1 00:00:09,134 --> 00:00:11,094 गृह युद्ध के वर्षों में, 2 00:00:11,178 --> 00:00:13,931 बतौर कवयित्री एमिली डिकिंसन अपनी प्रसिद्धी के शिखर पर पहुँच चुकी थी। 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,683 उन सालों में उसने बड़ी उग्रता से कविताएँ लिखीं, 4 00:00:16,767 --> 00:00:20,103 जिसका कभी भी मुकाबला करना मुश्किल था... 5 00:00:20,187 --> 00:00:21,605 जो होती थी तकरीबन एक दिन में एक कविता। 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,690 इस अवधि में उसके काम को 7 00:00:23,774 --> 00:00:27,152 "निजी अग्नि में एक महान और उत्कृष्ट उत्पत्ति" कहा गया है। 8 00:00:27,694 --> 00:00:29,821 तब भी, उसके एकांत भरे जीवन के कारण, 9 00:00:29,905 --> 00:00:32,908 डिकिंसन को पारंपरिक रूप से "युद्ध कवयित्री" नहीं माना गया है। 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,619 अधिकतर लोग एमिली डिकिंसन की आवाज़ को 11 00:00:35,702 --> 00:00:39,581 देश के लिए उठने वाली बुलंद आवाज़ नहीं मानते। 12 00:00:35,702 --> 00:00:39,581 देश के लिए उठने वाली बुलंद आवाज़ नहीं मानते। 13 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 यहाँ पर! 14 00:01:44,313 --> 00:01:46,857 राज्य में ख़लबली मची है युवा मसीहा की बली चढ़ी है 15 00:01:46,940 --> 00:01:49,610 चर्च में मुझे पापी दिख रहे हैं चर्च में मुझे पापी देख रहे हैं 16 00:01:49,693 --> 00:01:51,987 कभी-कभी मैं अंतर्मुखी हो सकती हूँ 17 00:01:52,070 --> 00:01:54,656 अंदर एक युद्ध चल रहा है मुझे युद्ध की पुकार सुनाई दे रही है 18 00:01:54,740 --> 00:01:57,075 माँएं पुत्रों को दफ़ना रही हैं जवान लड़के बंदूकों से खेल रहे हैं 19 00:01:57,159 --> 00:01:59,703 शैतान झूठा है अपनी बेबुनियाद इच्छाएँ पूरी कर लो 20 00:01:57,159 --> 00:01:59,703 शैतान झूठा है अपनी बेबुनियाद इच्छाएँ पूरी कर लो 21 00:02:11,757 --> 00:02:13,675 अकेली हूँ, पर असहाय नहीं 22 00:02:14,343 --> 00:02:16,762 समय के साथ तुम्हारा सच सामने आएगा 23 00:02:19,473 --> 00:02:24,770 जब ऐसी यात्रा पर निकलोगे यह देखने कि औरत होना क्या होता है 24 00:02:30,734 --> 00:02:32,653 डिकिंसन 25 00:02:32,736 --> 00:02:34,655 "आशा" एक पंखों वाली चिड़िया है - 26 00:02:41,870 --> 00:02:46,083 हाँ, हम दिल से आशा करते हैं, और बड़ी श्रद्धा से प्रार्थना करते हैं, 27 00:02:46,166 --> 00:02:50,212 कि युद्ध का यह आतंक तेज़ी से गुज़र जाए। 28 00:02:50,838 --> 00:02:53,757 फिर भी भगवान का एक अपना उद्देश्य है, 29 00:02:53,841 --> 00:02:58,262 और उनके फैसले हमेशा सच्चे और न्यायसंगत होते हैं। 30 00:02:58,345 --> 00:03:00,430 तो आइए प्रयास करते रहें। 31 00:02:58,345 --> 00:03:00,430 तो आइए प्रयास करते रहें। 32 00:03:01,014 --> 00:03:03,809 आइए इस देश के जख़्मों पर मरहम रखें। 33 00:03:03,892 --> 00:03:09,606 और आइए इस बहादुर जवान आदमी का शोक मनाएँ जिसने इस देश के लिए अपनी जान दी है। 34 00:03:10,107 --> 00:03:11,108 माफ़ करना। 35 00:03:12,234 --> 00:03:13,235 बहादुर जवान आदमी? 36 00:03:13,318 --> 00:03:14,778 हाँ। मैंने यही कहा था। 37 00:03:14,862 --> 00:03:18,156 पर यह सैनिक नहीं है। यह मेरी बहन है। 38 00:03:18,240 --> 00:03:19,616 क्या कहा, मैडम? 39 00:03:19,700 --> 00:03:22,911 हम यहाँ मेरी प्यारी बहन की अंत्येष्टि के लिए आए हैं। 40 00:03:22,995 --> 00:03:25,664 लविनिया नॉरक्रॉस नॉरक्रॉस 41 00:03:25,747 --> 00:03:26,790 उसने हमारे चचेरे भाई से शादी की थी। 42 00:03:26,874 --> 00:03:28,917 ज़रूर कोई ग़लती हुई है। 43 00:03:29,001 --> 00:03:30,669 नहीं, ग़लती आपकी है, रेवरेंड। 44 00:03:30,752 --> 00:03:35,048 क्यों न सर्विस जारी रखें और मृतक को सम्मान के साथ दफ़नाएँ? 45 00:03:35,132 --> 00:03:37,467 -मैं बहुत शर्मिंदा हूँ। -जी। 46 00:03:37,551 --> 00:03:40,762 मेरे पास किसी बूढ़ी औरत को दफ़नाने का और समय नहीं है। 47 00:03:41,346 --> 00:03:44,850 पूर्वी राज्यों के गृह युद्ध में शहीद हुए पंद्रह सैनिकों को आज दफ़नाना है, 48 00:03:44,933 --> 00:03:47,853 वे दिलेर योद्धा जिन्होंने सब कुछ न्योछावर किया है 49 00:03:47,936 --> 00:03:49,897 -संविधान की भलाई के लिए। -आह, हाँ... 50 00:03:49,980 --> 00:03:52,566 और मैं नियत कार्यक्रम से पीछे चल रहा हूँ। 51 00:03:57,112 --> 00:03:58,864 "हे हमारे पिता, तू जो स्वर्ग में है, तेरा नाम पवित्र माना जाए। 52 00:03:58,947 --> 00:04:00,949 तेरा राज्य आए। तेरी इच्छा वैसे पूरी हो जैसी स्वर्ग में होती है। 53 00:03:58,947 --> 00:04:00,949 तेरा राज्य आए। तेरी इच्छा वैसे पूरी हो जैसी स्वर्ग में होती है। 54 00:04:01,033 --> 00:04:03,827 क्योंकि राज्य और महिमा सब तेरी है। आमीन।" 55 00:04:05,412 --> 00:04:06,747 अब जाता हूँ। 56 00:04:10,751 --> 00:04:12,711 इससे छोटा क्रियाकर्म मैंने पहले कभी नहीं देखा। 57 00:04:12,794 --> 00:04:14,922 यह बहुत भयानक था। बहुत ही भयानक। 58 00:04:15,005 --> 00:04:16,507 और हम यहाँ इतनी दूर बॉस्टन तक आए। 59 00:04:16,589 --> 00:04:20,093 -मैं शिकायत का ख़त लिखने वाला हूँ। -मेरी बेचारी, प्यारी बहन लविनिया। 60 00:04:20,177 --> 00:04:23,430 आंट विनी। मेरा नाम आपके नाम पर पड़ा था। 61 00:04:24,014 --> 00:04:25,265 ए, सभी लोगों। देखो। 62 00:04:27,851 --> 00:04:29,102 चिड़िया हमसे बात कर रही है। 63 00:04:29,186 --> 00:04:30,938 ओह, एमिली, कृपया। अभी नहीं। 64 00:04:32,981 --> 00:04:35,692 चलो जाकर बग्घी लाते हैं। घर का सफ़र बहुत लंबा है। 65 00:04:35,776 --> 00:04:37,736 हमें किसी परेड के पीछे नहीं फँसना। 66 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 एक और परेड? 67 00:04:39,780 --> 00:04:42,950 हाँ। उन सब लड़कों की जो लड़ने जा रहे हैं। 68 00:04:43,033 --> 00:04:44,993 गृह युद्ध सब बर्बाद कर देता है। 69 00:04:47,120 --> 00:04:48,288 चलो। 70 00:04:49,540 --> 00:04:50,624 रुकना मत। 71 00:04:51,959 --> 00:04:52,960 एमिली। 72 00:04:54,211 --> 00:04:56,421 चलो बग्घी लेकर आओ! 73 00:04:54,211 --> 00:04:56,421 चलो बग्घी लेकर आओ! 74 00:05:04,555 --> 00:05:06,723 हे भगवान, हमें इतनी सारी बातें करनी हैं। 75 00:05:06,807 --> 00:05:08,934 उस चिड़िया की तरह जो मैंने अभी देखी है। 76 00:05:09,017 --> 00:05:12,229 वह छोटी चिड़िया अभी आंट लविनिया के ताबूत पर आकर बैठी है। 77 00:05:12,312 --> 00:05:17,359 यह...एक प्रतीक है या एक रूपांतर है। 78 00:05:18,026 --> 00:05:23,198 यह ऐसा था मानो आंट लविनिया ख़ुद मुझे लिखते रहने को कह रही हों, 79 00:05:23,282 --> 00:05:27,369 यह कि अंधेरे को रोशनी से भरती रहूँ और उम्मीद रखनी न छोड़ूँ। 