,887 아뇨, 난 남자니까 사실 아직 꽤 젊어요 485 00:25:11,970 --> 00:25:15,641 반면에 그대는 연로하고 연약한 여자잖소 486 00:25:15,724 --> 00:25:19,811 그래도 그대의 달콤한 마음속엔 분명 아직 삶이 있을 겁니다 487 00:25:20,562 --> 00:25:23,148 내게 지저귀어줘요 작은 새 488 00:25:23,232 --> 00:25:24,775 콘키 씨, 일어나세요 489 00:25:25,317 --> 00:25:26,318 고마워요 490 00:25:28,278 --> 00:25:29,738 실은 아주 괴로웠어요 491 00:25:31,198 --> 00:25:32,574 결혼 안 할 거예요 492 00:25:32,658 --> 00:25:33,742 뭐라고요? 493 00:25:33,825 --> 00:25:35,536 결혼 안 한다고요 494 00:25:39,748 --> 00:25:40,582 어째서죠? 495 00:25:43,126 --> 00:25:44,378 그건... 496 00:25:46,004 --> 00:25:47,005 할 수 없으니까요 497 00:25:48,715 --> 00:25:51,844 가족 곁에 있어야 해요 498 00:25:53,345 --> 00:25:58,267 전쟁에 이모까지 돌아가셔서 우울하고 끔찍한 상황이에요 499 00:25:53,345 --> 00:25:58,267 전쟁에 이모까지 돌아가셔서 우울하고 끔찍한 상황이에요 500 00:26:00,853 --> 00:26:03,647 가족에겐 제가 필요해요 정말로요 501 00:26:05,440 --> 00:26:08,569 그럼 난 희망이 없군요 502 00:26:12,531 --> 00:26:14,449 희망은 날개 달린 것 503 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 - 무슨 말인지 모르겠네요 - 저도 그래요 504 00:26:18,078 --> 00:26:20,956 - 저기, 방해해서 미안해요 - 그래요, 가시오 505 00:26:21,039 --> 00:26:22,541 방해한 거 아니니 말씀하세요 506 00:26:22,624 --> 00:26:25,002 난 이제 곧 갈 건데 507 00:26:25,085 --> 00:26:29,381 에밀리, 아직 새 장례식 보닛 얘기를 못 했잖니 508 00:26:30,215 --> 00:26:31,466 베티, 무슨 말... 509 00:26:31,550 --> 00:26:33,886 내... 새 보닛! 510 00:26:33,969 --> 00:26:37,556 맞아요 그게 좀 급하죠? 511 00:26:37,639 --> 00:26:40,058 콘키 씨, 실례할게요 여자들 일이라서요 512 00:26:40,142 --> 00:26:42,477 - 이해 못 하실 거예요 - 뭐요? 전혀 안 들립니다 513 00:26:42,561 --> 00:26:44,271 가세요, 나중에 봬요 514 00:26:48,066 --> 00:26:49,985 어떻게 알고 도와준 거예요? 515 00:26:50,068 --> 00:26:51,236 저 작자가 516 00:26:51,320 --> 00:26:54,198 젊은 여자를 현관으로 불러내면 뻔하지 517 00:26:54,281 --> 00:26:58,243 - 내가 젊어요? 우와 - 그래, 저 정도는 아니지만 518 00:26:59,536 --> 00:27:03,040 그래요, 난 진짜 노처녀예요 망할 독신 519 00:26:59,536 --> 00:27:03,040 그래요, 난 진짜 노처녀예요 망할 독신 520 00:27:04,208 --> 00:27:07,211 그러게 우리 둘 다 그렇네 521 00:27:09,087 --> 00:27:12,799 장담하는데 헨리한테 연락 올 거예요 522 00:27:13,509 --> 00:27:14,593 포기하지 마요 523 00:27:31,318 --> 00:27:32,319 워! 524 00:27:32,945 --> 00:27:34,154 어서 타요 525 00:27:35,781 --> 00:27:36,782 이랴! 526 00:27:35,781 --> 00:27:36,782 이랴! 527 00:28:00,264 --> 00:28:01,265 저쪽이 남쪽인가요? 