1 00:00:09,092 --> 00:00:11,053 Die Jahre des Bürgerkriegs 2 00:00:11,220 --> 00:00:14,598 waren Emily Dickinsons fruchtbarste Schaffensphase als Dichterin. 3 00:00:14,765 --> 00:00:16,725 In dieser Zeit schrieb sie wie besessen. 4 00:00:16,892 --> 00:00:20,103 In einem Tempo und einer Intensität, die sie nie wieder erreichte. 5 00:00:20,270 --> 00:00:21,813 Fast ein Gedicht pro Tag. 6 00:00:22,147 --> 00:00:24,024 Man nannte ihr Werk aus dieser Periode: 7 00:00:24,191 --> 00:00:27,736 "Einen großen und klassischen Abstieg in ein persönliches Inferno." 8 00:00:27,903 --> 00:00:29,613 Aufgrund ihrer Zurückgezogenheit 9 00:00:29,863 --> 00:00:32,658 galt Dickinson nicht als "Kriegsdichterin". 10 00:00:33,534 --> 00:00:36,912 Die meisten sehen in Emily Dickinson keine Stimme, 11 00:00:37,079 --> 00:00:39,498 die die Macht hatte, für eine Nation zu sprechen. 12 00:00:37,079 --> 00:00:39,498 die die Macht hatte, für eine Nation zu sprechen. 13 00:01:28,338 --> 00:01:30,048 Hierher! 14 00:01:28,338 --> 00:01:30,048 Hierher! 15 00:02:32,736 --> 00:02:34,738 "HOFFNUNG" IST EIN DING MIT FEDERN 16 00:02:41,828 --> 00:02:45,999 Ja, wir hoffen alle inständig und wir beten alle inbrünstig, 17 00:02:46,166 --> 00:02:50,629 dass die Geißel des Krieges rasch vergehen möge. 18 00:02:50,796 --> 00:02:53,674 Doch der Allmächtige hat seine eigenen Absichten. 19 00:02:53,841 --> 00:02:58,178 Und das Urteil des Herrn ist immer wahr und gerecht. 20 00:02:58,345 --> 00:03:00,347 Also lasst uns alle weiterstreben. 21 00:02:58,345 --> 00:03:00,347 Also lasst uns alle weiterstreben. 22 00:03:01,014 --> 00:03:03,725 Lasst uns die Wunden dieser Nation verbinden. 23 00:03:03,892 --> 00:03:06,812 Und lasst uns trauern um diesen tapferen jungen Mann, 24 00:03:07,437 --> 00:03:09,940 der sein Leben für dieses Land geopfert hat. 25 00:03:10,107 --> 00:03:11,275 Verzeihung. 26 00:03:12,401 --> 00:03:14,695 - Tapferer junger Mann? - Ja, das hab ich gesagt. 27 00:03:14,862 --> 00:03:18,073 Aber das hier ist kein Soldat. Das ist meine Schwester. 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,533 Wie bitte, Madam? 29 00:03:19,700 --> 00:03:22,870 Wir sind hier zur Beerdigung meiner geliebten Schwester, 30 00:03:23,036 --> 00:03:25,581 Lavinia Norcross Norcross. 31 00:03:25,747 --> 00:03:28,834 - Sie hat einen Cousin geheiratet. - Hier muss ein Irrtum vorliegen. 32 00:03:29,001 --> 00:03:30,586 Der liegt bei Ihnen, Reverend. 33 00:03:30,752 --> 00:03:34,965 Können wir mit dem Gottesdienst fortfahren und unsere Tote respektvoll beerdigen? 34 00:03:35,132 --> 00:03:37,885 - Es tut mir furchtbar leid. - Ja. 35 00:03:38,051 --> 00:03:40,679 Ich hab aber keine Zeit für die Beerdigung einer alten Frau. 36 00:03:41,346 --> 00:03:44,183 Wir müssen heute noch 15 ehrwürdige Unionssoldaten beerdigen. 37 00:03:44,766 --> 00:03:49,813 Heldenhafte Kämpfer, die ihr Leben für die Sache der Verfassung opferten. 38 00:03:49,980 --> 00:03:52,482 Und ich hinke dem Zeitplan weit hinterher. 39 00:03:57,112 --> 00:03:58,822 Vater im Himmel, gelobt sei dein Name, 40 00:03:58,989 --> 00:04:01,783 dein Reich komme, dein Wille geschehe, im Himmel und auf Erden. 41 00:03:58,989 --> 00:04:01,783 dein Reich komme, dein Wille geschehe, im Himmel und auf Erden. 42 00:04:01,950 --> 00:04:04,453 Dein ist die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen. 43 00:04:05,412 --> 00:04:06,663 Auf zur nächsten. 44 00:04:10,667 --> 00:04:12,628 Die kürzeste Beerdigung, auf der ich je war. 45 00:04:12,794 --> 00:04:16,423 Es war grauenvoll. Grauenvoll. Und wir sind extra nach Boston gekommen. 46 00:04:16,589 --> 00:04:20,010 - Ich werde mich beschweren. - Meine arme geliebte Schwester Lavinia. 47 00:04:20,177 --> 00:04:23,347 Tante Vinnie. Ich bin nach dir benannt worden. 48 00:04:24,056 --> 00:04:25,182 Hey, seht doch mal. 49 00:04:27,851 --> 00:04:30,854 - Der Vogel spricht zu uns. - Oh Emily, bitte. Nicht jetzt. 50 00:04:32,981 --> 00:04:35,609 Gehen wir zur Kutsche. Die Fahrt ist lang. 51 00:04:35,776 --> 00:04:37,653 Sonst blockiert uns wieder eine Parade. 52 00:04:37,819 --> 00:04:39,613 Noch eine Parade? 53 00:04:39,780 --> 00:04:42,866 Ja. All diese Burschen ziehen in den Kampf. 54 00:04:43,033 --> 00:04:45,661 Der Bürgerkrieg ruiniert einfach alles. 55 00:04:47,621 --> 00:04:48,705 Komm schon. 56 00:04:49,540 --> 00:04:51,041 Nicht aufhören. 57 00:04:52,084 --> 00:04:52,960 Emily! 58 00:04:54,211 --> 00:04:57,714 Komm mit zur Kutsche. 59 00:04:54,211 --> 00:04:57,714 Komm mit zur Kutsche. 60 00:05:04,555 --> 00:05:06,640 Oh Gott, es gibt so viel zu berichten. 61 00:05:06,807 --> 00:05:08,851 Wie dieser Vogel, gerade eben. 62 00:05:09,017 --> 00:05:12,145 Der kleine Vogel landete einfach auf Tante Lavinias Sarg. 63 00:05:12,312 --> 00:05:14,231 Er war wie ein … 64 00:05:14,398 --> 00:05:17,276 ein Symbol oder eine Metapher. 65 00:05:18,026 --> 00:05:21,154 Als wollte er mir von Tante Lavinia persönlich ausrichten, 66 00:05:21,321 --> 00:05:23,115 dass ich weiterschreiben soll, 67 00:05:23,282 --> 00:05:28,245 weiter die Dunkelheit mit Licht erfüllen und nie die Hoffnung aufgeben soll. 68 00:05:30,706 --> 00:05:31,748 Tod … 69 00:05:33,083 --> 00:05:35,085 - Geht's dir gut? - Nein. 70 00:05:35,794 --> 00:05:37,421 Es geht mir scheiße. 71 00:05:37,588 --> 00:05:39,756 Oh nein. Was ist los? 72 00:05:41,049 --> 00:05:42,551 Dieser verdammte Krieg. 73 00:05:42,718 --> 00:05:46,305 Er zieht sich unendlich in die Länge und raubt mir den Spaß an der Arbeit. 74 00:05:46,471 --> 00:05:50,184 Es war immer so witzig, die Menschen auf kreative Art um die Ecke zu bringen. 75 00:05:50,726 --> 00:05:52,311 Der eine stürzt von einer Brücke. 