80 00:05:30,706 --> 00:05:31,707 मौत, क्या तुम... 81 00:05:33,083 --> 00:05:34,877 -क्या तुम ठीक हो? -नहीं। 82 00:05:35,794 --> 00:05:36,920 मुझे बहुत घबराहट हो रही है। 83 00:05:37,588 --> 00:05:39,840 अरे, नहीं। क्या हुआ है? 84 00:05:41,049 --> 00:05:42,634 यह इस युद्ध के कारण है। 85 00:05:42,718 --> 00:05:46,388 यह आगे खिंचता ही जा रहा है, और इसने मेरे काम से सारी मस्ती खींच ली है। 86 00:05:46,471 --> 00:05:50,267 लोगों को मारने के नए-नए तरीके सोचकर मुझे इतना मज़ा आता था। 87 00:05:50,350 --> 00:05:52,394 यह बंदा किसी पुल से गिर जाएगा। 88 00:05:52,477 --> 00:05:55,105 यह मूर्ख ज़हर पी लेगा। 89 00:05:55,189 --> 00:05:57,649 ये दो लोग प्यार की ख़ातिर एक दूसरे को मार डालेंगे। 90 00:05:58,275 --> 00:06:01,737 पर अब एक ही चीज़ बार-बार होने लगी है। 91 00:05:58,275 --> 00:06:01,737 पर अब एक ही चीज़ बार-बार होने लगी है। 92 00:06:01,820 --> 00:06:06,575 गोली, गैंग्रीन। 93 00:06:06,658 --> 00:06:08,202 यह बार-बार होता है। 94 00:06:10,412 --> 00:06:11,663 मुझे लगता है मैं हताश हूँ। 95 00:06:11,747 --> 00:06:13,081 वाह। 96 00:06:13,165 --> 00:06:14,791 तो मौत के भी बुरे दिन होते हैं। 97 00:06:14,875 --> 00:06:16,168 एमिली... 98 00:06:17,753 --> 00:06:19,880 -मुझे कुछ सलाह चाहिए। -सलाह? 99 00:06:19,963 --> 00:06:22,257 हाँ, इसीलिए मैं यहाँ पर हूँ। मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 100 00:06:22,341 --> 00:06:24,176 ठीक है, हाँ। मुझसे पूछो... मुझसे कुछ भी पूछो। 101 00:06:24,259 --> 00:06:26,762 -तो तुम कविताएँ लिखती हो। -हाँ। तुमने सही कहा। 102 00:06:26,845 --> 00:06:28,055 बेहतरीन कविताएँ। 103 00:06:28,138 --> 00:06:29,348 -विशेष तरह की। -शुक्रिया। 104 00:06:29,431 --> 00:06:30,974 बहुत प्रेरित हूँ। 105 00:06:31,058 --> 00:06:34,102 भले ही तुम काफ़ी उदासीन ज़िंदगी जीती हो। 106 00:06:34,686 --> 00:06:36,313 उदासीन? मैं... 107 00:06:36,396 --> 00:06:38,232 कह नहीं सकती अगर यही बात है। 108 00:06:38,315 --> 00:06:40,359 मेरा मतलब, अब मान भी जाओ। तुम्हारा जीवन बहुत उबाऊ है। 109 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 अपने छोटे कस्बे से मुश्किल से बाहर निकलती हो। 110 00:06:42,778 --> 00:06:44,279 अभी भी अपने पिता के घर में रहती हो। 111 00:06:44,863 --> 00:06:48,075 हर दिन एक जैसा ही होता है पर तब भी तुम प्रेरित ही रहती हो। 112 00:06:48,825 --> 00:06:50,285 तुम में यह उत्साह कहाँ से आता है? 113 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 ख़ैर... 114 00:06:53,205 --> 00:06:54,498 जब मैं यहाँ हूँ, 115 00:06:56,041 --> 00:06:58,085 मैं वह करना चाहती हूँ जो मायने रखता है। 116 00:06:59,002 --> 00:07:01,505 और मेरा मतलब वह जो सच में मायने रखता है। 117 00:06:59,002 --> 00:07:01,505 और मेरा मतलब वह जो सच में मायने रखता है। 118 00:07:01,588 --> 00:07:04,591 यह प्रसिद्धि या पैसे से कहीं ज़्यादा है। 119 00:07:04,675 --> 00:07:07,344 यह असल में लोगों के जीवन में बदलाव लाने के बारे में है। 120 00:07:07,427 --> 00:07:09,888 यह स्वस्थ रहने में उनकी मदद करने के बारे में है। 121 00:07:09,972 --> 00:07:11,515 ज़िंदा रहने में उनकी मदद के बारे में है। 122 00:07:14,226 --> 00:07:15,769 मैं वह छोटी चिड़िया बनना चाहती हूँ। 123 00:07:17,187 --> 00:07:19,314 अँधेरे में रोशनी का वह स्त्रोत बनना चाहती हूँ। 124 00:07:19,398 --> 00:07:21,316 मैं लोगों को उम्मीद देना चाहती हूँ। 125 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 उम्मीद। 126 00:07:24,403 --> 00:07:26,446 मेरा यक़ीन है कि कविता में वह शक्ति है। 127 00:07:26,530 --> 00:07:27,948 तुमसे भी ज़्यादा शक्तिशाली है। 128 00:07:29,700 --> 00:07:31,118 मैं सच कह रही हूँ। 129 00:07:31,201 --> 00:07:35,080 मौत लोगों को तोड़ देती है। जबकि कविता में उनको वापस जोड़ने की ताकत होती है। 130 00:07:35,831 --> 00:07:38,125 तो तुम यह कह रही हो... 131 00:07:38,876 --> 00:07:40,586 मैं तुम्हें प्रेरित करता हूँ। 132 00:07:41,461 --> 00:07:42,462 हमेशा से। 133 00:07:50,512 --> 00:07:52,723 घर पहुँच गए। वापस घर पहुँच गए। भगवान का शुक्र है हम वापस घर आ गए। 134 00:07:52,806 --> 00:07:54,308 वह बहुत अच्छी अंत्येष्टि थी। 135 00:07:54,391 --> 00:07:56,476 वह नहीं थी। मेरे साथ चालाकियाँ करना बंद करो। 136 00:07:56,560 --> 00:07:58,937 वह बकवास थी। तुम्हारी माँ ने सही कहा। 137 00:07:59,021 --> 00:08:01,398 मैं तो किसी मक्खी को भी बेहतर तरीके से मारता हूँ। 138 00:07:59,021 --> 00:08:01,398 मैं तो किसी मक्खी को भी बेहतर तरीके से मारता हूँ। 139 00:08:01,481 --> 00:08:03,901 पादरी ने जो कहा वह मायने नहीं रखता। 140 00:08:03,984 --> 00:08:06,278 आंट लविनिया की आत्मा मैं वहाँ महसूस कर सकती थी। सच में ऐसा था। 141 00:08:06,361 --> 00:08:08,447 मैं कर सकती थी... मुझे महसूस हुई थी। 142 00:08:08,530 --> 00:08:11,992 माँ, पता है उन्होंने हमें रोशनी की तलाश करने को कहा था। 143 00:08:12,701 --> 00:08:16,246 है न? और ख़ुशी और आशा की तरफ़ बढ़ने को। 144 00:08:16,955 --> 00:08:17,956 आशा। 145 00:08:18,790 --> 00:08:19,791 मुझे एक पेंसिल चाहिए। 146 00:08:19,875 --> 00:08:23,295 अगर आंट लविनिया की आत्मा वहाँ थी, तो उसने मुझसे संपर्क क्यों नहीं किया? 147 00:08:23,378 --> 00:08:24,796 एमिली, अपनी माँ को दुखी मत करो। 148 00:08:24,880 --> 00:08:27,174 मैं नहीं कर रही। मैं बस मदद करने की कोशिश कर रही हूँ। माँ... 149 00:08:27,257 --> 00:08:28,717 आख़िर ऑस्टिन कहाँ था? 150 00:08:28,800 --> 00:08:31,053 -अपनी आंट की अंत्येष्टि में नहीं आ सकता था? -आशा... 151 00:08:31,136 --> 00:08:33,931 -आशा एक पक्षी है... नहीं वह... -यह बेइज़्ज़ती है। 152 00:08:34,014 --> 00:08:37,643 यह शर्मनाक है। मैं लोगों को आपस में फुसफुसाते हुए सुन सकता था। 153 00:08:37,726 --> 00:08:38,808 उसने हमें फिर से नीचा दिखाया। 154 00:08:38,894 --> 00:08:40,102 -उसे छोड़ दो, एडवर्ड। -नहीं। 155 00:08:40,187 --> 00:08:43,023 मैं अपने बेटे से अपनी उम्मीद कायम रखूँगा। 156 00:08:43,106 --> 00:08:44,358 -कोई आया है। -मैं देखती हूँ। 157 00:08:44,441 --> 00:08:47,486 उसकी बर्ताव और बदतर होता जा रहा है। हर समय नशे में रहता है। 158 00:08:47,569 --> 00:08:48,987 -मुझसे वह बर्दाश्त नहीं होता। -जो है सो है। 159 00:08:49,071 --> 00:08:51,698 नहीं। मैं खड़े होकर इस लड़के के टूटने का तमाशा नहीं दख सकता। 160 00:08:51,782 --> 00:08:53,492 -ख़ासकर तब, जब हमें पता है... -सू। 