528 00:28:01,849 --> 00:28:04,226 저쪽으로 가야 할걸 529 00:28:04,309 --> 00:28:05,352 저쪽이라고요? 530 00:28:05,978 --> 00:28:09,273 방금 저기서 왔는데 남쪽으로 가야 해요 531 00:28:09,356 --> 00:28:11,692 대체 뭐 하러? 532 00:28:13,277 --> 00:28:14,444 고맙습니다 533 00:28:32,713 --> 00:28:35,132 여보, 당근 좀 줄래? 534 00:28:40,470 --> 00:28:42,514 우리끼리 비밀이니 아무한테도 말하지 마 535 00:28:42,598 --> 00:28:43,932 완두콩 먹어 볼래? 536 00:28:44,892 --> 00:28:46,810 맛있어? 하나 더 먹을래? 537 00:28:46,894 --> 00:28:48,729 비니, 지금 고양이가 몇 마리야? 538 00:28:48,812 --> 00:28:50,022 진짜 많아 539 00:28:50,856 --> 00:28:52,232 여우도 입양할까 봐 540 00:28:52,983 --> 00:28:54,401 우아하잖아 541 00:28:56,069 --> 00:28:57,696 다들, 제발... 542 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 말을 아껴라 543 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 말을 아껴라 544 00:29:01,366 --> 00:29:06,580 슬픈 날의 연속이잖니 545 00:29:09,917 --> 00:29:13,212 이 전쟁이 터졌을 때 많이들 금방 끝날 줄 알았는데 546 00:29:13,295 --> 00:29:18,759 이젠 끝이 보이지 않는 어둠에 빠진 세월을 깨닫는다 547 00:29:24,723 --> 00:29:29,520 모든 사회는 그 나름대로... 가족과 같아 548 00:29:30,604 --> 00:29:35,943 우리 미국 가족은 더는 서로 용납이 안 되는 모양이다 549 00:29:36,693 --> 00:29:40,989 서로 장점은 못 보고 단점만 보다니, 개탄스러워 550 00:29:41,073 --> 00:29:47,204 미국 가족의 미래가 어찌 될지 모르겠구나 551 00:29:48,747 --> 00:29:50,999 그래도 우리 모두를 위해서 552 00:29:52,835 --> 00:29:56,129 특히 수의 배 속에서 자라는 손주 553 00:29:56,213 --> 00:29:58,674 무엇보다 저 손주 녀석을 위해서 554 00:29:56,213 --> 00:29:58,674 무엇보다 저 손주 녀석을 위해서 555 00:30:00,092 --> 00:30:03,720 서로 좋은 점을 기억하길 바란다, 응? 556 00:30:06,849 --> 00:30:11,812 서로에 대한 의무를 기억하렴 557 00:30:13,355 --> 00:30:16,400 그거면 돼 그래 558 00:30:21,113 --> 00:30:24,408 - 딸일 것 같아요 - 그럼 좋겠구나 559 00:30:24,491 --> 00:30:25,826 그럼 라비니아라고 이름 지으면 되겠다 560 00:30:26,410 --> 00:30:27,536 재밌네요 561 00:30:28,036 --> 00:30:29,288 다들 어서 먹자 562 00:30:29,371 --> 00:30:30,706 아뇨, 아직 먹지 마세요 563 00:30:31,331 --> 00:30:32,958 할 말이 있어요 564 00:30:33,041 --> 00:30:36,795 이모 얘기면 좋겠구나 네 아빠가 이모 얘기를 쏙 빼놨잖니 565 00:30:36,879 --> 00:30:40,299 뭐요? 