76 00:05:52,477 --> 00:05:55,022 So ein Volltrottel nimmt etwas Gift zu sich. 77 00:05:55,189 --> 00:05:57,566 Diese zwei töten sich aus Liebe. 78 00:05:58,233 --> 00:06:01,653 Jetzt ist es immer der gleiche Scheiß, wieder und wieder. 79 00:05:58,233 --> 00:06:01,653 Jetzt ist es immer der gleiche Scheiß, wieder und wieder. 80 00:06:01,820 --> 00:06:06,491 Eine Kugel, Wundbrand. 81 00:06:07,075 --> 00:06:08,577 Es ist so monoton. 82 00:06:10,454 --> 00:06:11,580 Ich bin depressiv. 83 00:06:11,747 --> 00:06:14,708 Wow. Selbst der Tod hat miese Tage. 84 00:06:14,875 --> 00:06:16,210 Emily … 85 00:06:17,753 --> 00:06:19,796 - Ich brauche deinen Rat. - Meinen Rat? 86 00:06:19,963 --> 00:06:22,174 Ja, deshalb bin ich hier. Ich brauche deine Hilfe. 87 00:06:22,341 --> 00:06:24,092 Okay. Frag mich einfach. 88 00:06:24,259 --> 00:06:26,678 - Du schreibst doch Gedichte. - Ja. Das stimmt. 89 00:06:26,845 --> 00:06:27,971 Brillante Gedichte. 90 00:06:28,138 --> 00:06:29,264 - Einzigartige. - Danke. 91 00:06:29,431 --> 00:06:30,891 Sehr inspirierte. 92 00:06:31,058 --> 00:06:34,019 Obwohl du ein ziemlich ereignisloses Leben führst. 93 00:06:34,686 --> 00:06:38,148 Ereignislos? Ich … bin da nicht so sicher. 94 00:06:38,315 --> 00:06:40,275 Komm schon. Dein Leben ist echt langweilig. 95 00:06:40,442 --> 00:06:44,196 Du verlässt kaum deine kleine Stadt. Du wohnst noch immer im Elternhaus. 96 00:06:44,863 --> 00:06:48,575 Jeder Tag ist praktisch gleich. Trotzdem holst du dir Inspirationen. 97 00:06:48,742 --> 00:06:50,202 Woher kriegst du dieses Feuer? 98 00:06:52,204 --> 00:06:54,748 Nun, während meiner Zeit hier … 99 00:06:56,083 --> 00:06:58,001 will ich etwas Bedeutsames schaffen. 100 00:06:59,002 --> 00:07:01,421 Ich meine etwas, das wirklich bedeutend ist. 101 00:06:59,002 --> 00:07:01,421 Ich meine etwas, das wirklich bedeutend ist. 102 00:07:01,588 --> 00:07:04,508 Bedeutender als Ruhm oder Geld. 103 00:07:04,675 --> 00:07:07,261 Es geht darum, das Leben der Menschen zu verändern. 104 00:07:07,427 --> 00:07:09,721 Ich möchte ihnen helfen, zu heilen. 105 00:07:09,888 --> 00:07:12,140 Ich möchte ihnen helfen, zu überleben. 106 00:07:14,226 --> 00:07:16,103 Ich will dieser kleine Vogel sein. 107 00:07:17,187 --> 00:07:19,231 Diese Quelle des Lichts in der Dunkelheit. 108 00:07:19,398 --> 00:07:21,233 Ich möchte den Menschen Hoffnung geben. 109 00:07:22,276 --> 00:07:23,402 Hoffnung. 110 00:07:24,403 --> 00:07:27,865 Ich glaube, dass Poesie Macht besitzt. Vielleicht mehr Macht als du. 111 00:07:29,700 --> 00:07:32,744 Das meine ich ernst. Der Tod kann die Menschen zerreißen. 112 00:07:32,911 --> 00:07:34,997 Poesie kann sie wieder zusammensetzen. 113 00:07:35,831 --> 00:07:38,125 Du meinst also … 114 00:07:38,876 --> 00:07:40,502 Ich inspiriere dich. 115 00:07:41,461 --> 00:07:43,630 Immer. 116 00:07:51,013 --> 00:07:54,183 - Wieder zu Hause. Gott sei Dank. - Es war eine schöne Beerdigung. 117 00:07:54,349 --> 00:07:56,393 War es nicht. Hör auf mit dem Gaslighting. 118 00:07:56,560 --> 00:07:58,770 Es war ein Fiasko, deine Mutter hat recht. 119 00:07:58,937 --> 00:08:01,315 Ich hab schon zeremonieller Fliegen zerklatscht. 120 00:07:58,937 --> 00:08:01,315 Ich hab schon zeremonieller Fliegen zerklatscht. 121 00:08:01,481 --> 00:08:03,817 Was der Pastor gesagt hat, ist unwichtig. 122 00:08:03,984 --> 00:08:08,363 Ich konnte Tante Lavinias Geist spüren. Ich konnte … ihn spüren. 123 00:08:08,530 --> 00:08:11,909 Mom, du weißt, sie hat uns immer gesagt, wir sollen das Licht suchen. 124 00:08:12,701 --> 00:08:16,788 Stimmt's? Und wir sollen immer auf die Freude und Hoffnung zugehen. 125 00:08:16,955 --> 00:08:18,123 Hoffnung. 126 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 Ich brauch 'nen Stift. 127 00:08:19,875 --> 00:08:23,212 Wenn ihr Geist anwesend war, wieso hat sie mich nicht kontaktiert? 128 00:08:23,378 --> 00:08:27,090 - Emily, reg deine Mutter nicht auf. - Mach ich nicht. Ich will ihr nur helfen. 129 00:08:27,257 --> 00:08:28,634 - Mom … - Wo war Austin? 130 00:08:28,800 --> 00:08:31,553 - Kommt nicht zur Beerdigung? - Hoffnung ist ein Vogel. 131 00:08:31,720 --> 00:08:33,847 - Nein, das ist … - Das ist respektlos. 132 00:08:34,014 --> 00:08:37,558 Beschämend. Ich konnte diese Bostoner Klatschbasen flüstern hören. 133 00:08:37,726 --> 00:08:40,020 - Er hat uns im Stich gelassen. - Lass ihn. 134 00:08:40,187 --> 00:08:42,940 Nein. Ich werde die Erwartungen an meinen Sohn nicht runtersetzen. 135 00:08:43,106 --> 00:08:44,274 - Jemand klopft. - Ich geh. 136 00:08:44,441 --> 00:08:47,402 Sein Benehmen wird immer schlimmer. Er trinkt unaufhörlich. 137 00:08:47,569 --> 00:08:48,904 So ist es eben. 138 00:08:49,071 --> 00:08:51,615 Nein, ich werde nicht zusehen, wie er sich zerstört. 139 00:08:51,782 --> 00:08:53,408 - Schon gar nicht, wenn … - Sue. 140 00:08:53,575 --> 00:08:55,661 … seine Frau bald ein Baby bekommt. 141 00:08:55,827 --> 00:08:57,871 Ich bin hergewatschelt wie ein Walross. 142 00:08:58,038 --> 00:08:59,623 Ein süßes Walross. 143 00:08:58,038 --> 00:08:59,623 Ein süßes Walross. 144 00:09:00,415 --> 00:09:02,209 Komm rein. 145 00:09:02,376 --> 00:09:04,711 - Emily, wer ist da? - Sue. 146 00:09:04,878 --> 00:09:07,673 - Nett, dass sie auftaucht. - Wie war die Beerdigung? 147 00:09:07,840 --> 00:09:10,717 Grauenhaft, Sue. Wie schön, dass du gekommen bist. 148 00:09:11,802 --> 00:09:14,596 Ich war bereit heute Morgen. Eure Kutsche ist nicht gekommen. 149 00:09:14,763 --> 00:09:17,599 Wir dachten, du nimmst eure eigene Kutsche, mit Austin. 150 00:09:17,766 --> 00:09:20,018 Austin kam gestern Abend spät nach Hause. 