161 00:08:53,575 --> 00:08:55,077 ...उसकी बीवी माँ बनने वाली है। 162 00:08:55,827 --> 00:08:57,955 यहाँ पर वॉलरस जैसे ठुमकती हुई आई हूँ। 163 00:08:58,038 --> 00:08:59,706 तुम एक प्यारी वॉलरस हो। 164 00:08:58,038 --> 00:08:59,706 तुम एक प्यारी वॉलरस हो। 165 00:09:00,415 --> 00:09:01,458 अंदर आ जाओ। 166 00:09:02,376 --> 00:09:03,919 -एमिली, कौन आया है? -सू है। 167 00:09:04,878 --> 00:09:06,255 ओह, अच्छा लगा कि वह आई है। 168 00:09:06,338 --> 00:09:07,714 अंत्येष्टि कैसी थी? 169 00:09:07,798 --> 00:09:10,801 बहुत ही बेकार, सू। कितना अच्छा है कि तुम आई हो। 170 00:09:11,760 --> 00:09:14,680 मैं सुबह जाने के लिए तैयार थी। पर तुम्हारी बग्घी लेने नहीं आई। 171 00:09:14,763 --> 00:09:17,683 हमें लगा था कि तुम अपनी बग्घी में आओगी, ऑस्टिन के साथ। 172 00:09:17,766 --> 00:09:20,102 ख़ैर, ऑस्टिन कल रात देर से घर आया था। 173 00:09:20,185 --> 00:09:22,563 और आज सुबह वह अस्वस्थ था। 174 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 अमान्य है। 175 00:09:23,772 --> 00:09:25,649 मैं... मैं बहुत शर्मिंदा हूँ कि मैं नहीं जा पाई। 176 00:09:25,732 --> 00:09:26,984 ओह, शुक्रिया, सू। 177 00:09:27,067 --> 00:09:30,112 मैं आंट लविनिया को इतनी अच्छी तरह नहीं जानती थी, पर, मैं... मैं हमेशा से उनकी कायल थी। 178 00:09:30,195 --> 00:09:32,948 हर कोई था। वह प्रतिष्ठित थीं। 179 00:09:33,031 --> 00:09:34,116 तुम्हें कैसा लग रहा है, सू? 180 00:09:35,325 --> 00:09:36,743 ऐसी लग रही हो मानो अभी बच्चा पैदा हो जाएगा। 181 00:09:36,827 --> 00:09:40,330 हाँ। मैं यक़ीनन उस स्थिति में हूँ जहाँ अब यह मज़ेदार नहीं लग रहा। 182 00:09:40,414 --> 00:09:42,666 तुम्हारे लिए कुछ लाऊँ? पानी? और कुछ... 183 00:09:42,749 --> 00:09:45,210 दरअसल मैं लेटना चाहूँगी। 184 00:09:45,294 --> 00:09:47,754 मुझे पता है हमारे दोनों के घरों के बीच छोटा फासला है, 185 00:09:47,838 --> 00:09:49,339 पर मुझे ऐसा लग रहा है मानो मैं पहाड़ चढ़कर आई हूँ। 186 00:09:49,423 --> 00:09:52,134 यक़ीनन लग रहा होगा। चलो, तुम्हें ऊपर ले चलते हैं ताकि तुम आराम कर सको। 187 00:09:52,217 --> 00:09:53,802 -हाँ। -नहीं, वह अशिष्ट है। 188 00:09:53,886 --> 00:09:56,180 तुम दोनों को यहाँ नीचे ही रहना चाहिए और हमारे मेहमानों से मिलना चाहिए। 189 00:09:56,263 --> 00:09:57,264 ख़ैर, मैं सच में... 190 00:09:57,347 --> 00:10:00,225 यह बस थोड़ी देर आराम करेगी, और फिर हम मिलने को तैयार रहेंगे। 191 00:09:57,347 --> 00:10:00,225 यह बस थोड़ी देर आराम करेगी, और फिर हम मिलने को तैयार रहेंगे। 192 00:10:00,309 --> 00:10:03,312 यह अंत्येष्टि में नहीं जा पाई। कम से कम वह यहाँ रहकर स्वागत तो कर सकती है। 193 00:10:03,395 --> 00:10:05,355 मैं ऑस्टिन के लिए भी वही कहूँगा, पर वह आख़िर है कहाँ? 194 00:10:05,439 --> 00:10:06,732 एडवर्ड, यह महिला का काम है 195 00:10:06,815 --> 00:10:09,526 कि देखे सभी लोग हर समय हर हालत में ख़ुश रहें। 196 00:10:09,610 --> 00:10:11,486 माफ़ करना, पर वह आदमियों के करने का काम नहीं है। 197 00:10:11,570 --> 00:10:13,155 सू को थकने का पूरा हक़ है। 198 00:10:13,238 --> 00:10:16,116 -ज़रा इसे देखो। -मुझ परवाह नहीं चाहे उसका आकार कैन्सस जितना हो जाए। 199 00:10:16,200 --> 00:10:17,576 शुक्रिया। 200 00:10:17,659 --> 00:10:19,828 ओह, बस करो। हर किसी को कैन्सस पसंद है। 201 00:10:19,912 --> 00:10:20,954 वह अभी तो राज्य बना है। 202 00:10:21,038 --> 00:10:23,749 मैं तुम्हें ऊपर ले जाती हूँ। हम थोड़ा आराम करें... माँ, मैं अभी आती हूँ। 203 00:10:23,832 --> 00:10:25,083 चलो तुम्हें ले जाते हैं... 204 00:10:26,168 --> 00:10:27,336 अंत्येष्टि कैसी थी? 205 00:10:27,419 --> 00:10:30,130 हे भगवान। 206 00:10:41,475 --> 00:10:42,935 मैं ज़्यादा देर नहीं रुक सकती, ठीक है? 207 00:10:43,018 --> 00:10:44,728 मेरी माँ को सच में मेरी ज़रूरत है। 208 00:10:45,812 --> 00:10:47,397 ख़ैर, मुझे भी तुम्हारी ज़रूरत है। 209 00:10:48,398 --> 00:10:51,151 यक़ीन करना मुश्किल है कि हम इस छोटे से बिस्तर पर सो पाती थीं। 210 00:10:53,111 --> 00:10:55,989 -हाँ, अब हम लोग तीन हैं। -तकरीबन। 211 00:10:53,111 --> 00:10:55,989 -हाँ, अब हम लोग तीन हैं। -तकरीबन। 212 00:11:03,163 --> 00:11:05,290 सू, सू... 213 00:11:14,132 --> 00:11:16,510 पता है मैं इस समय तुम्हें चूमना चाहती हूँ? 214 00:11:17,511 --> 00:11:21,348 पर... तुम्हारे पेट में मेरे भाई का बच्चा है। 215 00:11:21,431 --> 00:11:23,183 तो क्या? उससे कुछ नहीं बदलता। 216 00:11:23,267 --> 00:11:24,351 मुझे केवल तुमसे प्यार है। 217 00:11:24,977 --> 00:11:27,187 देखो, वह... वह एक दुर्घटना थी। 218 00:11:27,271 --> 00:11:30,566 -वह मूर्खता थी। ऐसा होता ही नहीं अगर... -नहीं। मुझे जानना ही नहीं है। 219 00:11:30,649 --> 00:11:33,193 एमिली, मेरी बात सुनो। 220 00:11:34,862 --> 00:11:36,321 मुझे तुमसे प्यार है। 221 00:11:37,406 --> 00:11:39,992 मैं हमेशा तुमसे प्यार करूँगी। 222 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 और यह बच्चा भी तुमसे प्यार करेगा। 223 00:11:48,458 --> 00:11:51,587 गर्भवती होकर तुम और दिलकश लगती हो। यह सब पेचीदा हो चुका है। 224 00:11:52,921 --> 00:11:54,423 तुम इसे महसूस कर सकती हो? 225 00:11:52,921 --> 00:11:54,423 तुम इसे महसूस कर सकती हो? 226 00:12:01,930 --> 00:12:03,140 वाह। 227 00:12:05,017 --> 00:12:07,144 अंदर तो एक छोटा सा बंदा है। 228 00:12:08,395 --> 00:12:09,897 बहुत जल्द आ रहा है। 229 00:12:12,441 --> 00:12:13,609 क्या तुम्हें डर लग रहा है? 230 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 नहीं। बिल्कुल नहीं। 231 00:12:17,321 --> 00:12:19,031 इस पूरी गर्भ अवधि में, 232 00:12:19,114 --> 00:12:22,534 मुझे बस... एक अजीब सी शांति महसूस हुई।। 233 00:12:22,618 --> 00:12:23,869 शांति? 234 00:12:25,954 --> 00:12:27,206 युद्ध के बीच में? 235 00:12:27,289 --> 00:12:29,791 सच कहूँ तो मैं हमेशा जितनी ख़ुश हूँ। 236 00:12:32,419 --> 00:12:34,963 सिवाय इसके कि काश बच्चा तुम्हारा होता। 237 00:12:36,048 --> 00:12:37,257 मेरा मतलब, मैं... 238 00:12:38,509 --> 00:12:40,511 काश यह हम दोनों का होता। 239 00:12:40,594 --> 00:12:41,970 किसी बच्चे की दो माएँ क्यों नहीं हो सकतीं? 240 00:12:44,056 --> 00:12:49,269 मैं एक छोटे से घर में रहना चाहूँगी, जिसमें केवल हम हों, 241 00:12:49,353 --> 00:12:51,480 और इस बच्चे की इकट्ठी परवरिश करें। 