1 00:00:09,134 --> 00:00:11,094 V období občanské války 2 00:00:11,178 --> 00:00:13,931 dosáhla Emily Dickinsonová vrcholu jako básnířka. 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,683 V těchto letech psala nespoutaně, 4 00:00:16,767 --> 00:00:20,103 tempem a s urputností, jež předtím ani potom neměly obdoby, 5 00:00:20,187 --> 00:00:21,605 téměř jednu báseň denně. 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,690 Dílo tohoto období nazývají 7 00:00:23,774 --> 00:00:27,152 „ohromný a klasický sestup do osobního pekla“. 8 00:00:27,694 --> 00:00:29,821 Vzhledem k životu v ústraní 9 00:00:29,905 --> 00:00:32,908 ale Dickinsonovou nepovažují za „válečnou básnířku“. 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,619 Většina lidí Emily Dickinsonovou 11 00:00:35,702 --> 00:00:39,581 nevidí jako hlas schopný mluvit jménem národa. 12 00:00:35,702 --> 00:00:39,581 nevidí jako hlas schopný mluvit jménem národa. 13 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 Tady! 14 00:01:44,313 --> 00:01:46,857 Království je v plamenech, krev mladého mesiáše. 15 00:01:46,940 --> 00:01:49,610 Vidím hříšníky v kostele, hříšníky v kostele. 16 00:01:49,693 --> 00:01:51,987 Občas jsem možná introvert. 17 00:01:52,070 --> 00:01:54,656 Uvnitř zuří válka, slyším bojový pokřik. 18 00:01:54,740 --> 00:01:57,075 Matky pohřbívají syny, kluci si hrají se zbraní. 19 00:01:57,159 --> 00:01:59,703 Ďábel je lhář, naplň své nejdivočejší touhy. 20 00:01:57,159 --> 00:01:59,703 Ďábel je lhář, naplň své nejdivočejší touhy. 21 00:02:11,757 --> 00:02:13,675 Sama, ne však osamělá. 22 00:02:14,343 --> 00:02:16,762 Tvá pravda se časem ukáže. 23 00:02:19,473 --> 00:02:24,770 Až se vydáš na cestu poznání, co obnáší být ženou. 24 00:02:30,734 --> 00:02:32,653 Dickinsonová 25 00:02:32,736 --> 00:02:34,655 „Naděje“ je to s křídly 26 00:02:41,870 --> 00:02:46,083 Ano, s láskou doufáme a vroucně se modlíme, 27 00:02:46,166 --> 00:02:50,212 aby tato válečná pohroma urychleně pominula. 28 00:02:50,838 --> 00:02:53,757 Všemohoucí však má vlastní záměry 29 00:02:53,841 --> 00:02:58,262 a Boží soud je vždy upřímný a spravedlivý. 30 00:02:58,345 --> 00:03:00,430 Tak bojujme dál. 31 00:02:58,345 --> 00:03:00,430 Tak bojujme dál. 32 00:03:01,014 --> 00:03:03,809 Ovažme rány tohoto národa. 33 00:03:03,892 --> 00:03:09,606 A oplakávejme tohoto udatného mladého muže, jenž položil život za tuto zemi. 34 00:03:10,107 --> 00:03:11,108 Promiňte. 35 00:03:12,234 --> 00:03:14,778 - Udatného mladého muže? - Ano. To jsem řekl. 36 00:03:14,862 --> 00:03:18,156 Tohle ale není voják. To je má sestra. 37 00:03:18,240 --> 00:03:19,616 Prosím, madam? 38 00:03:19,700 --> 00:03:22,911 Přišli jsme na pohřeb mé drahé sestry 39 00:03:22,995 --> 00:03:26,790 Lavinie Norcrossové Norcrossové. Vzala si našeho bratrance. 