151 00:09:20,185 --> 00:09:22,980 Und heute Morgen war er unpässlich. 152 00:09:23,146 --> 00:09:25,566 - Inakzeptabel. - Es tut mir sehr leid. 153 00:09:25,732 --> 00:09:26,900 Danke, Sue. 154 00:09:27,067 --> 00:09:30,028 Ich kannte Tante Lavinia nicht so gut, aber ich hab sie bewundert. 155 00:09:30,195 --> 00:09:32,865 Alle haben das. Sie war eine Ikone. 156 00:09:33,031 --> 00:09:36,660 Wie fühlst du dich, Sue? Du siehst aus, als würdest du gleich platzen. 157 00:09:36,827 --> 00:09:40,289 Ja, ich bin definitiv an dem Punkt, an dem das nicht mehr witzig ist. 158 00:09:40,455 --> 00:09:42,583 Kann ich dir etwas holen? Wasser? 159 00:09:42,749 --> 00:09:45,294 Ich würde mich gern ein bisschen hinlegen. 160 00:09:45,460 --> 00:09:49,256 Trotz des kurzen Weges fühl ich mich, als hätte ich einen Berg bestiegen. 161 00:09:49,423 --> 00:09:52,050 Sicher. Gehen wir hoch und du ruhst dich aus. 162 00:09:52,217 --> 00:09:53,719 Nein, das ist unhöflich. 163 00:09:53,886 --> 00:09:56,096 Ihr beide müsst hier unsere Gäste begrüßen. 164 00:09:56,263 --> 00:09:57,306 Ich muss … 165 00:09:57,472 --> 00:10:00,142 Sie ruht sich kurz aus, dann begrüßen wir die Gäste. 166 00:09:57,472 --> 00:10:00,142 Sie ruht sich kurz aus, dann begrüßen wir die Gäste. 167 00:10:00,309 --> 00:10:02,644 Sie sollte wenigstens beim Empfang da sein. 168 00:10:03,270 --> 00:10:05,772 Das gilt auch für Austin, aber wo ist er? 169 00:10:05,939 --> 00:10:09,443 Es ist die Pflicht der Frauen, für das Wohl aller zu sorgen, um jeden Preis. 170 00:10:09,610 --> 00:10:11,403 Das ist nicht die Pflicht der Männer. 171 00:10:11,570 --> 00:10:13,572 Sue hat das Recht, erschöpft zu sein. 172 00:10:14,198 --> 00:10:16,033 Von mir aus kann sie so groß wie Kansas sein. 173 00:10:16,325 --> 00:10:17,492 Danke. 174 00:10:17,659 --> 00:10:20,871 Komm schon. Alle lieben Kansas. Es wurde gerade ein Staat. 175 00:10:21,038 --> 00:10:25,125 Ich bring dich rauf, ruh dich aus. Mom, ich komm gleich wieder. Komm. 176 00:10:26,251 --> 00:10:30,047 - Wie war die Beerdigung? - Oh Gott. 177 00:10:41,475 --> 00:10:44,770 Ich kann nicht sehr lange bleiben. Meine Mom braucht mich. 178 00:10:45,896 --> 00:10:48,232 Aber ich brauch dich auch. 179 00:10:48,398 --> 00:10:52,361 Kaum zu glauben, dass wir mal in dieses kleine Bett gepasst haben. 180 00:10:53,111 --> 00:10:56,031 - Inzwischen sind wir zu dritt. - Demnächst. 181 00:10:53,111 --> 00:10:56,031 - Inzwischen sind wir zu dritt. - Demnächst. 182 00:11:03,163 --> 00:11:05,332 Sue, Sue … 183 00:11:14,174 --> 00:11:16,426 Du weißt, ich würde jetzt gern mit dir rumknutschen. 184 00:11:17,511 --> 00:11:18,887 Aber … 185 00:11:20,055 --> 00:11:23,100 - Du kriegst ein Baby von meinem Bruder. - Das ändert gar nichts. 186 00:11:23,267 --> 00:11:24,268 Ich liebe nur dich. 187 00:11:24,977 --> 00:11:26,270 Hör zu … 188 00:11:26,436 --> 00:11:28,730 Das war ein Missgeschick. Es wäre nie passiert … 189 00:11:28,897 --> 00:11:31,942 - Nein, ich will davon nichts wissen. - Emily. 190 00:11:32,109 --> 00:11:33,735 Hör mir zu. 191 00:11:34,987 --> 00:11:36,238 Ich liebe dich. 192 00:11:37,489 --> 00:11:39,908 Ich werde dich immer lieben. 193 00:11:41,869 --> 00:11:42,911 Und … 194 00:11:43,871 --> 00:11:46,248 dieses Baby wird dich auch lieben. 195 00:11:48,542 --> 00:11:51,503 Schwanger bist du noch heißer. Was beschissen ist. 196 00:11:52,921 --> 00:11:54,423 Spürst du das? 197 00:11:52,921 --> 00:11:54,423 Spürst du das? 198 00:12:02,181 --> 00:12:03,223 Wow. 199 00:12:05,184 --> 00:12:07,728 Ein richtiger kleiner Mensch ist da drin. 200 00:12:08,478 --> 00:12:11,773 Und wird bald da sein. 201 00:12:12,441 --> 00:12:13,525 Hast du Angst? 202 00:12:14,109 --> 00:12:16,612 Nein. Ganz und gar nicht. 203 00:12:17,362 --> 00:12:22,451 Die ganze Schwangerschaft über fühlte ich einen eigenartigen Frieden. 204 00:12:22,618 --> 00:12:23,744 Frieden? 205 00:12:26,038 --> 00:12:27,122 Inmitten eines Kriegs? 206 00:12:27,289 --> 00:12:29,708 Ehrlich gesagt bin ich so glücklich wie nie zuvor. 207 00:12:32,419 --> 00:12:34,880 Ich wünschte nur, das Baby wäre deins. 208 00:12:36,215 --> 00:12:37,174 Ich meine … 209 00:12:38,509 --> 00:12:40,511 Ich wünschte, es würde uns beiden gehören. 210 00:12:40,677 --> 00:12:43,889 Wieso kann ein Baby nicht zwei Mütter haben? 211 00:12:44,056 --> 00:12:47,476 Ich würde gern in einem kleinen Haus leben, 212 00:12:47,643 --> 00:12:49,186 nur wir, 213 00:12:49,353 --> 00:12:51,396 und wir ziehen dort das Baby gemeinsam groß. 214 00:12:52,689 --> 00:12:54,650 Ich wollte niemals Kinder. 215 00:12:56,151 --> 00:12:57,945 Ich hab ja schon so viele. 216 00:12:58,111 --> 00:13:00,364 Meine Gedichte sind meine Kinder. 217 00:12:58,111 --> 00:13:00,364 Meine Gedichte sind meine Kinder. 218 00:13:01,281 --> 00:13:05,911 Sie zehren meine gesamte Energie auf. Ich füttere sie, helfe ihnen zu wachsen. 219 00:13:06,078 --> 00:13:10,290 Ich hatte heute einen poetischen Ausbruch auf Tante Lavinias Beerdigung. 220 00:13:11,124 --> 00:13:12,835 Ich muss das aufschreiben. 221 00:13:15,254 --> 00:13:16,797 Hoffnung, Hoffnung. 222 00:13:16,964 --> 00:13:19,675 Hoffnung ist ein Vogel … 223 00:13:22,261 --> 00:13:24,680 Hoffnung ist ein kleines Ding. 224 00:13:26,598 --> 00:13:29,142 Ich hoffe, das Baby kommt bald. 225 00:13:30,102 --> 00:13:33,522 Ich schätze, du wirst dann nicht mehr viel Zeit für meine Gedichte haben. 226 00:13:33,689 --> 00:13:36,191 Emily, das ist nicht wahr. 227 00:13:37,693 --> 00:13:39,862 Ich werde immer Zeit für deine Gedichte haben. 228 00:13:41,363 --> 00:13:42,447 Ich versprech's. 229 00:13:42,614 --> 00:13:46,577 Wenn das so ist, könnte ich mir auch etwas Zeit für dein Baby nehmen. 