242 00:12:52,606 --> 00:12:53,982 ख़ैर, मुझे कभी बच्चे नहीं चाहिए थे। 243 00:12:56,151 --> 00:12:57,945 मतलब, पहले से ही मेरे इतने हैं। 244 00:12:58,028 --> 00:12:59,863 मेरी कविताएँ ही मेरे बच्चे हैं। 245 00:12:58,028 --> 00:12:59,863 मेरी कविताएँ ही मेरे बच्चे हैं। 246 00:13:01,281 --> 00:13:05,369 यार, उन्हें लिखने में मेरी पूरी ऊर्जा लग जाती है, उन्हें पालने में, उन्हें विकसित करने में। 247 00:13:06,078 --> 00:13:09,998 आज आंट लविनिया की अंत्येष्टि पर मेरे दिमाग़ में एकदम से कविता आई है। 248 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 मुझे इसे लिखना होगा। 249 00:13:15,295 --> 00:13:18,924 आशा, आशा। आशा... आशा एक पक्षी है... 250 00:13:22,010 --> 00:13:24,763 आशा... एक छोटी सी चीज़ है। 251 00:13:26,598 --> 00:13:28,642 आशा है यह बच्चा जल्दी आए। 252 00:13:30,060 --> 00:13:33,522 लगता है बच्चा आने पर तुम्हारे पास मेरी कविताओं के लिए ज़्यादा समय नहीं रहेगा। 253 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 एमिली, यह सच नहीं है। 254 00:13:37,651 --> 00:13:39,945 तुम्हारी कविताओं के लिए मेरे पास हमेशा समय होगा। 255 00:13:41,280 --> 00:13:42,489 मैं वादा करती हूँ। 256 00:13:42,573 --> 00:13:46,660 ख़ैर, तब तो, मुझे लगता है मैं तुम्हारे बच्चे के लिए कभी-कभार समय निकालने की कोशिश कर सकती हूँ। 257 00:13:46,743 --> 00:13:48,704 ओह, तुम निकालोगी? 258 00:13:48,787 --> 00:13:51,039 बस... बस थोड़ा सा? 259 00:13:52,416 --> 00:13:54,751 काश यह बच्चा ऑस्टिन के बजाय तुम्हारी तरह लगे। 260 00:13:55,252 --> 00:13:56,837 ए, सभी लोगों। मैं घर आ गया। 261 00:13:56,920 --> 00:13:59,423 -हे भगवान। वह आ गया। -स्वागत है, मिस्टर ऑस्टिन। 262 00:13:59,506 --> 00:14:00,799 मैं उसके साथ नहीं निपट सकती। 263 00:13:59,506 --> 00:14:00,799 मैं उसके साथ नहीं निपट सकती। 264 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 शायद मुझे नीचे जाना चाहिए। 265 00:14:04,678 --> 00:14:05,929 क्या तुम बस... 266 00:14:07,431 --> 00:14:09,183 मुझे आकर चूमोगी नहीं, कृपया? 267 00:14:15,022 --> 00:14:17,316 माँ। मुझे माफ़ कर दो। 268 00:14:17,399 --> 00:14:20,819 -ऑस्टिन, तुम कहाँ थे? -मैं कुछ ज़्यादा सो गया। मैं बेवकूफ़ हूँ। 269 00:14:20,903 --> 00:14:22,487 पर मैं आपके लिए फूल लाया हूँ। 270 00:14:22,571 --> 00:14:25,866 ख़ैर, मैं तुम्हें माफ़ करती हूँ, और तब भी तुम्हें बिना शर्त के प्यार करती हूँ। 271 00:14:25,949 --> 00:14:29,286 ऑस्टिन, क्या मेरे दफ़्तर में आओगे? 272 00:14:29,369 --> 00:14:30,871 हाँ, आता हूँ। 273 00:14:30,954 --> 00:14:33,540 पर, डैड, बस यह बता दूँ कि मेरे सिर में बहुत दर्द है। 274 00:14:33,624 --> 00:14:35,876 मैगी, कृपया इन्हें पानी में रख दो। 275 00:14:36,585 --> 00:14:39,838 -काफ़ी रंगबिरंगा गुलदस्ता है, है न? -ओह, हाँ। कम से कम उसे ख़्याल रहा। 276 00:14:39,922 --> 00:14:42,591 मैंने भले ही एक बहन खो दी, पर मेरे पास एक अच्छा बेटा है। 277 00:14:44,885 --> 00:14:47,387 मैं तुमसे साफ़ बात कहूँगा, ऑस्टिन। मुझे चिंता है। 278 00:14:48,972 --> 00:14:50,474 मुझे बहुत ज़्यादा चिंता है। 279 00:14:52,726 --> 00:14:54,978 फिर से पेट ख़राब है? आपको दस्त लगे हैं? 280 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 एक पल के लिए संजीदा रहोगे, कृपया? 281 00:14:57,064 --> 00:14:58,815 दस्त होना गंभीर बात ही है, डैड। 282 00:14:58,899 --> 00:15:02,194 ऑस्टिन, मैं नहीं चाहता यह हमारे बीच फिर से एक और लड़ाई बन जाए। 283 00:14:58,899 --> 00:15:02,194 ऑस्टिन, मैं नहीं चाहता यह हमारे बीच फिर से एक और लड़ाई बन जाए। 284 00:15:03,195 --> 00:15:05,656 पर मैं चाहता हूँ कि तुम यह जानो कि मैं डरा हुआ हूँ। 285 00:15:07,241 --> 00:15:09,743 नहीं, तुम्हारा बर्ताव। हे भगवान, उफ़। 286 00:15:09,826 --> 00:15:12,329 मतलब... पीना, लड़कीबाज़ी... 287 00:15:12,955 --> 00:15:16,166 मैं देख रहा हूँ कि तुममें मेरे पिता की आदतें आने लगी हैं। 288 00:15:16,250 --> 00:15:17,334 देखो। 289 00:15:17,417 --> 00:15:21,046 मैं समझ सकता हूँ कि एक आदमी को कभी-कभी अपना तनाव कम करने की ज़रूरत होती है। 290 00:15:22,214 --> 00:15:26,385 मैंने भी कभी एक-दो बार मस्ती की है। 291 00:15:26,468 --> 00:15:28,136 पर तुम्हारी स्थिति में... 292 00:15:29,096 --> 00:15:30,556 तुम अब बच्चे नहीं हो। 293 00:15:31,473 --> 00:15:33,267 ऑस्टिन, तुम अब एक पिता बनने वाले हो। 294 00:15:36,144 --> 00:15:38,397 मुझे तो यह भी नहीं पता अगर वह बच्चा मेरा है। 295 00:15:46,905 --> 00:15:49,324 -डैड, आप ठीक हैं? -हाँ। 296 00:15:49,992 --> 00:15:51,159 मैं ठीक हूँ, एमिली। मैं ठीक हूँ। 297 00:15:55,122 --> 00:15:56,331 कुछ नहीं हुआ है। 298 00:15:56,415 --> 00:15:58,000 -कोई आया है। -ठीक है। 299 00:15:58,083 --> 00:15:59,209 कुछ नहीं हुआ है। 300 00:15:59,293 --> 00:16:00,878 -मैं देखती हूँ। -ठीक है। 301 00:15:59,293 --> 00:16:00,878 -मैं देखती हूँ। -ठीक है। 302 00:16:06,466 --> 00:16:08,927 बेट्टी! स्वागत है। अंदर आ जाओ। 303 00:16:09,011 --> 00:16:11,263 मैं तुम्हारी माँ का नया अंत्येष्टि बोनेट लाई हूँ। 304 00:16:12,181 --> 00:16:13,849 यह सुनकर वह ख़ुश हो जाएँगी। 305 00:16:13,932 --> 00:16:19,062 या ख़ुश नहीं कह सकते, पर अंत्येष्टि बोनेट के साथ जो भी उचित भावना जुड़ी हो। 306 00:16:19,146 --> 00:16:22,649 उसके साथ रोने वाला नक़ाब लगा हुआ है जैसा उन्होंने माँगा था। 307 00:16:22,733 --> 00:16:25,027 माफ़ करना कुछ दिन देर से आया है। 308 00:16:25,110 --> 00:16:29,031 काली क्रेप की बहुत माँग है। आजकल सभी जगह विधवा औरतें दिखती हैं। 309 00:16:29,114 --> 00:16:33,076 कसम से मुझे याद नहीं है कि जब कोई औरत ख़ुश हो तो कैसी लगती है। 310 00:16:33,660 --> 00:16:35,162 मुझे आज बहुत ख़ुशी महसूस हो रही है। 311 00:16:36,496 --> 00:16:37,915 जो मुझे पता है कि अजीब बात है। 312 00:16:37,998 --> 00:16:39,708 तुमने तो अभी अपनी आंट को दफ़नाया है न? 313 00:16:41,210 --> 00:16:42,211 हाँ। 314 00:16:43,170 --> 00:16:44,755 हाँ, पर वही... वही बात है। 315 00:16:44,838 --> 00:16:48,800 देखो, मैंने कब्रिस्तान में आंट लविनिया के साथ एक जुड़ाव महसूस किया। 316 00:16:48,884 --> 00:16:50,552 मानो वह मुझे कोई संदेश भेज रही हों। 317 00:16:50,636 --> 00:16:55,265 और वह संदेश था, "ख़ुश रहो। लोगों में उम्मीद जगाओ।" 318 00:16:57,226 --> 00:16:58,477 वह अजीब है। 319 00:16:58,560 --> 00:16:59,686 मुझे पता है। 320 00:16:58,560 --> 00:16:59,686 मुझे पता है। 