슬픈 날이라고 했잖소 566 00:30:40,382 --> 00:30:44,219 - 뭘 말한 줄 안 거요? - 말을 안 했잖아요, 추억도 안 꺼내고 567 00:30:44,303 --> 00:30:46,972 장례식이 뚝딱 끝났다고 날 탓하진 마시오 568 00:30:47,055 --> 00:30:49,391 에밀리 라비니아 이모 얘기를 해주렴 569 00:30:49,474 --> 00:30:52,811 - 네, 그럴게요 - 너무 배고픈데, 괜찮으시면... 570 00:30:52,895 --> 00:30:56,064 에밀리가 추도사 마칠 때까지 감히 음식에 손댈 생각 마라 571 00:30:58,108 --> 00:31:02,029 라비니아 이모를 기리기 위해 하고 싶은 말이 있어요 572 00:30:58,108 --> 00:31:02,029 라비니아 이모를 기리기 위해 하고 싶은 말이 있어요 573 00:31:05,282 --> 00:31:06,950 아버지 말씀처럼 574 00:31:07,951 --> 00:31:09,453 정말 암울한 시기예요 575 00:31:10,245 --> 00:31:14,875 그래도 이 테이블에 모여 앉기 좋은 시간 같네요 576 00:31:16,710 --> 00:31:21,006 이모를 잃으니 제가 우리 가족을 얼마나 사랑하는지 새삼 깨달았어요 577 00:31:21,840 --> 00:31:28,055 라비니아 이모가 기쁨의 원천이자 빛이었듯이 578 00:31:28,138 --> 00:31:31,183 제가 가족에게 그런 존재가 되고 싶어요 579 00:31:32,184 --> 00:31:35,604 오늘 밤 여기 모인 가족보다 더 소중한 건 없어요 580 00:31:35,687 --> 00:31:40,692 그저 모두를 위해 희망을 살릴 방법을 찾기만 바랄 뿐이에요 581 00:31:42,402 --> 00:31:44,238 감성 풍부한 우리 딸내미 582 00:31:44,321 --> 00:31:48,575 에밀리 정말 아름다운 말이었어 583 00:31:48,659 --> 00:31:49,826 정말 다정하다, 언니 584 00:31:49,910 --> 00:31:51,036 우와 585 00:31:52,871 --> 00:31:54,122 말도 안 되는 소리였어 586 00:31:54,790 --> 00:31:56,166 뭐라고? 587 00:31:56,250 --> 00:31:58,919 아버지야 이런 잡소리 하실 줄은 알았지만 588 00:31:59,002 --> 00:32:01,171 근데 에밀리, 너까지? 589 00:31:59,002 --> 00:32:01,171 근데 에밀리, 너까지? 590 00:32:02,381 --> 00:32:05,634 - 넌 수준이 살짝 높다고 보는데 - 다 진심이었어 591 00:32:05,717 --> 00:32:08,178 '제가 신경 쓰는 건 가족뿐이에요'? 592 00:32:08,804 --> 00:32:10,848 - 그래 - 장난하냐? 593 00:32:11,473 --> 00:32:12,850 이 가족은 어이없어 594 00:32:12,933 --> 00:32:17,771 이 가족은 서로 싫어하고 거짓말투성이야 595 00:32:17,855 --> 00:32:19,982 빌어먹을 내 결혼 생활도 거짓이잖아 596 00:32:20,065 --> 00:32:22,901 - 넌 알잖아, 에밀리? - 오빠, 그만해 597 00:32:22,985 --> 00:32:24,736 이 녀석 취했네 아주 잘하는 짓이다 598 00:32:24,820 --> 00:32:26,488 그래서 어쩌라고요? 599 00:32:26,572 --> 00:32:27,990 왜 술 마시면 안 되죠? 600 00:32:28,073 --> 00:32:30,951 할아버지처럼요 그분도 비참했잖아요 601 00:32:31,034 --> 00:32:32,995 디킨슨 가문은 대대로 비참했어요 602 00:32:33,078 --> 00:32:35,038 아버지가 한몫했잖아요? 