230 00:13:46,743 --> 00:13:48,662 Oh, würdest du? 231 00:13:48,829 --> 00:13:50,038 Nur … 232 00:13:50,205 --> 00:13:51,373 nur ein wenig? 233 00:13:52,416 --> 00:13:55,169 Ich hoffe nur, das Kind wird nicht wie Austin aussehen. 234 00:13:55,335 --> 00:13:56,753 Hey, Leute! Ich bin da! 235 00:13:56,920 --> 00:13:59,339 - Oh Gott. Er ist hier. - Willkommen, Mr. Austin. 236 00:13:59,506 --> 00:14:00,716 Ich ertrage ihn nicht. 237 00:13:59,506 --> 00:14:00,716 Ich ertrage ihn nicht. 238 00:14:02,134 --> 00:14:04,511 Ich sollte besser runtergehen. 239 00:14:04,678 --> 00:14:05,971 Würdest du … 240 00:14:07,431 --> 00:14:09,099 Würdest du mir noch einen Kuss geben? 241 00:14:15,022 --> 00:14:17,232 Mom. Es tut mir leid. 242 00:14:17,399 --> 00:14:20,777 - Austin, wo warst du? - Hab verschlafen. Ich bin ein Arschloch. 243 00:14:20,944 --> 00:14:22,404 Aber ich hab Blumen für dich. 244 00:14:22,571 --> 00:14:25,782 Na gut, ich vergebe dir. Und ich liebe dich bedingungslos. 245 00:14:25,949 --> 00:14:29,203 Austin, kommst du kurz mit in mein Büro? 246 00:14:29,369 --> 00:14:30,787 Ja, ich denke schon. 247 00:14:30,954 --> 00:14:33,457 Aber Dad, ich habe furchtbare Kopfschmerzen. 248 00:14:34,082 --> 00:14:35,792 Maggie, stellen Sie die bitte ins Wasser. 249 00:14:36,585 --> 00:14:39,713 - Ein recht wilder Strauß, oder? - Ja, wie aufmerksam von ihm. 250 00:14:39,880 --> 00:14:42,508 Ich verlor eine Schwester, aber mir bleibt der perfekte Sohn. 251 00:14:44,885 --> 00:14:47,304 Ich will ehrlich zu dir sein. Ich bin besorgt. 252 00:14:48,972 --> 00:14:50,390 Ich bin zutiefst besorgt. 253 00:14:52,809 --> 00:14:54,895 Wieder ein Magenproblem? Durchfall? 254 00:14:55,062 --> 00:14:58,732 - Kannst du einen Moment ernst sein? - Durchfall ist ziemlich ernst, Dad. 255 00:14:58,899 --> 00:15:02,110 Austin, das soll nicht wieder zu einem Handgemenge zwischen uns führen. 256 00:14:58,899 --> 00:15:02,110 Austin, das soll nicht wieder zu einem Handgemenge zwischen uns führen. 257 00:15:03,278 --> 00:15:05,572 Aber du musst verstehen, dass ich Angst habe. 258 00:15:07,324 --> 00:15:09,034 Nein, vor deinem Verhalten. 259 00:15:09,201 --> 00:15:12,788 Mein Gott, die Trinkerei, wie du Frauen nachstellst … 260 00:15:12,955 --> 00:15:16,083 Du verwandelst dich in meinen Vater zu seinen dunkelsten Zeiten. 261 00:15:16,250 --> 00:15:17,292 Hör zu. 262 00:15:17,459 --> 00:15:22,047 Ich verstehe ja, dass ein Mann manchmal ein bisschen Dampf ablassen muss. 263 00:15:22,214 --> 00:15:26,301 Selbst jemand wie ich hatte ein oder zwei Abenteuer. 264 00:15:26,468 --> 00:15:28,554 Aber in deiner Situation … 265 00:15:29,096 --> 00:15:30,472 Du bist kein Kind mehr. 266 00:15:31,473 --> 00:15:33,183 Austin, du wirst demnächst Vater. 267 00:15:36,186 --> 00:15:40,357 Ich weiß doch gar nicht, ob das Baby von mir ist. 268 00:15:46,989 --> 00:15:49,241 - Dad, ist alles in Ordnung? - Ja. 269 00:15:49,992 --> 00:15:51,076 Es geht mir gut, Emily. 270 00:15:55,122 --> 00:15:56,248 Es ist nichts. 271 00:15:56,415 --> 00:15:57,916 Jemand ist an der Tür. 272 00:15:58,083 --> 00:15:59,126 Es ist nichts. 273 00:15:59,751 --> 00:16:02,087 - Ich mach auf. - Okay. 274 00:15:59,751 --> 00:16:02,087 - Ich mach auf. - Okay. 275 00:16:06,508 --> 00:16:08,844 Betty! Willkommen. Komm rein. 276 00:16:09,011 --> 00:16:12,014 Ich bringe den neuen Beerdigungshut deiner Mutter. 277 00:16:12,181 --> 00:16:13,765 Sie wird erfreut sein, das zu hören. 278 00:16:13,932 --> 00:16:16,935 Oder nicht erfreut, aber … 279 00:16:17,102 --> 00:16:18,979 was immer die angemessene Emotion ist. 280 00:16:19,146 --> 00:16:22,441 Der Trauerflor ist daran angenäht, genau wie sie es wollte. 281 00:16:22,608 --> 00:16:24,943 Es tut mir leid, er hat ein paar Tage länger gedauert. 282 00:16:25,110 --> 00:16:28,947 Es gibt einen solchen Run auf schwarzen Krepp, nur noch Witwen heutzutage. 283 00:16:29,114 --> 00:16:32,993 Ich schwöre, ich weiß gar nicht mehr, wie eine glückliche Frau aussieht. 284 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 Ich bin heute ziemlich glücklich. 285 00:16:36,496 --> 00:16:37,831 Was sicher seltsam klingt. 286 00:16:37,998 --> 00:16:40,709 Warst du nicht auf der Beerdigung deiner Tante? 287 00:16:41,251 --> 00:16:42,294 Ja. 288 00:16:43,170 --> 00:16:46,048 Ja, aber das ist es ja. Weißt du … 289 00:16:46,215 --> 00:16:48,717 Ich spürte dort eine Verbindung zu Tante Lavinia. 290 00:16:49,301 --> 00:16:51,720 Als schickte sie mir eine Botschaft, die lautete: 291 00:16:51,887 --> 00:16:55,182 "Sei fröhlich. Gib den Menschen Hoffnung." 292 00:16:57,226 --> 00:16:58,393 Das ist seltsam. 293 00:16:59,061 --> 00:17:00,103 Ich weiß. 294 00:16:59,061 --> 00:17:00,103 Ich weiß. 295 00:17:02,606 --> 00:17:04,608 Hast du in letzter Zeit was von Henry gehört? 296 00:17:04,775 --> 00:17:07,027 Nein, schon seit Wochen nicht. 297 00:17:07,194 --> 00:17:09,863 - Aber er schreibt dir immer so treu. - An Helen. 298 00:17:10,030 --> 00:17:12,991 Er schreibt an Helen. Und es bedeutet ihr einfach alles. 299 00:17:13,156 --> 00:17:15,786 Aber seit einem Monat kommt nicht ein Wort. 300 00:17:15,953 --> 00:17:17,412 Helen ist völlig außer sich. 301 00:17:17,579 --> 00:17:22,125 Ich möchte ihr fast selbst einen Brief schreiben und vorgeben, er wäre von Henry. 302 00:17:22,290 --> 00:17:24,670 Damit sie sich nicht jeden Abend in den Schlaf weint. 303 00:17:24,837 --> 00:17:27,089 Betty, hör mir zu. 304 00:17:27,756 --> 00:17:29,508 Henry wird nichts passieren. 305 00:17:30,717 --> 00:17:31,593 Er wird überleben. 306 00:17:32,636 --> 00:17:34,388 Es wird wieder ein Brief kommen. 307 00:17:35,013 --> 00:17:37,099 Bessere Tage nahen am Horizont. 