321 00:17:02,564 --> 00:17:04,691 क्या हाल ही में हेनरी से कोई ख़बर आई? 322 00:17:04,775 --> 00:17:06,608 नहीं। हफ़्तों से कोई ख़बर नहीं। 323 00:17:06,693 --> 00:17:09,444 -पर वह तो हमेशा तुम्हें लिखता रहा है... -हेलन को। 324 00:17:09,945 --> 00:17:13,075 वह हेलन को लिखता है। और वह उसके लिए सब कुछ है। 325 00:17:13,156 --> 00:17:15,742 पर एक माह से कोई संदेश नहीं आया है। 326 00:17:15,827 --> 00:17:17,496 हेलन बहुत चिंतित है। 327 00:17:17,579 --> 00:17:21,583 हेनरी की तरफ़ से उसे ख़त लिखने की मेरी बहुत इच्छा हुई, 328 00:17:22,290 --> 00:17:24,752 ताकि वह हर रात रोते-रोते न सोए। 329 00:17:24,837 --> 00:17:27,172 बेट्टी, मेरी बात सुनो। 330 00:17:27,756 --> 00:17:29,049 हेनरी ठीक होगा। 331 00:17:30,717 --> 00:17:33,095 वह ज़िंदा रहेगा। ठीक है? 332 00:17:33,178 --> 00:17:34,471 एक और ख़त आएगा। 333 00:17:34,555 --> 00:17:37,808 मैं कह रही हूँ, बेहतर दिन जल्द आने वाले हैं। 334 00:17:37,891 --> 00:17:40,060 हमें अपनी उम्मीद कायम रखनी चाहिए। 335 00:17:42,479 --> 00:17:45,315 मुझे लगा था कवयित्रियाँ घिसी-पिटी बातों से दूर रहना चाहती हैं। 336 00:17:45,399 --> 00:17:48,777 अब, क्या इसे तुम्हारी माँ को दे दूँ? 337 00:17:48,861 --> 00:17:50,779 हाँ, वह रसोई में हैं। 338 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 अब समय है कि चाय के केक पार्लर में ले आएँ, श्रीमती डी। 339 00:17:54,449 --> 00:17:57,828 हाँ। और चम्मचों को चमकाने की ज़रूरत है। चम्मचों को! 340 00:17:58,412 --> 00:18:00,873 स्थिति की तुरंत ज़रूरत के प्रति वह उदासीन हैं। 341 00:17:58,412 --> 00:18:00,873 स्थिति की तुरंत ज़रूरत के प्रति वह उदासीन हैं। 342 00:18:00,956 --> 00:18:03,834 माँ, बेट्टी आई है। आपका नया बोनेट लाई है। 343 00:18:04,835 --> 00:18:06,295 बोनेट की किसे परवाह है? 344 00:18:06,378 --> 00:18:08,922 वाह। इनकी तो हालत ख़राब है। 345 00:18:09,756 --> 00:18:10,883 मैं विषाद में हूँ। 346 00:18:10,966 --> 00:18:13,177 मैं बेबसी भरे, अथाह विषाद में हूँ। 347 00:18:13,260 --> 00:18:15,304 आपके पास आधार है, मैडम। 348 00:18:15,387 --> 00:18:17,431 और आपको वह आधार कुर्सी से उठाना होगा। 349 00:18:17,514 --> 00:18:18,557 माँ। मेरी बात सुनिए। 350 00:18:19,391 --> 00:18:23,187 आंट लविनिया हमेशा कहती थीं कि हमें वह करना चाहिए जो हमें पसंद हो, और आपको चाय पिलाना पसंद है। 351 00:18:23,270 --> 00:18:25,022 -कोई नहीं आने वाला। -वह सच नहीं है। 352 00:18:25,606 --> 00:18:26,899 वे क्यों आएँगे? 353 00:18:26,982 --> 00:18:29,443 किसी अधेड़ औरत की मृत्यु क्या मायने रखती है, 354 00:18:29,526 --> 00:18:31,778 जब बहादुर जवान आदमी प्रति मिनट जीवन गँवा रहे हों? 355 00:18:31,862 --> 00:18:34,114 ठीक है, हो सकता है उन्हें आंट लविनिया की परवाह न हो। 356 00:18:35,282 --> 00:18:37,701 पर मैंने उनसे कहा था कि चाय के साथ केवल बिस्कुट ही होंगे। 357 00:18:50,422 --> 00:18:51,423 हम आ गए। 358 00:18:51,507 --> 00:18:52,716 ताबूत कहाँ है? 359 00:18:52,799 --> 00:18:54,635 अंदर आ जाओ। यह लो। 360 00:18:54,718 --> 00:18:57,262 वर्जीनिया से और बुरी ख़बर आई है। 361 00:18:57,346 --> 00:18:59,389 उन्होंने यूनियन के दो युद्धपोत डुबो दिए हैं। 362 00:18:57,346 --> 00:18:59,389 उन्होंने यूनियन के दो युद्धपोत डुबो दिए हैं। 363 00:19:00,057 --> 00:19:02,809 अब मैं ख़बरें पढ़ने की हालत में नहीं हूँ, कसम से। 364 00:19:02,893 --> 00:19:05,646 यह युद्ध तो ख़त्म होने का नाम नहीं ले रहा। 365 00:19:05,729 --> 00:19:09,358 जानती हूँ। अब लगने लगा है कि वापस सामान्य कब होगा? 366 00:19:09,441 --> 00:19:11,777 माफ़ करना मुझे नहीं लगता कुछ सामान्य होगा। 367 00:19:11,860 --> 00:19:14,530 या शायद अब इसी को सामान्य कहते हैं। 368 00:19:15,280 --> 00:19:16,365 एक नया सामान्य। 369 00:19:16,448 --> 00:19:18,742 हाँ। यह सामान्य बहुत बुरा है। 370 00:19:18,825 --> 00:19:21,537 तो, मेरे पति की मृत्यु को दो साल हो गए हैं, 371 00:19:21,620 --> 00:19:24,456 इसलिए मुझे लगता है मेरी शोक अवधि अब ख़त्म हो चुकी है। 372 00:19:24,540 --> 00:19:27,709 तो मुझे स्लेटी या काले रंग के कपड़ों को बदलकर रंगीन लेने होंगे। 373 00:19:27,793 --> 00:19:28,627 तुम्हें क्या लगता है? 374 00:19:28,710 --> 00:19:30,462 अगर मुझसे कह रही हो कि तुम्हारे लिए पहनावा बनाऊँ, 375 00:19:30,546 --> 00:19:32,923 तो तुम्हें पता होना चाहिए कि तुम्हारा ऑर्डर पूरा होने में कुछ हफ़्ते लग जाएँगे। 376 00:19:33,006 --> 00:19:35,259 -दुकान पर पहले से ही बहुत काम है। -मुझे लग रहा था। 377 00:19:35,342 --> 00:19:37,135 हर किसी को शोक के कपड़े चाहिए होते हैं। 378 00:19:37,219 --> 00:19:39,763 हाँ। धंधा ज़ोरों से चल रहा है। 379 00:19:39,847 --> 00:19:42,349 यह युद्ध पता नहीं कहाँ से आ गया। 380 00:19:42,432 --> 00:19:45,269 उसके बारे में तो पता नहीं। पर यह साफ़ था कि परिस्थितयाँ ठीक नहीं थीं। 381 00:19:45,352 --> 00:19:46,979 हाँ, ज़ाहिर है। 382 00:19:47,062 --> 00:19:49,022 यह तो देश बनने के समय से ही है। 383 00:19:49,106 --> 00:19:52,901 बस मुझे यह नहीं समझ आता कि इसे हमारी जवानी के सालों में ही क्यों होना था। 384 00:19:52,985 --> 00:19:54,403 हम इतनी मस्ती कर सकते थे। 385 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 हाँ, यह सच है। 386 00:19:55,571 --> 00:19:58,407 हे भगवान, अगर यह मेरी जवानी के सालों में हुआ होता... 387 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 मैंने ख़ुद को ख़त्म कर लिया होता। 388 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 मैंने ख़ुद को ख़त्म कर लिया होता। 389 00:20:02,703 --> 00:20:05,914 हमेशा दिलकश लोग ही मरते हैं। तुमने ध्यान दिया? 390 00:20:05,998 --> 00:20:08,876 मतलब, भगवान किसी ऐसे को भी तो उठा सकता है जो मुझे पसंद न हो? 391 00:20:12,796 --> 00:20:14,673 विनी, इससे मुझे याद आया। 392 00:20:14,756 --> 00:20:16,091 बहुत ही बुरी ख़बर है। 393 00:20:16,175 --> 00:20:18,260 -क्या हुआ? -जोसेफ़ लाइमैन चल बसा। 394 00:20:24,057 --> 00:20:25,934 माफ़ करना, क्या? 395 00:20:26,018 --> 00:20:29,188 मैं जनरल स्टोर पर थी, और किसी के पास इस बार में एक टेलीग्राम आया। 396 00:20:29,271 --> 00:20:31,940 शायद न्यू ओरलियंस में युद्ध लड़ते उसको गोली लगी थी। 397 00:20:32,024 --> 00:20:35,736 पर जोसेफ़ लाइमैन? हमेशा के लिए दुनिया से चला गया? 398 00:20:36,612 --> 00:20:39,281 हे भगवान, यह सच नहीं हो सकता। 399 00:20:40,282 --> 00:20:41,867 जेन, मैंने उससे प्यार किया था। 