40 00:03:26,874 --> 00:03:30,669 - Musela se stát chyba. - Ne, chybu jste udělal vy, otče. 41 00:03:30,752 --> 00:03:35,048 Můžeme prosím pokračovat v obřadu a pohřbít naši zesnulou s úctou? 42 00:03:35,132 --> 00:03:37,467 - Je mi to nesmírně líto. - Ano. 43 00:03:37,551 --> 00:03:40,762 Už nemám víc času na pohřeb nějaké staré ženy. 44 00:03:41,346 --> 00:03:44,850 Dnes máme pohřbít 15 šlechetných vojáků Unie, 45 00:03:44,933 --> 00:03:47,853 udatných bojovníků, kteří obětovali vše 46 00:03:47,936 --> 00:03:49,897 - pro věc ústavy. - Ach, jo… 47 00:03:49,980 --> 00:03:52,566 A já jsem ve značném skluzu. 48 00:03:57,112 --> 00:03:58,864 „Otče na nebesích, posvěť se jméno tvé. 49 00:03:58,947 --> 00:04:00,949 Buď království i vůle tvá, v nebi i na zemi. 50 00:03:58,947 --> 00:04:00,949 Buď království i vůle tvá, v nebi i na zemi. 51 00:04:01,033 --> 00:04:03,827 Neboť tvé je království, moc i sláva, navěky. Amen.“ 52 00:04:05,412 --> 00:04:06,747 Další. 53 00:04:10,751 --> 00:04:14,922 - To byl nejkratší pohřeb, co jsem zažila. - Bylo to naprosto strašné. 54 00:04:15,005 --> 00:04:16,507 A jeli jsme až do Bostonu. 55 00:04:16,589 --> 00:04:20,093 - Napíšu dopis. - Má ubohá milovaná sestra Lavinia. 56 00:04:20,177 --> 00:04:23,430 Teto Vinnie. Pojmenovali mě po tobě. 57 00:04:24,014 --> 00:04:25,265 Hele. Podívejte. 58 00:04:27,851 --> 00:04:29,102 Mluví s námi ptáček. 59 00:04:29,186 --> 00:04:30,938 Ach, Emily, prosím. Teď ne. 60 00:04:32,981 --> 00:04:35,692 Pojďme do vozu. Domů je to dlouhá cesta. 61 00:04:35,776 --> 00:04:39,238 - Nechceme přece uvíznout za přehlídkou. - Další přehlídka? 62 00:04:39,780 --> 00:04:42,950 Ano. Všichni ti chlapci, co odjíždějí do války. 63 00:04:43,033 --> 00:04:44,993 Občanská válka ničí všechno. 64 00:04:47,120 --> 00:04:48,288 Jen dál. 65 00:04:49,540 --> 00:04:50,624 Nepřestávej. 66 00:04:51,959 --> 00:04:52,960 Emily. 67 00:04:54,211 --> 00:04:56,421 Pojď do vozu. 68 00:04:54,211 --> 00:04:56,421 Pojď do vozu. 69 00:05:04,555 --> 00:05:06,723 Bože, máme tolik co dohánět. 70 00:05:06,807 --> 00:05:08,934 Třeba ten ptáček, co jsem viděla. 71 00:05:09,017 --> 00:05:12,229 Tenhle ptáček prostě přilétl na rakev tety Lavinie. 72 00:05:12,312 --> 00:05:17,359 Bylo to jako… symbol nebo metafora. 73 00:05:18,026 --> 00:05:23,198 Bylo to jako vzkaz od samotné tety Lavinie, ať dál píšu, 74 00:05:23,282 --> 00:05:27,369 ať dál zářím v temnotě a nikdy se nevzdám naděje. 75 00:05:30,706 --> 00:05:31,707 Smrti, jsi… 76 00:05:33,083 --> 00:05:34,877 - Jsi v pořádku? - Ne. 77 00:05:35,794 --> 00:05:36,920 Všechno mě sere. 78 00:05:37,588 --> 00:05:39,840 Ale ne. Co se děje? 79 00:05:41,049 --> 00:05:42,634 To ta děsná válka. 80 00:05:42,718 --> 00:05:46,388 Vleče se dál a dál a sebrala mi všechnu radost z práce. 81 00:05:46,471 --> 00:05:50,267 Dřív mě tak bavilo vymejšlet tvořivý způsoby, jak zabíjet lidi. 82 00:05:50,350 --> 00:05:52,394 Tenhle člověk spadne z mostu. 