308 00:17:37,266 --> 00:17:39,977 Ich weiß es. Wir dürfen die Hoffnung nicht aufgeben. 309 00:17:42,521 --> 00:17:45,232 Ich dachte, Poeten vermeiden Klischees. 310 00:17:45,399 --> 00:17:49,194 Also, soll ich den jetzt deiner Mutter bringen? 311 00:17:49,361 --> 00:17:51,196 Ja, sie ist in der Küche. 312 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 Es wird Zeit, das Teegebäck in den Salon zu bringen, Mrs. D. 313 00:17:54,533 --> 00:17:57,744 Ja. Und die Löffel müssen poliert werden. Die Löffel! 314 00:17:57,911 --> 00:18:00,789 Sie reagiert nicht auf die Dringlichkeit der Situation. 315 00:17:57,911 --> 00:18:00,789 Sie reagiert nicht auf die Dringlichkeit der Situation. 316 00:18:00,956 --> 00:18:03,750 Mom. Betty ist hier. Sie bringt dir den neuen Hut. 317 00:18:04,960 --> 00:18:08,839 - Wer interessiert sich für Hüte? - Wow. Sie ist echt mies drauf. 318 00:18:09,756 --> 00:18:13,177 Ich bin verzweifelt. Ich empfinde bodenlose Verzweiflung. 319 00:18:13,343 --> 00:18:15,220 Sie haben einen Hosenboden, Madam. 320 00:18:15,387 --> 00:18:17,347 Und den heben Sie jetzt vom Stuhl hoch. 321 00:18:17,514 --> 00:18:20,100 Mom, jetzt hör mal. Tante Lavinia sagte immer, 322 00:18:20,267 --> 00:18:23,103 man muss tun, was man liebt, und du liebst es, Tee zu servieren. 323 00:18:23,270 --> 00:18:24,938 - Es kommt niemand. - Das ist nicht wahr. 324 00:18:25,606 --> 00:18:26,815 Warum sollten sie kommen? 325 00:18:26,982 --> 00:18:29,359 Welche Bedeutung hat der Tod einer älteren Dame, 326 00:18:29,526 --> 00:18:31,737 wenn jede Minute tapfere junge Männer sterben? 327 00:18:31,904 --> 00:18:34,573 Vielleicht kommen sie nicht wegen Tante Lavinia. 328 00:18:35,282 --> 00:18:37,784 Aber ich habe allen gesagt, es gibt Scones. 329 00:18:50,464 --> 00:18:52,633 - Wir sind da. - Wo ist der Sarg? 330 00:18:52,799 --> 00:18:54,551 Kommt einfach rein. 331 00:18:54,718 --> 00:18:59,306 Weitere schlimme Nachrichten aus Virginia. Zwei Unions-Kriegsschiffe wurden versenkt. 332 00:18:54,718 --> 00:18:59,306 Weitere schlimme Nachrichten aus Virginia. Zwei Unions-Kriegsschiffe wurden versenkt. 333 00:19:00,098 --> 00:19:02,726 Ich kann schon gar keine Zeitung mehr lesen. 334 00:19:02,893 --> 00:19:05,562 Dieser Krieg will einfach nicht enden. 335 00:19:05,729 --> 00:19:09,233 Ja, man fragt sich: Wann wird alles wieder normal? 336 00:19:09,399 --> 00:19:11,693 Ich fürchte, es wird vielleicht nie wieder normal. 337 00:19:11,860 --> 00:19:14,738 Oder vielleicht ist das jetzt das Normale. 338 00:19:15,280 --> 00:19:16,281 Ein neues Normal. 339 00:19:16,782 --> 00:19:18,659 Ja, dieses Normal ist ätzend. 340 00:19:18,825 --> 00:19:21,453 Es sind zwei Jahre vergangen seit dem Tod meines Gatten. 341 00:19:21,620 --> 00:19:24,373 Ich denke, meine tiefe Trauerphase sollte vorbei sein. 342 00:19:24,540 --> 00:19:28,544 Ich muss das Grau und Schwarz durch was Farbiges ersetzen. Was sagen Sie? 343 00:19:28,710 --> 00:19:30,379 Wenn ich ein Kleid nähen soll, 344 00:19:30,546 --> 00:19:34,174 müssen Sie wissen, das wird Wochen dauern. Es ist gerade sehr viel los. 345 00:19:34,341 --> 00:19:37,135 Hab ich mir gedacht. Jeder braucht Trauerkleidung. 346 00:19:37,302 --> 00:19:39,680 Ja. Meine Geschäfte laufen sehr gut. 347 00:19:39,847 --> 00:19:42,266 Dieser ganze Krieg kam wie aus dem Nichts. 348 00:19:42,432 --> 00:19:45,185 Na ja, es war klar, wir bewegen uns in die falsche Richtung. 349 00:19:45,769 --> 00:19:48,939 Auf jeden Fall. Eigentlich schon seit der Gründung des Landes. 350 00:19:49,106 --> 00:19:52,776 Ich versteh nur nicht, wieso das gerade in unseren Zwanzigern passiert. 351 00:19:52,943 --> 00:19:54,319 Wir könnten so viel Spaß haben. 352 00:19:54,486 --> 00:19:56,405 Ja, das stimmt. Mein Gott. 353 00:19:56,572 --> 00:19:59,032 Wäre das in meinen Zwanzigern geschehen … 354 00:19:59,491 --> 00:20:00,868 hätte ich mich umgebracht. 355 00:19:59,491 --> 00:20:00,868 hätte ich mich umgebracht. 356 00:20:02,703 --> 00:20:05,247 Es sterben immer die heißen Kerle. Merkt ihr das? 357 00:20:05,831 --> 00:20:09,501 Kann der Herr nicht mal jemanden holen, den ich nicht anziehend finde? 358 00:20:12,921 --> 00:20:16,008 Vinnie, da fällt mir was ein. Supertraurige Nachricht. 359 00:20:16,175 --> 00:20:18,177 - Was gibt's? - Joseph Lyman ist tot. 360 00:20:24,141 --> 00:20:25,851 Entschuldige, was? 361 00:20:26,018 --> 00:20:29,146 Ich war im Gemischtwarenladen, jemand hatte ein Telegramm erhalten. 362 00:20:29,313 --> 00:20:31,857 Er fiel in einer Schlacht bei New Orleans. 363 00:20:32,024 --> 00:20:33,817 Aber Joseph Lyman … 364 00:20:33,984 --> 00:20:36,528 ist für immer aus dieser Welt verschwunden? 365 00:20:36,695 --> 00:20:38,030 Oh Gott, 366 00:20:38,197 --> 00:20:40,115 das darf nicht wahr sein. 367 00:20:40,282 --> 00:20:41,783 Jane, ich habe ihn geliebt. 368 00:20:42,367 --> 00:20:43,994 Babe, ich versteh's. 369 00:20:44,161 --> 00:20:45,704 - Ich bin Witwe. - Nein. 370 00:20:46,580 --> 00:20:50,501 Ich bin eine Witwe. Ich bin eine tausendfache Witwe. 371 00:20:50,667 --> 00:20:53,837 Ship ist tot und jetzt auch Joseph? 372 00:20:54,004 --> 00:20:57,883 Merkt ihr was? Jeder Junge, den ich je küsste, ist tot. 373 00:20:58,050 --> 00:21:00,761 Du hast sie mehr als nur geküsst, mein Schatz. 374 00:20:58,050 --> 00:21:00,761 Du hast sie mehr als nur geküsst, mein Schatz. 375 00:21:05,724 --> 00:21:06,767 Mom? 376 00:21:09,895 --> 00:21:11,772 Was ist los, Mom? Kann ich helfen? 377 00:21:13,148 --> 00:21:15,275 Es ist, wie ich's gesagt hab. 378 00:21:15,442 --> 00:21:18,403 - Niemand ist gekommen. - Was? Das Haus ist doch voller Menschen. 379 00:21:19,196 --> 00:21:22,074 Das sind alles nur deine Freunde. Nicht meine. 