400 00:20:41,950 --> 00:20:43,994 जान, मैं समझती हूँ। 401 00:20:44,077 --> 00:20:45,787 -मैं एक विधवा हूँ। -नहीं। 402 00:20:46,580 --> 00:20:50,042 मैं एक विधवा हूँ। पूरी तरह विधवा। 403 00:20:50,667 --> 00:20:53,921 शिप मर चुका है और अब जोसेफ़ भी? 404 00:20:54,004 --> 00:20:57,966 तुम लोगों को पता भी है कि वह हर लड़का जिसे मैंने चूमा था मर चुका है? 405 00:20:58,050 --> 00:20:59,760 तुमने उन्हें केवल चूमा ही नहीं था, जान। 406 00:20:58,050 --> 00:20:59,760 तुमने उन्हें केवल चूमा ही नहीं था, जान। 407 00:21:05,599 --> 00:21:06,850 माँ? 408 00:21:09,853 --> 00:21:11,647 क्या हुआ है, माँ? मैं कुछ मदद करूँ? 409 00:21:13,148 --> 00:21:14,483 यह वैसा ही है जैसा मैंने अनुमान लगाया था। 410 00:21:15,400 --> 00:21:16,401 कोई नहीं आया। 411 00:21:16,485 --> 00:21:18,487 क्या? घर लोगों से भरा पड़ा है। 412 00:21:19,196 --> 00:21:22,157 वे बस तुम्हारे दोस्त हैं। मेरे नहीं हैं। 413 00:21:22,241 --> 00:21:23,659 वे आंट विनी के दोस्त नहीं हैं। 414 00:21:24,409 --> 00:21:26,495 जिस दुनिया में हम बड़े हुए हैं, वह बची नहीं है। 415 00:21:26,578 --> 00:21:28,288 और किसी ने भी मेरी बहन को याद नहीं किया होगा। 416 00:21:30,707 --> 00:21:33,836 क्या वे डिकिंसन महिलाएँ हैं जो मुझे दिख रही हैं? 417 00:21:35,629 --> 00:21:38,257 मिस्टर कोन्की। तुम आ गए। 418 00:21:38,340 --> 00:21:39,466 हाँ, मैं आ गया। 419 00:21:39,550 --> 00:21:41,718 ओह, तुमसे मिलकर बहुत अच्छा लगा, इथमार। 420 00:21:41,802 --> 00:21:45,639 और तुम्हारी आभारी हूँ, तुम हमारी प्यारी लविनिया को खोने का दुख बाँटने आए हो। 421 00:21:47,558 --> 00:21:49,268 ख़ैर, अह, सच कहूँ तो, 422 00:21:49,351 --> 00:21:51,395 मैं यहाँ दरअसल एमिली से मिलने आया हूँ। 423 00:21:52,020 --> 00:21:53,063 -मुझसे? -सही कहा। 424 00:21:53,146 --> 00:21:57,067 क्या कोई ऐसी जगह है जहाँ हम दोनों अकेले में बात कर सकें? 425 00:21:57,150 --> 00:21:58,777 मैं... 426 00:21:57,150 --> 00:21:58,777 मैं... 427 00:22:00,988 --> 00:22:02,072 क्या? 428 00:22:02,155 --> 00:22:04,867 शायद तुम दोनों बगल वाले बरामदे में जा सकते हो। 429 00:22:04,950 --> 00:22:07,494 बढ़िया। सही है। क्या हम चलें? 430 00:22:09,371 --> 00:22:10,372 चलिए। 431 00:22:15,752 --> 00:22:18,422 और, मुझे अफ़सोस है, यक़ीनन। 432 00:22:25,637 --> 00:22:26,889 ए। 433 00:22:27,723 --> 00:22:29,099 ऑस्टिन, हम नहीं कर सकते। 434 00:22:30,267 --> 00:22:31,727 हर कोई जानता है। 435 00:22:31,810 --> 00:22:34,730 मान जाओ, जेन। बस मुझे चूम लो। 436 00:22:34,813 --> 00:22:36,273 नहीं, यह अशोभनीय है। 437 00:22:36,356 --> 00:22:38,442 तुम्हारी बीवी माँ बनने वाली है। 438 00:22:40,027 --> 00:22:41,278 सू को कोई परवाह नहीं है। 439 00:22:42,362 --> 00:22:44,573 ख़ैर, मुझे है। अपने बच्चे के बारे में सोचो। 440 00:22:45,073 --> 00:22:46,992 मैं अपने धर्मपुत्र के बारे में सोच रहा हूँ। 441 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 क्या बिली को दोलन घोड़ा पसंद आया जो मैंने भेजा था? 442 00:22:49,912 --> 00:22:51,121 उसे वह बहुत पसंद आया। 443 00:22:51,747 --> 00:22:54,833 अच्छा, मैं आज शाम को आकर उसे उस पर सवारी करते देखने आऊँगा। 444 00:22:56,251 --> 00:22:59,505 नहीं। हम नहीं कर सकते... हम ऐसा और नहीं कर सकते। 445 00:22:59,588 --> 00:23:01,798 जेन, मान भी जाओ। 446 00:22:59,588 --> 00:23:01,798 जेन, मान भी जाओ। 447 00:23:01,882 --> 00:23:03,800 तुम्हें पता है सू और मैं एक दूसरे से प्यार नहीं करते। 448 00:23:03,884 --> 00:23:06,386 हाँ। और फिर भी तुमने उसे गर्भवती बना दिया। 449 00:23:07,763 --> 00:23:10,933 -सू! -हैलो, जेन। 450 00:23:11,600 --> 00:23:12,601 तुम्हें कैसा लग रहा है? 451 00:23:13,310 --> 00:23:16,188 मैं ठीक हूँ। बच्चा पैदा होने के बाद बेहतर महसूस करूँगी। 452 00:23:16,939 --> 00:23:18,524 अब किसी दिन भी हो जाएगा। 453 00:23:19,441 --> 00:23:20,776 किसी भी दिन। 454 00:23:25,822 --> 00:23:27,824 तुमसे आज रात को मिलता हूँ। 455 00:23:28,700 --> 00:23:30,244 नहीं, तुम नहीं मिलोगे। 456 00:23:51,390 --> 00:23:52,474 -एवेलिना। -एमिली। 457 00:23:52,558 --> 00:23:56,228 हाँ। मुझे पता है हमारी इस बातचीत के लिए तुमने कितना इंतज़ार किया है। 458 00:23:56,311 --> 00:23:57,312 बिल्कुल, मैं... 459 00:23:57,396 --> 00:23:59,356 मैं तुम्हारी आंट को आदर देना चाहता था। 460 00:23:57,396 --> 00:23:59,356 मैं तुम्हारी आंट को आदर देना चाहता था। 461 00:24:00,357 --> 00:24:01,191 ज़रूर। 462 00:24:01,275 --> 00:24:04,987 पर अब मैं आख़िर दिन की रोशनी में तुम्हारे सामने आकर 463 00:24:05,070 --> 00:24:06,905 तुम्हारे आगे अपनी आशा... 464 00:24:08,407 --> 00:24:09,658 प्रकट कर सकता हूँ। 465 00:24:10,409 --> 00:24:13,662 आपको किस बात की आशा है? 466 00:24:13,745 --> 00:24:18,375 मेरी प्यारी ऐव... एमिली, तुम्हें पता होगा कि मैं तुम्हारी कितनी सराहना करता हूँ। 467 00:24:19,334 --> 00:24:21,628 असल में मुझे पता नहीं था। 468 00:24:22,254 --> 00:24:24,339 तुममें इतना उत्साह है। 469 00:24:24,423 --> 00:24:29,595 एक संपूर्ण, प्यारी बेटी, जो अपने घोंसले में फुदकती फिरती है, 470 00:24:29,678 --> 00:24:33,891 ख़ुशी से चहकती मंडराती सबके चेहरों पर मुस्कुराहटें लाती। 471 00:24:35,601 --> 00:24:39,271 मुझे यक़ीन है कि किसी ने भी पहले मेरा ऐसा बख़ान नहीं किया है, पर अच्छा, मान लेती हूँ। 472 00:24:39,354 --> 00:24:41,023 हाँ, तुम ऐसी ही हो। 473 00:24:41,106 --> 00:24:42,858 तुम एक प्यारी गाने वाली चिड़िया हो। 474 00:24:42,941 --> 00:24:47,571 और इसीलिए मुझे बहुत ख़ुशी होगी अगर तुम... मेरे साथ हो जाओ 475 00:24:47,654 --> 00:24:50,073 और मेरे खाली आशियाने को भर दो। 476 00:24:52,618 --> 00:24:56,038 -ओह, नहीं, नहीं, मत करो! आप सच में... -नहीं। मैं कर सकता हूँ, अपने ख़राब घुटनों के साथ भी। 477 00:24:56,121 --> 00:24:58,457 एमिली, मेरी छोटी चिड़िया। 478 00:24:56,121 --> 00:24:58,457 एमिली, मेरी छोटी चिड़िया। 479 00:25:00,125 --> 00:25:01,126 मुझसे शादी कर लो? 480 00:25:02,503 --> 00:25:04,213 मैं... मैं नहीं... 481 00:25:04,296 --> 00:25:06,340 ओह, मुझे पता है तुमने कितना इंतज़ार किया है। 482 00:25:06,423 --> 00:25:07,508 तुम बूढ़ी हो गई हो। 483 00:25:08,258 --> 00:25:09,760 मैं, बूढ़ी? तुम बूढ़े हो। 484 00:25:09,843 --> 00:25:11,887 नहीं, बतौर एक मर्द, मैं असल में अभी भी जवान हूँ। 