603 00:32:35,122 --> 00:32:36,248 그래요 604 00:32:36,331 --> 00:32:38,417 내가 행복한 꼴을 못 보죠 605 00:32:38,500 --> 00:32:40,586 아버지 때문에 다들 불행할 거예요 606 00:32:41,128 --> 00:32:43,255 맞아요 우리를 새장에 가뒀죠 607 00:32:43,338 --> 00:32:45,465 날개를 잘라서 날 수 없게 했어요! 608 00:32:45,549 --> 00:32:46,884 오빠, 그만해 609 00:32:47,509 --> 00:32:48,510 라비니아... 610 00:32:49,803 --> 00:32:50,846 네 꼴을 좀 봐 611 00:32:50,929 --> 00:32:55,559 넌 외롭고 불행하고 상실했어 612 00:32:55,642 --> 00:32:58,812 - 에밀리나 나처럼 말이야 - 그만 좀 해 613 00:32:58,896 --> 00:33:00,647 나도 꿈이란 게 있었거든? 614 00:32:58,896 --> 00:33:00,647 나도 꿈이란 게 있었거든? 615 00:33:01,231 --> 00:33:02,983 서부로 가고 싶었어 616 00:33:03,066 --> 00:33:04,151 기억하냐? 617 00:33:04,902 --> 00:33:07,362 근데 아버지가 못 가게 했어 618 00:33:08,572 --> 00:33:09,781 서쪽으로 가긴 했지 619 00:33:09,865 --> 00:33:11,867 망할 저 길 건너까지 620 00:33:11,950 --> 00:33:13,410 오스틴, 작작 해라! 621 00:33:13,493 --> 00:33:15,662 그렇게 좀 말하지 마요! 622 00:33:15,746 --> 00:33:18,248 애 다루듯 하지 말라고요 623 00:33:18,332 --> 00:33:20,459 난 다 컸다고요 제기랄 624 00:33:20,542 --> 00:33:24,129 난 비참하게 부서진 나라에서 아버지란 한심한 핑계로 625 00:33:24,213 --> 00:33:27,674 인생 종 친 비참한 인간이라고요 626 00:33:27,758 --> 00:33:28,967 그만두지 못해! 627 00:33:29,051 --> 00:33:31,261 당장... 628 00:33:31,345 --> 00:33:32,262 아버지? 629 00:33:35,557 --> 00:33:36,767 맙소사, 아버지! 630 00:33:36,850 --> 00:33:39,853 오빠가 아버지를 죽였어! 631 00:33:41,563 --> 00:33:44,733 아버지? 제 말 들리세요? 632 00:33:44,816 --> 00:33:46,193 아버지, 살아 계세요? 633 00:33:46,276 --> 00:33:50,614 그대는 보이는가 634 00:33:50,697 --> 00:33:52,241 오빠, 저리 가 635 00:33:52,324 --> 00:33:54,576 - 이른 새벽 여명... - 꺼져, 꺼지라고! 636 00:33:54,660 --> 00:33:57,829 꺼지라 말라 하지 마 어차피 갈 거니까 637 00:33:57,913 --> 00:33:58,997 난 떠난다 638 00:33:59,998 --> 00:34:01,208 듣고 있죠, 아버지? 639 00:33:59,998 --> 00:34:01,208 듣고 있죠, 아버지? 640 00:34:02,042 --> 00:34:03,710 난 이제 이 집 사람 아닙니다 641 00:34:09,716 --> 00:34:11,260 숨은 살아 있어 642 00:34:12,219 --> 00:34:14,596 다행히 숨은 붙어 있어 포기하지 마요, 아버지 643 00:34:15,931 --> 00:34:17,181 맙소사 644 00:34:25,482 --> 00:34:28,150 희망은 날개 달린 것 645 00:34:30,445 --> 00:34:33,489 영혼이란 횃대에 걸터앉아 646 00:34:34,533 --> 00:34:37,369 가사 없는 노래를 부른다 647 00:34:38,829 --> 00:34:41,498 결코 그칠 줄 모르고 648 00:34:38,829 --> 00:34:41,498 결코 그칠 줄 모르고 649 00:35:31,632 --> 00:35:33,634 자막: 박희원