380 00:21:22,241 --> 00:21:23,951 Auch nicht Tante Vinnies. 381 00:21:24,409 --> 00:21:26,411 Die Welt, die wir kannten, ist verschwunden. 382 00:21:26,578 --> 00:21:29,289 Niemand wird sich an meine Schwester erinnern. 383 00:21:30,791 --> 00:21:33,752 Sehe ich da die wunderbaren Dickinson-Ladys? 384 00:21:35,629 --> 00:21:38,173 Mr. Conkey. Sie sind gekommen. 385 00:21:38,340 --> 00:21:39,383 Ja, in der Tat. 386 00:21:39,550 --> 00:21:41,635 Welche Freude, Sie zu sehen, Ithamar. 387 00:21:41,802 --> 00:21:45,556 Schön, dass Sie mit uns den furchtbaren Verlust unserer lieben Lavinia teilen. 388 00:21:47,474 --> 00:21:51,311 Nun, um ehrlich zu sein, wollte ich eigentlich zu Emily. 389 00:21:52,104 --> 00:21:52,980 - Zu mir? - Genau. 390 00:21:53,146 --> 00:21:56,984 Können wir vielleicht irgendwo miteinander reden, unter vier Augen? 391 00:21:57,150 --> 00:21:58,944 Ich … 392 00:21:57,150 --> 00:21:58,944 Ich … 393 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 Was? 394 00:22:02,155 --> 00:22:04,783 Es gäbe dazu Gelegenheit auf der Seiten-Veranda. 395 00:22:04,950 --> 00:22:07,411 Perfekt. Ideal. Wollen wir? 396 00:22:09,371 --> 00:22:14,334 Nur zu. 397 00:22:15,502 --> 00:22:18,338 Und mein herzliches Beileid, natürlich. 398 00:22:25,637 --> 00:22:26,680 Hey. 399 00:22:27,764 --> 00:22:29,683 Austin, wir können nicht. 400 00:22:30,350 --> 00:22:31,727 Alle wissen es doch. 401 00:22:31,894 --> 00:22:34,688 Komm schon, Jane. Küss mich. 402 00:22:34,855 --> 00:22:38,400 Nein, das gehört sich einfach nicht. Deine Frau erwartet ein Kind. 403 00:22:40,068 --> 00:22:41,403 Sue ist es egal. 404 00:22:42,404 --> 00:22:44,907 Aber mir nicht. Denk doch an dein Kind. 405 00:22:45,073 --> 00:22:46,909 Ich denke an meinen Patensohn. 406 00:22:47,075 --> 00:22:49,786 Mag Billy mein Schaukelpferd-Geschenk? 407 00:22:49,953 --> 00:22:51,163 Er liebt es. 408 00:22:51,788 --> 00:22:54,875 Dann seh ich mir heute Abend an, wie er darauf reitet. 409 00:22:56,293 --> 00:22:59,546 Nein, wir können das nicht mehr machen. 410 00:22:59,713 --> 00:23:01,757 Jane, komm schon. 411 00:22:59,713 --> 00:23:01,757 Jane, komm schon. 412 00:23:01,924 --> 00:23:03,717 Du weißt, Sue und ich lieben uns nicht. 413 00:23:03,884 --> 00:23:06,887 Trotzdem hast du es geschafft, sie zu schwängern. 414 00:23:07,763 --> 00:23:09,097 Sue! 415 00:23:09,848 --> 00:23:10,849 Hallo, Jane. 416 00:23:11,600 --> 00:23:12,518 Wie geht's dir? 417 00:23:13,393 --> 00:23:16,104 Gut. Mir wird's besser gehen, wenn das Baby da ist. 418 00:23:16,939 --> 00:23:18,440 Es müsste jeden Tag kommen. 419 00:23:19,441 --> 00:23:21,360 Ja, jeden Tag. 420 00:23:25,822 --> 00:23:27,241 Ich seh dich heute Abend. 421 00:23:28,742 --> 00:23:30,619 Nein, das wirst du nicht. 422 00:23:51,390 --> 00:23:52,391 - Evelina. - Emily. 423 00:23:52,558 --> 00:23:56,144 Ja. Ich weiß, wie lange du auf dieses Gespräch gewartet hast. 424 00:23:56,728 --> 00:23:59,273 Natürlich wollte ich respektvoll sein wegen deiner Tante. 425 00:23:56,728 --> 00:23:59,273 Natürlich wollte ich respektvoll sein wegen deiner Tante. 426 00:24:00,524 --> 00:24:01,775 - Sicher. - Aber jetzt … 427 00:24:02,401 --> 00:24:04,903 Jetzt kann ich dir endlich im hellen Sonnenlicht 428 00:24:05,070 --> 00:24:06,822 etwas vermitteln, und zwar … 429 00:24:08,407 --> 00:24:09,575 meine Hoffnung. 430 00:24:10,492 --> 00:24:13,579 Ihre Hoffnung auf was? 431 00:24:14,204 --> 00:24:15,831 Meine teure Eve… Emily. 432 00:24:15,998 --> 00:24:18,292 Du musst doch wissen, wie sehr ich dich verehre. 433 00:24:19,334 --> 00:24:21,545 Ich hatte das, ehrlich gesagt, nicht gewusst. 434 00:24:22,254 --> 00:24:24,256 Du hast so eine fröhliche, geistvolle Art. 435 00:24:24,423 --> 00:24:28,010 Du bist eine umsorgende, liebende Tochter, 436 00:24:28,177 --> 00:24:31,513 die herumflattert in ihrem Nest, ihr liebliches Lied zwitschert 437 00:24:31,680 --> 00:24:33,807 und damit alle zum Lächeln bringt. 438 00:24:35,684 --> 00:24:39,188 So hat mich noch niemand beschrieben, aber okay, ich nehm's an. 439 00:24:39,354 --> 00:24:40,939 Ja, so bist du. 440 00:24:41,106 --> 00:24:42,774 Du bist ein lieblicher Singvogel. 441 00:24:42,941 --> 00:24:46,361 Und deshalb würde es mich sehr glücklich machen, wenn du … 442 00:24:46,528 --> 00:24:50,908 mir folgen würdest in mein einsames Nest. 443 00:24:52,618 --> 00:24:55,954 - Nein! Sie wollen doch nicht … - Es geht schon. Trotz der kaputten Knie. 444 00:24:56,121 --> 00:24:59,041 Emily, mein kleiner Sittich. 445 00:24:56,121 --> 00:24:59,041 Emily, mein kleiner Sittich. 446 00:25:00,042 --> 00:25:01,043 Heiratest du mich? 447 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 Ich … nein … 448 00:25:04,296 --> 00:25:07,424 Ich weiß, wie lange du gewartet hast. Du bist alt geworden. 449 00:25:08,258 --> 00:25:09,676 Ich bin alt? Sie sind alt. 450 00:25:09,843 --> 00:25:11,970 Nein, für einen Mann bin ich noch ziemlich jung. 451 00:25:12,137 --> 00:25:15,557 Du andererseits bist älter und gebrechlich für ein Mädchen. 452 00:25:15,724 --> 00:25:20,395 Aber ich glaube, es steckt noch Leben in deinem süßen Herzen. 453 00:25:20,562 --> 00:25:23,065 Zwitschere für mich, kleiner Vogel. 454 00:25:23,232 --> 00:25:25,651 Mr. Conkey, bitte stehen Sie auf. 455 00:25:25,817 --> 00:25:27,069 Danke. 456 00:25:28,278 --> 00:25:29,655 Ich hatte doch starke Schmerzen. 457 00:25:31,198 --> 00:25:32,491 Ich werde Sie nicht heiraten. 458 00:25:33,116 --> 00:25:35,994 - Wie bitte? - Ich werde Sie nicht heiraten! 459 00:25:40,082 --> 00:25:41,625 Wieso nicht? 460 00:25:43,168 --> 00:25:44,419 Nun, weil … 461 00:25:46,296 --> 00:25:47,631 Ich kann nicht. 