485 00:25:11,970 --> 00:25:15,641 तुम, दूसरी तरफ़, बतौर लड़की, बूढ़ी और कमज़ोर हो। 486 00:25:15,724 --> 00:25:19,811 पर मुझे लगता है तुम्हारे प्यारे दिल में अभी भी तमन्ना है। 487 00:25:20,562 --> 00:25:23,148 मेर लिए चहको, नन्ही चिड़िया। 488 00:25:23,232 --> 00:25:24,775 मिस्टर कोन्की, कृपया उठ जाइए। 489 00:25:25,317 --> 00:25:26,318 शुक्रिया। 490 00:25:28,278 --> 00:25:29,738 मैं सच में बहुत ज़्यादा दर्द में था। 491 00:25:31,198 --> 00:25:32,574 मैं आपसे शादी नहीं करने वाली। 492 00:25:32,658 --> 00:25:33,742 फिर से कहना? 493 00:25:33,825 --> 00:25:35,536 मैं आपसे शादी नहीं करने वाली! 494 00:25:39,748 --> 00:25:40,582 क्यों नहीं? 495 00:25:43,126 --> 00:25:44,378 ख़ैर, क्योंकि... 496 00:25:46,004 --> 00:25:47,005 मैं नहीं कर सकती। 497 00:25:48,715 --> 00:25:51,844 मुझे यहाँ अपने परिवार के पास होना है। 498 00:25:53,345 --> 00:25:58,267 युद्ध और आंट लविनिया को खोने के कारण हालात बहुत अंधकारमय और बुरे हैं। 499 00:25:53,345 --> 00:25:58,267 युद्ध और आंट लविनिया को खोने के कारण हालात बहुत अंधकारमय और बुरे हैं। 500 00:26:00,853 --> 00:26:03,647 उन्हें मेरी ज़रूरत है। सच में है। 501 00:26:05,440 --> 00:26:08,569 इसका मतलब मैं कोई आशा न रखूँ। 502 00:26:12,531 --> 00:26:14,449 "'आशा'" एक पंखों वाली चिड़िया है" - 503 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 -मुझे नहीं पता कि उसका मतलब क्या है। -मैं अपने बारे में पूरी तरह निश्चित नहीं हूँ। 504 00:26:18,078 --> 00:26:20,956 -माफ़ करना। दख़ल देने की माफ़ी चाहती हूँ। -हाँ, जाओ यहाँ से। 505 00:26:21,039 --> 00:26:22,541 तुम दख़ल नहीं दे रही। कृपया। 506 00:26:22,624 --> 00:26:25,002 वह बस, मैं थोड़ी देर में जा रही हूँ, 507 00:26:25,085 --> 00:26:29,381 और, एमिली, हमें अभी भी तुम्हारे नए अंत्येष्टि बोनेट पर बातचीत करने का मौका नहीं मिला। 508 00:26:30,215 --> 00:26:31,466 बेट्टी, मैंने नहीं... मैं... 509 00:26:31,550 --> 00:26:33,886 मेरा... मेरा नया... मेरा नया बोनेट! 510 00:26:33,969 --> 00:26:37,556 ओह, वह... वह ठीक है! मैं... असल में, वह बहुत ज़रूरी है, है न? 511 00:26:37,639 --> 00:26:40,058 मिस्टर कोन्की, मैं माफ़ी चाहूँगी। यह औरतों की बातें हैं। 512 00:26:40,142 --> 00:26:42,477 -आप नहीं समझेंगे। -क्या? मैं तुम्हें बिल्कुल नहीं सुन पा रहा। 513 00:26:42,561 --> 00:26:44,271 मुझ जाना है! बाद में मिलते हैं! 514 00:26:48,066 --> 00:26:49,985 तुम्हें कैसे पता चला कि मुझे तुम्हारी ज़रूरत थी? 515 00:26:50,068 --> 00:26:51,236 मुझे पता है कि क्या होता है 516 00:26:51,320 --> 00:26:54,198 जब इथमार कोन्की एक जवान महिला को बरामदे में लेकर जाता है। 517 00:26:54,281 --> 00:26:58,243 -तो तुम्हें लगता है कि मैं जवान हूँ? वाह। -हाँ! वैसे, उतनी जवान नहीं हो। 518 00:26:59,536 --> 00:27:03,040 सही कहा। मैं एक प्रामाणिक अविवाहिता हूँ। पूरी तरह अकेली। 519 00:26:59,536 --> 00:27:03,040 सही कहा। मैं एक प्रामाणिक अविवाहिता हूँ। पूरी तरह अकेली। 520 00:27:04,208 --> 00:27:07,211 अच्छा, हाँ, तब तो हम दोनों हैं। 521 00:27:09,087 --> 00:27:12,799 मैं कह रही हूँ, हेनरी लिखेगा। 522 00:27:13,509 --> 00:27:14,593 उम्मीद मत छोड़ना। 523 00:27:31,318 --> 00:27:32,319 व्हो! 524 00:27:32,945 --> 00:27:34,154 अब रुक भी जाओ। 525 00:27:35,781 --> 00:27:36,782 हिया! 526 00:27:35,781 --> 00:27:36,782 हिया! 527 00:28:00,264 --> 00:28:01,265 क्या दक्षिण उस तरफ़ है? 528 00:28:01,849 --> 00:28:04,226 तुम्हारी उस तरफ़ जाने की इच्छा होगी। 529 00:28:04,309 --> 00:28:05,352 वह दक्षिण है? 530 00:28:05,978 --> 00:28:09,273 पर मैं अभी उस तरफ़ से आया हूँ। दक्षिण की ओर जाने की कोशिश में हूँ। 531 00:28:09,356 --> 00:28:11,692 अच्छा, वह तुम किसलिए करना चाहोगे? 532 00:28:13,277 --> 00:28:14,444 शुक्रिया। 533 00:28:32,713 --> 00:28:35,132 ऑस्टिन, मुझे गाजरें इधर दोगे? 534 00:28:40,470 --> 00:28:42,514 यह हमारा छोटा सा रहस्य है, किसी को बताना मत। 535 00:28:42,598 --> 00:28:43,932 तुम मटर आज़माना चाहोगी? 536 00:28:44,892 --> 00:28:46,810 क्या वह अच्छा है? एक और खाना चाहोगी? 537 00:28:46,894 --> 00:28:48,729 तुम्हारे पास अब कितनी बिल्लियाँ हैं, विन? 538 00:28:48,812 --> 00:28:50,022 बहुत सारी। 539 00:28:50,856 --> 00:28:52,232 शायद मैं एक लोमड़ी पाल लूँ। 540 00:28:52,983 --> 00:28:54,401 यह मस्त है। 541 00:28:56,069 --> 00:28:57,696 परिवार, अगर तुम कृपया, 542 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 कुछ शब्द। 543 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 कुछ शब्द। 544 00:29:01,366 --> 00:29:06,580 दुखी दिनों के क्रम में यह एक उदास दिन रहा है। 545 00:29:09,917 --> 00:29:13,212 और जब यह युद्ध शुरू हुआ था, कई लोगों ने सोचा था कि जल्द ख़त्म हो जाएगा। 546 00:29:13,295 --> 00:29:18,759 और अब हम ऐसे घुप्प अंधेरे में फँसे हैं जिससे बाहर आने का कोई रास्ता नहीं दिख रहा है। 547 00:29:24,723 --> 00:29:29,520 हर समाज, एक तरह से, एक परिवार की तरह होता है। 548 00:29:30,604 --> 00:29:35,943 और अब लगने लगा है कि हमारा अमेरिकन परिवार एक दूसरे को अब बर्दाश्त नहीं कर पा रहा। 549 00:29:36,693 --> 00:29:40,989 बस एक दूसरे में बुराई निकालते हैं और अच्छाई नहीं देखते। बड़े दुख की बात है। 550 00:29:41,073 --> 00:29:47,204 पता नहीं इस अमेरिकन परिवार के भविष्य में क्या है। 551 00:29:48,747 --> 00:29:50,999 पर हम सबकी ख़ातिर, 552 00:29:52,835 --> 00:29:56,129 ख़ासतौर पर उस नन्ही सी जान की ख़ातिर जो सू के पेट में पल रही है, 553 00:29:56,213 --> 00:29:58,674 सबसे ज़्यादा उसकी ख़ातिर, 554 00:29:56,213 --> 00:29:58,674 सबसे ज़्यादा उसकी ख़ातिर, 555 00:30:00,092 --> 00:30:03,720 आशा है कि हम एक दूसरे में अच्छाई देखना सीखेंगे। 556 00:30:06,849 --> 00:30:11,812 और अपना कर्तव्य याद रखेंगे, हम्म? एक-दूसरे के प्रति। 557 00:30:13,355 --> 00:30:16,400 बस इतना ही। बस यही। 558 00:30:21,113 --> 00:30:24,408 -पता है वह लड़की भी हो सकती है। -ओह, काश वही हो। 559 00:30:24,491 --> 00:30:25,826 तब हम उसका नाम लविनिया रखेंगे। 560 00:30:26,410 --> 00:30:27,536 मस्त। 561 00:30:28,036 --> 00:30:29,288 ख़ैर। चलो हम खाते हैं। चलो खाते हैं। 562 00:30:29,371 --> 00:30:30,706 अरे, नहीं। अभी मत खाओ। 563 00:30:31,331 --> 00:30:32,958 मुझे कुछ कहना है। 564 00:30:33,041 --> 00:30:36,795 ख़ैर, आशा है यह मेरी बहन के बारे में हो क्योंकि एडवर्ड ने उसका नाम नहीं लिया। 