83 00:05:52,477 --> 00:05:55,105 Tenhle trouba vypije trochu jedu. 84 00:05:55,189 --> 00:05:57,649 Tyhle dva zabijou jeden druhýho z lásky. 85 00:05:58,275 --> 00:06:01,737 Ale teď je to pořád dokola to samý. 86 00:05:58,275 --> 00:06:01,737 Ale teď je to pořád dokola to samý. 87 00:06:01,820 --> 00:06:06,575 Kulka, gangréna. 88 00:06:06,658 --> 00:06:08,202 Je to děsně monotónní. 89 00:06:10,412 --> 00:06:11,663 Asi mám depresi. 90 00:06:11,747 --> 00:06:13,081 Páni. 91 00:06:13,165 --> 00:06:14,791 Tak i Smrt má své dny. 92 00:06:14,875 --> 00:06:16,168 Emily… 93 00:06:17,753 --> 00:06:19,880 - Potřebuju radu. - Radu? 94 00:06:19,963 --> 00:06:22,257 Jo, proto jsem tu. Potřebuju pomoct. 95 00:06:22,341 --> 00:06:24,176 Tak jo. Zeptej se mě na cokoli. 96 00:06:24,259 --> 00:06:26,762 - Takže ty píšeš básně. - Jo. Je to tak. 97 00:06:26,845 --> 00:06:28,055 Vynikající. 98 00:06:28,138 --> 00:06:29,348 - Jedinečný. - Děkuji. 99 00:06:29,431 --> 00:06:30,974 Plný inspirace. 100 00:06:31,058 --> 00:06:34,102 Přestože vedeš dost jednotvárnej život. 101 00:06:34,686 --> 00:06:36,313 Jednotvárný? Ne… 102 00:06:36,396 --> 00:06:40,359 - Neřekla bych, že to tak je. - Ale no tak. Tvůj život je dost nudnej. 103 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 Sotva vytáhneš paty ze svýho městečka. 104 00:06:42,778 --> 00:06:44,279 Furt bydlíš u táty. 105 00:06:44,863 --> 00:06:48,075 Každej den je stejnej, ale přesto máš furt inspiraci. 106 00:06:48,825 --> 00:06:50,285 Odkud bereš ten zápal? 107 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 No… 108 00:06:53,205 --> 00:06:54,498 Když už jsem tady, 109 00:06:56,041 --> 00:06:58,085 chci dělat něco, co má smysl. 110 00:06:59,002 --> 00:07:01,505 A tím myslím něco, co má doopravdy smysl. 111 00:06:59,002 --> 00:07:01,505 A tím myslím něco, co má doopravdy smysl. 112 00:07:01,588 --> 00:07:04,591 Je to víc než sláva nebo peníze. 113 00:07:04,675 --> 00:07:07,344 Jde o to doopravdy měnit lidský životy. 114 00:07:07,427 --> 00:07:09,888 Pomáhat jim uzdravit se. 115 00:07:09,972 --> 00:07:11,515 Pomáhat jim přežít. 116 00:07:14,226 --> 00:07:15,769 Chci být ten ptáček. 117 00:07:17,187 --> 00:07:19,314 Ten zdroj světla v temnotě. 118 00:07:19,398 --> 00:07:21,316 Já chci dodávat lidem naději. 119 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 Naději. 120 00:07:24,403 --> 00:07:26,446 Věřím, že poezie může mít moc. 121 00:07:26,530 --> 00:07:27,948 Ještě větší, než máš ty. 122 00:07:29,700 --> 00:07:31,118 Myslím to vážně. 123 00:07:31,201 --> 00:07:35,080 Smrt dokáže lidi rozervat. Poezie je dokáže dát zase dohromady. 124 00:07:35,831 --> 00:07:38,125 Ty teda tvrdíš, 125 00:07:38,876 --> 00:07:40,586 že tě inspiruju já. 126 00:07:41,461 --> 00:07:42,462 Odjakživa. 127 00:07:50,512 --> 00:07:52,723 Zase doma. Díkybohu jsme zase doma. 128 00:07:52,806 --> 00:07:54,308 Byl to rozkošný pohřeb. 