462 00:25:49,132 --> 00:25:52,261 Ich muss hier sein, für meine Familie. 463 00:25:53,428 --> 00:25:55,639 Die Lage ist so düster und furchtbar, 464 00:25:55,806 --> 00:25:58,183 durch den Krieg und den Verlust von Tante Lavinia. 465 00:25:55,806 --> 00:25:58,183 durch den Krieg und den Verlust von Tante Lavinia. 466 00:26:00,936 --> 00:26:02,646 Sie brauchen mich hier. 467 00:26:02,813 --> 00:26:04,106 Wirklich. 468 00:26:05,482 --> 00:26:07,317 Also dann … 469 00:26:07,484 --> 00:26:08,485 habe ich keine Hoffnung. 470 00:26:12,531 --> 00:26:14,366 Hoffnung ist ein Ding mit Federn. 471 00:26:14,533 --> 00:26:17,911 - Ich weiß nicht, was du meinst. - Ich weiß es selbst nicht. 472 00:26:18,078 --> 00:26:20,873 - Verzeihung, wenn ich störe. - Ja, gehen Sie weg. 473 00:26:21,039 --> 00:26:22,958 - Du störst nicht. Bitte. - Es ist nur … 474 00:26:23,834 --> 00:26:25,794 Ich muss gleich gehen, und Emily, 475 00:26:25,961 --> 00:26:29,298 wir hatten noch keine Gelegenheit, über deinen Beerdigungshut zu sprechen. 476 00:26:30,257 --> 00:26:31,383 Betty, ich hab keinen … 477 00:26:31,550 --> 00:26:33,802 Mein neuer Beerdigungshut! 478 00:26:33,969 --> 00:26:37,472 Ja, richtig. Das ist wirklich eine dringende Angelegenheit. 479 00:26:37,639 --> 00:26:40,642 Verzeihen Sie. Eine Frauensache, das verstehen Sie nicht. 480 00:26:40,809 --> 00:26:44,646 - Was? Ich kann dich nicht hören. - Ich muss gehen! Bis später! 481 00:26:48,066 --> 00:26:49,902 Woher wusstest du, dass ich dich brauche? 482 00:26:50,068 --> 00:26:52,362 Ich weiß, was passiert, wenn Ithamar Conkey 483 00:26:52,529 --> 00:26:54,114 eine junge Lady nach draußen führt. 484 00:26:54,281 --> 00:26:58,243 - Du findest also, ich bin jung? - Ja! Also nicht so jung. 485 00:26:59,620 --> 00:27:03,165 Klar. Ich bin eine alte Jungfer. Ein solider Single. 486 00:26:59,620 --> 00:27:03,165 Klar. Ich bin eine alte Jungfer. Ein solider Single. 487 00:27:04,208 --> 00:27:07,169 Ja, weißt du, dann sind wir schon zu zweit. 488 00:27:09,087 --> 00:27:12,841 Ich sage dir, Henry wird dir schreiben. 489 00:27:13,634 --> 00:27:17,012 Gib nicht auf. 490 00:27:32,986 --> 00:27:34,071 Komm schon. 491 00:27:32,986 --> 00:27:34,071 Komm schon. 492 00:28:00,389 --> 00:28:04,142 - Geht es dort nach Süden? - Sie sollten diesen Weg gehen. 493 00:28:04,309 --> 00:28:06,979 Dort ist Süden? Aber ich komme von dort. 494 00:28:07,938 --> 00:28:11,608 - Ich will in Richtung Süden. - Wieso sollten Sie das denn wollen? 495 00:28:13,485 --> 00:28:14,903 Danke. 496 00:28:32,713 --> 00:28:35,465 Austin, reichst du mir bitte die Karotten? 497 00:28:40,387 --> 00:28:42,431 Unser kleines Geheimnis, verrate es keinem. 498 00:28:43,056 --> 00:28:44,725 Möchtest du eine Erbse kosten? 499 00:28:44,892 --> 00:28:46,727 Ist das gut? Willst du noch eine? 500 00:28:46,894 --> 00:28:50,063 - Wie viele Katzen hast du denn, Vin? - Sehr viele. 501 00:28:50,856 --> 00:28:52,816 Vielleicht adoptiere ich einen Fuchs. 502 00:28:52,983 --> 00:28:54,318 Das ist schick. 503 00:28:56,570 --> 00:28:58,197 Familie, wenn ich bitten darf? 504 00:28:59,031 --> 00:28:59,990 Ein paar Worte. 505 00:28:59,031 --> 00:28:59,990 Ein paar Worte. 506 00:29:01,366 --> 00:29:03,327 Heute war ein trauriger Tag, 507 00:29:03,493 --> 00:29:06,496 in einer Reihe trauriger Tage. 508 00:29:09,917 --> 00:29:13,253 Als der Krieg begann, dachten viele, er würde schnell vorbei sein. 509 00:29:13,420 --> 00:29:17,049 Und jetzt befinden wir uns seit Jahren in tiefster Dunkelheit, 510 00:29:17,216 --> 00:29:18,675 ohne Aussicht auf ein Ende. 511 00:29:24,723 --> 00:29:29,436 Jede Gesellschaft ist auf ihre Weise eine Familie. 512 00:29:30,604 --> 00:29:33,815 Und es scheint, unsere amerikanische Familie … 513 00:29:34,441 --> 00:29:36,527 kann einander nicht mehr tolerieren. 514 00:29:36,693 --> 00:29:40,906 Sieht nur noch das Böse im anderen und nicht das Gute. Ein Jammer. 515 00:29:41,073 --> 00:29:44,535 Ich weiß nicht, was die Zukunft bereithält … 516 00:29:45,702 --> 00:29:48,038 für diese amerikanische Familie. 517 00:29:48,830 --> 00:29:50,916 Aber um unser aller willen, 518 00:29:52,751 --> 00:29:56,046 insbesondere um des Kleinen willen, der gerade in Sues Bauch wächst, 519 00:29:56,213 --> 00:29:59,216 um seines willen am allermeisten, 520 00:29:56,213 --> 00:29:59,216 um seines willen am allermeisten, 521 00:30:00,092 --> 00:30:03,637 hoffe ich, dass wir uns darauf besinnen, das Gute im anderen zu sehen. 522 00:30:06,849 --> 00:30:09,601 Und dass wir uns unserer Pflicht erinnern … 523 00:30:11,186 --> 00:30:13,313 die wir einander gegenüber haben. 524 00:30:13,480 --> 00:30:16,400 Das war's. 525 00:30:21,113 --> 00:30:23,156 Es könnte auch ein Mädchen werden. 526 00:30:23,323 --> 00:30:25,742 Das hoffe ich sehr. Dann nennen wir sie Lavinia. 527 00:30:26,535 --> 00:30:28,245 Oh, bitte. 528 00:30:28,412 --> 00:30:30,038 - Lasst uns essen. - Noch nicht. 529 00:30:31,331 --> 00:30:34,293 - Ich habe etwas zu sagen. - Hoffentlich über meine Schwester. 530 00:30:34,459 --> 00:30:36,712 Edward hat ja versäumt, sie zu erwähnen. 531 00:30:36,879 --> 00:30:37,713 Wie bitte? 532 00:30:38,630 --> 00:30:41,008 Ich sagte, es war ein trauriger Tag. Was meinte ich wohl? 533 00:30:41,717 --> 00:30:44,136 Nicht ein Wort. Kein liebevolles Wort. 534 00:30:44,303 --> 00:30:46,889 Ich bin nicht verantwortlich für die kurze Beerdigung. 535 00:30:47,055 --> 00:30:50,601 - Emily, bitte sag was über Tante Lavinia. - Das werde ich tatsächlich. 536 00:30:50,767 --> 00:30:52,728 Ich bin am Verhungern. Kann ich vielleicht … 537 00:30:52,895 --> 00:30:55,981 Wage es nicht zu essen, bis Emily ihre Trauerrede beendet hat. 538 00:30:58,567 --> 00:31:01,945 Ich würde gern etwas sagen zu Ehren von Tante Lavinia. 