565 00:30:36,879 --> 00:30:40,299 माफ़ करना? मैंने कहा यह उदास दिन था। 566 00:30:40,382 --> 00:30:44,219 -तुम्हें क्या लगा कि मैं किसकी बात कर रहा था? -एक शब्द नहीं कहा। कोई अच्छी याद नहीं सुनाई। 567 00:30:44,303 --> 00:30:46,972 इसका दोष मुझे मत दो कि अंत्येष्टि छोटी थी। 568 00:30:47,055 --> 00:30:49,391 एमिली, कृपया आंट लविनिया के बारे में कुछ कहो। 569 00:30:49,474 --> 00:30:52,811 -मैं कहूँगी, सच में। -मुझे असल में भूख लग रही है। कोई बुरा तो नहीं... 570 00:30:52,895 --> 00:30:56,064 एमिली के प्रशंसा भाषण ख़त्म होने तक खाने को हाथ लगाने की हिम्मत न करना। 571 00:30:58,108 --> 00:31:02,029 आंट लविनिया के सम्मान में मैं कुछ कहना चाहूँगी। 572 00:30:58,108 --> 00:31:02,029 आंट लविनिया के सम्मान में मैं कुछ कहना चाहूँगी। 573 00:31:05,282 --> 00:31:06,950 डैड, जैसा आपने कहा था, 574 00:31:07,951 --> 00:31:09,453 यह एक अंधकारमय समय है। 575 00:31:10,245 --> 00:31:14,875 पर मुझे लगता है यह एक ही मेज़ पर मिलकर बैठने का अच्छा समय है। 576 00:31:16,710 --> 00:31:21,006 आंट लविनिया को खोने के बाद मुझे समझ आया है कि मुझे इस परिवार से कितना प्यार है। 577 00:31:21,840 --> 00:31:28,055 और वैसे ही जैसे आंट लविनिया आप सबके लिए ख़ुशी और रोशनी का ज़रिया थीं, 578 00:31:28,138 --> 00:31:31,183 मैं भी आप सबके लिए बनना चाहती हूँ। 579 00:31:32,184 --> 00:31:35,604 आज रात यहाँ एकत्रित हुए लोगों से बढ़कर मेरे लिए कुछ नहीं है। 580 00:31:35,687 --> 00:31:40,692 और मैं बस आपके लिए उम्मीद को ज़िंदा रखने का तरीका खोजना चाहती हूँ। 581 00:31:42,402 --> 00:31:44,238 मेरी प्यारी, चतुर बच्ची। 582 00:31:44,321 --> 00:31:48,575 एमिली, बहुत सुंदर बोला। 583 00:31:48,659 --> 00:31:49,826 सच में प्यारा, एम। 584 00:31:49,910 --> 00:31:51,036 वाह। 585 00:31:52,871 --> 00:31:54,122 वह सच में बकवास था। 586 00:31:54,790 --> 00:31:56,166 क्या कहा? 587 00:31:56,250 --> 00:31:58,919 पता है, मैं इससे ऐसी ही बकवास की आशा रख सकता हूँ। 588 00:31:59,002 --> 00:32:01,171 पर तुमसे, एमिली? 589 00:31:59,002 --> 00:32:01,171 पर तुमसे, एमिली? 590 00:32:02,381 --> 00:32:05,634 -मैंने तुमसे कुछ ज़्यादा ही उम्मीद रखी थी। -मैंने जो बोला पूरे दिल से बोला। 591 00:32:05,717 --> 00:32:08,178 "मुझे बस केवल परिवार की परवाह है?" 592 00:32:08,804 --> 00:32:10,848 -हाँ। -तुम मज़ाक कर रही हो? 593 00:32:11,473 --> 00:32:12,850 यह परिवार एक मज़ाक है। 594 00:32:12,933 --> 00:32:17,771 यह परिवार एक दूसरे से नफ़रत करता है। यह परिवार झूठ का पुलिन्दा है। 595 00:32:17,855 --> 00:32:19,982 उफ़, मेरी शादी भी एक झूठ है। 596 00:32:20,065 --> 00:32:22,901 -पर वह तुम्हें पता है, है न एमिली? -ऑस्टिन, बस करो। 597 00:32:22,985 --> 00:32:24,736 वह नशे में धुत्त है। अच्छा है। फिर से नशे में धुत्त है। 598 00:32:24,820 --> 00:32:26,488 तो क्या हुआ? 599 00:32:26,572 --> 00:32:27,990 मैं क्यों न पिऊँ? 600 00:32:28,073 --> 00:32:30,951 आपके पिता भी ऐसा ही करते थे। वह भी दुखी थे। 601 00:32:31,034 --> 00:32:32,995 सारे ही डिकिंसन हमेशा से दुखी रहे हैं। 602 00:32:33,078 --> 00:32:35,038 आपने ऐसा ही सुनिश्चित किया था, है न? 603 00:32:35,122 --> 00:32:36,248 हाँ। 604 00:32:36,331 --> 00:32:38,417 आप मुझे ख़ुश नहीं रहने दे सकते। 605 00:32:38,500 --> 00:32:40,586 हममें से कोई भी ख़ुश नहीं रह सकता। सब आपके कारण। 606 00:32:41,128 --> 00:32:43,255 आपने सही कहा। आपने हमें पिंजरों में रखा। 607 00:32:43,338 --> 00:32:45,465 हमारे पंख काट दिए। हमें उड़ने नहीं दिया! 608 00:32:45,549 --> 00:32:46,884 ऑस्टिन, बस करो। 609 00:32:47,509 --> 00:32:48,510 लविनिया... 610 00:32:49,803 --> 00:32:50,846 ख़ुद को देखो। 611 00:32:50,929 --> 00:32:55,559 तुम अकेली हो, नाख़ुश, खोई हुई। 612 00:32:55,642 --> 00:32:58,812 -एकदम एमिली और मेरे जैसे। -बोलना बंद करो। 613 00:32:58,896 --> 00:33:00,647 पता है, मेरे भी सपने थे? 614 00:32:58,896 --> 00:33:00,647 पता है, मेरे भी सपने थे? 615 00:33:01,231 --> 00:33:02,983 मैं पश्चिम की ओर जाना चाहता था! 616 00:33:03,066 --> 00:33:04,151 तुम्हें याद है? 617 00:33:04,902 --> 00:33:07,362 पर इन्होंने मुझे जाने नहीं दिया। 618 00:33:08,572 --> 00:33:09,781 मैं पश्चिम गया था, ठीक है। 619 00:33:09,865 --> 00:33:11,867 मैं उस गली तक गया था। 620 00:33:11,950 --> 00:33:13,410 ऑस्टिन, बस बहुत हुआ! 621 00:33:13,493 --> 00:33:15,662 मुझसे इस तरह बात मत करें! 622 00:33:15,746 --> 00:33:18,248 मुझे बच्चा समझकर बात न करें! 623 00:33:18,332 --> 00:33:20,459 मैं एक मर्द हूँ, समझे! 624 00:33:20,542 --> 00:33:24,129 मैं एक टूटा हुआ, दुखी मर्द हूँ, एक बिखरे हुए, दुखी देश में 625 00:33:24,213 --> 00:33:27,674 जिसका जीवन उसके दयनीय पिता ने बर्बाद कर दिया। 626 00:33:27,758 --> 00:33:28,967 तुम अब बकवास करना बंद करोगे! 627 00:33:29,051 --> 00:33:31,261 तुम यह बंद... 628 00:33:31,345 --> 00:33:32,262 डैड? 629 00:33:35,557 --> 00:33:36,767 हे भगवान! डैड! 630 00:33:36,850 --> 00:33:39,853 ऑस्टिन, तुमने उन्हें मार दिया। तुमने डैड को मार दिया! 631 00:33:41,563 --> 00:33:44,733 डैड? डैड, क्या... मुझे सुन सकते हैं? 632 00:33:44,816 --> 00:33:46,193 डैड, आप ज़िंदा हैं? 633 00:33:46,276 --> 00:33:50,614 कह दो कि आप देख सकते हो 634 00:33:50,697 --> 00:33:52,241 ऑस्टिन, यहाँ से निकलो! 635 00:33:52,324 --> 00:33:54,576 -एकदम सुबह सवेरे... -निकलो यहाँ से! जाओ! 636 00:33:54,660 --> 00:33:57,829 तुम्हें मुझे निकालने की ज़रूरत नहीं है, क्योंकि मैं जा रहा हूँ। 637 00:33:57,913 --> 00:33:58,997 मैं अलग होता हूँ। 638 00:33:59,998 --> 00:34:01,208 आपने सुना, डैड? 639 00:33:59,998 --> 00:34:01,208 आपने सुना, डैड? 640 00:34:02,042 --> 00:34:03,710 मैं इस परिवार से अलग हो रहा हूँ। 641 00:34:09,716 --> 00:34:11,260 ओह, इनकी साँस चल रही है। 642 00:34:12,219 --> 00:34:14,596 अच्छा। यह अभी भी साँस ले रहे हैं। हिम्मत मत हारना, डैड। 643 00:34:15,931 --> 00:34:17,181 हे भगवान। 644 00:34:25,482 --> 00:34:28,150 "आशा" एक पंखों वाली चिड़िया है - 645 00:34:30,445 --> 00:34:33,489 जो आत्मा में आराम करती है - 646 00:34:34,533 --> 00:34:37,369 और बिना शब्दों के धड़कती रहती है - 647 00:34:38,829 --> 00:34:41,498 और कभी भी - नहीं रुकती - 648 00:34:38,829 --> 00:34:41,498 और कभी भी - नहीं रुकती - 649 00:35:31,632 --> 00:35:33,634 उपशीर्षक अनुवादक: अरुणा मनचंदा