539 00:30:58,567 --> 00:31:01,945 Ich würde gern etwas sagen zu Ehren von Tante Lavinia. 540 00:31:05,324 --> 00:31:07,201 Dad, du hast gesagt, 541 00:31:07,993 --> 00:31:10,078 dass wir in sehr dunklen Zeiten leben. 542 00:31:10,245 --> 00:31:12,664 Aber ich denke, es ist ein guter Zeitpunkt, 543 00:31:12,831 --> 00:31:14,791 um gemeinsam am Tisch zu sitzen. 544 00:31:16,710 --> 00:31:19,338 Der Tod von Tante Lavinia hat mich daran erinnert, 545 00:31:19,505 --> 00:31:20,923 wie sehr ich diese Familie liebe. 546 00:31:21,840 --> 00:31:25,093 Und dass Tante Lavinia immer 547 00:31:25,260 --> 00:31:27,971 eine Quelle der Freude und des Lichts war. 548 00:31:28,138 --> 00:31:29,890 Und das will ich sein. 549 00:31:30,474 --> 00:31:32,100 Für euch alle. 550 00:31:32,267 --> 00:31:35,521 Nichts ist mir wichtiger als die Menschen, die heute Abend hier sind. 551 00:31:35,687 --> 00:31:39,358 Und ich möchte einen Weg finden, um die Hoffnung zu bewahren. 552 00:31:40,108 --> 00:31:42,236 Für euch. 553 00:31:42,402 --> 00:31:44,154 Mein liebes, eloquentes Kind. 554 00:31:44,780 --> 00:31:46,073 Emily … 555 00:31:47,115 --> 00:31:48,492 Das war wundervoll. 556 00:31:48,659 --> 00:31:49,743 Wirklich toll, Em. 557 00:31:49,910 --> 00:31:50,953 Wow. 558 00:31:52,913 --> 00:31:54,039 Was für ein Bullshit. 559 00:31:55,290 --> 00:31:58,836 - Wie war das bitte? - Ich kenne solchen Müll von ihm. 560 00:31:59,002 --> 00:31:59,878 Aber … 561 00:31:59,002 --> 00:31:59,878 Aber … 562 00:32:00,462 --> 00:32:02,172 du, Emily? 563 00:32:02,506 --> 00:32:06,051 - An dich stelle ich höhere Ansprüche. - Ich habe jedes Wort ernst gemeint. 564 00:32:06,218 --> 00:32:08,095 "Wie sehr ich diese Familie liebe"? 565 00:32:08,804 --> 00:32:11,348 - Ja. - Hast du sie nicht alle? 566 00:32:11,515 --> 00:32:12,766 Diese Familie ist ein Witz. 567 00:32:12,933 --> 00:32:15,352 Diese Familie hasst sich gegenseitig. 568 00:32:15,519 --> 00:32:17,688 Diese Familie ist ein riesiger Haufen von Lügen. 569 00:32:17,855 --> 00:32:19,898 Zur Hölle, meine Ehe ist eine Lüge. 570 00:32:20,065 --> 00:32:22,109 Aber das weißt du ja, stimmt's, Emily? 571 00:32:22,276 --> 00:32:23,902 - Hör auf. - Er ist betrunken. 572 00:32:24,069 --> 00:32:26,321 - Er ist wieder betrunken. - Und wenn schon? 573 00:32:26,488 --> 00:32:27,906 Wieso sollte ich nicht trinken? 574 00:32:28,073 --> 00:32:30,826 So wie dein Dad. Er war auch unglücklich. 575 00:32:30,993 --> 00:32:32,911 Alle Dickinsons waren immer unglücklich. 576 00:32:33,078 --> 00:32:36,164 Du hast schon dafür gesorgt, oder? Ja. 577 00:32:36,331 --> 00:32:38,333 Du wolltest mein Glück verhindern. 578 00:32:38,500 --> 00:32:40,961 Niemand hier war glücklich. Dank dir. 579 00:32:41,128 --> 00:32:43,213 Denn du hast uns eingesperrt in Käfigen, 580 00:32:43,380 --> 00:32:45,382 uns die Flügel gestutzt und nicht fliegen lassen! 581 00:32:45,549 --> 00:32:46,800 Austin, bitte. 582 00:32:47,509 --> 00:32:48,552 Lavinia … 583 00:32:49,803 --> 00:32:50,762 Sieh dich doch mal an. 584 00:32:51,346 --> 00:32:53,140 Du bist allein, 585 00:32:53,307 --> 00:32:55,475 unglücklich, verloren. 586 00:32:55,642 --> 00:32:58,770 - Genau wie Emily. Genau wie ich. - Hör jetzt auf. 587 00:32:58,937 --> 00:33:01,064 Ich hatte auch Träume, wisst ihr? 588 00:32:58,937 --> 00:33:01,064 Ich hatte auch Träume, wisst ihr? 589 00:33:01,231 --> 00:33:02,900 Ich wollte gen Westen! 590 00:33:03,066 --> 00:33:04,735 Wisst ihr noch? 591 00:33:04,902 --> 00:33:06,695 Aber er ließ mich nicht. 592 00:33:08,572 --> 00:33:11,783 Ich bin gen Westen gezogen, bis über diese gottverdammte Straße. 593 00:33:11,950 --> 00:33:13,327 Austin, das reicht jetzt! 594 00:33:13,493 --> 00:33:15,579 Rede nicht so mit mir! 595 00:33:16,205 --> 00:33:18,165 Rede nicht mit mir, als wär ich ein Kind! 596 00:33:18,332 --> 00:33:20,292 Ich bin ein Mann, gottverdammt! 597 00:33:20,459 --> 00:33:24,129 Ich bin ein gebrochener, unglücklicher Mann in einem ebensolchen Land, 598 00:33:24,296 --> 00:33:27,591 dessen Leben zerstört wurde von einem armseligen Exemplar von Vater. 599 00:33:27,758 --> 00:33:31,178 Du wirst jetzt aufhören! Du hörst jetzt auf … 600 00:33:31,345 --> 00:33:32,179 Dad? 601 00:33:35,557 --> 00:33:36,683 Oh mein Gott! Dad! 602 00:33:36,850 --> 00:33:39,770 Austin, du hast ihn getötet. Du hast Dad umgebracht! 603 00:33:42,105 --> 00:33:44,650 Dad! Dad, hörst du mich? 604 00:33:44,816 --> 00:33:46,109 Dad, lebst du? 605 00:33:46,276 --> 00:33:48,195 Oh sagt, 606 00:33:48,362 --> 00:33:50,531 Könnt ihr sehen 607 00:33:50,697 --> 00:33:52,157 Austin, scher dich raus! 608 00:33:52,324 --> 00:33:54,493 - Im frühen Licht der Morgendämmerung … - Raus! 609 00:33:54,660 --> 00:33:57,746 Das musst du mir nicht sagen. Ich gehe von selbst. 610 00:33:57,913 --> 00:33:59,248 Ich haue ab. 611 00:33:59,998 --> 00:34:01,875 Hörst du's, Dad? 612 00:33:59,998 --> 00:34:01,875 Hörst du's, Dad? 613 00:34:02,042 --> 00:34:03,627 Ich trenne mich von dieser Familie. 614 00:34:09,716 --> 00:34:11,301 Er atmet noch. 615 00:34:12,219 --> 00:34:15,097 Okay, er atmet noch. Gib nicht auf, Dad. 616 00:34:15,931 --> 00:34:17,599 Oh Gott. 617 00:34:25,940 --> 00:34:28,735 Hoffnung ist ein Ding mit Federn 618 00:34:30,445 --> 00:34:33,407 Sich in der Seele niedersetzt 619 00:34:34,533 --> 00:34:37,703 Das Lied ohne die Worte singt 620 00:34:38,829 --> 00:34:43,500 Und niemals aufhört, nie 621 00:34:38,829 --> 00:34:43,500 Und niemals aufhört, nie 622 00:35:25,709 --> 00:35:28,545 Untertitel: Janet Nitsche 623 00:35:28,712 --> 00:35:31,548 FFS-Subtitling GmbH