129 00:07:54,391 --> 00:07:56,476 Nebyl. Přestaň mě oblbovat. 130 00:07:56,560 --> 00:07:58,937 Bylo to fiasko. Tvá matka má pravdu. 131 00:07:59,021 --> 00:08:01,398 Já byl obřadnější při rozplácnutí mouchy. 132 00:07:59,021 --> 00:08:01,398 Já byl obřadnější při rozplácnutí mouchy. 133 00:08:01,481 --> 00:08:03,901 Je jedno, co říkal ten duchovní. 134 00:08:03,984 --> 00:08:06,278 Cítila jsem tam ducha tety Lavinie. 135 00:08:06,361 --> 00:08:08,447 Vážně… vážně jsem ho cítila. 136 00:08:08,530 --> 00:08:11,992 Mami, víš, že nám vždycky říkala, ať nalezneme světlo. 137 00:08:12,701 --> 00:08:16,246 Viď? A ať spějeme k radosti a naději. 138 00:08:16,955 --> 00:08:17,956 Naděje. 139 00:08:18,790 --> 00:08:19,791 Potřebuju tužku. 140 00:08:19,875 --> 00:08:23,295 Jestli tam duch tety Lavinie byl, proč se nespojila se mnou? 141 00:08:23,378 --> 00:08:24,796 Emily, nerozrušuj matku. 142 00:08:24,880 --> 00:08:27,174 Nerozrušuju. Chci jen pomoct. Mami… 143 00:08:27,257 --> 00:08:28,717 Kde byl ksakru Austin? 144 00:08:28,800 --> 00:08:31,053 - To prošvihne pohřeb tety? - Naděje je… 145 00:08:31,136 --> 00:08:33,931 - Naděje je pták… Ne, to je… - Je to neuctivé. 146 00:08:34,014 --> 00:08:37,643 Je to zahanbující. Úplně slyším ty klepy po celém Bostonu. 147 00:08:37,726 --> 00:08:38,808 Opět nás zklamal. 148 00:08:38,894 --> 00:08:40,102 - Nech ho, Edwarde. - Ne. 149 00:08:40,187 --> 00:08:43,023 Nesnížím očekávání u vlastního syna. 150 00:08:43,106 --> 00:08:44,358 - Někdo tu je. - Otevřu. 151 00:08:44,441 --> 00:08:47,486 Jeho chování je čím dál horší. V jednom kuse pije. 152 00:08:47,569 --> 00:08:48,987 - To nejde. - Už je to tak. 153 00:08:49,071 --> 00:08:51,698 Ne. Nebudu nečinně přihlížet jeho rozkladu. 154 00:08:51,782 --> 00:08:53,492 - Zvlášť když, jak víme… - Sue. 155 00:08:53,575 --> 00:08:55,077 …jeho žena brzy porodí. 156 00:08:55,827 --> 00:08:57,955 Valím se sem jak blbej mrož. 157 00:08:58,038 --> 00:08:59,706 Jsi rozkošnej mrož. 158 00:08:58,038 --> 00:08:59,706 Jsi rozkošnej mrož. 159 00:09:00,415 --> 00:09:01,458 Pojď dál. 160 00:09:02,376 --> 00:09:03,919 - Emily, kdo je tu? - Sue. 161 00:09:04,878 --> 00:09:06,255 Milé, že se ukázala. 162 00:09:06,338 --> 00:09:07,714 Jaký byl pohřeb? 163 00:09:07,798 --> 00:09:10,801 Úděsný, Sue. Je od tebe moc laskavé, žes dorazila. 164 00:09:11,760 --> 00:09:14,680 Já byla ráno nachystaná. Váš vůz mě nevyzvedl. 165 00:09:14,763 --> 00:09:17,683 Předpokládali jsme, že pojedete zvlášť s Austinem. 166 00:09:17,766 --> 00:09:20,102 No, Austin dorazil domů pozdě v noci. 167 00:09:20,185 --> 00:09:22,563 A dnes ráno byl indisponován. 168 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 Nepřijatelné. 169 00:09:23,772 --> 00:09:25,649 Moc mě mrzí, že jsem tam nebyla. 170 00:09:25,732 --> 00:09:26,984 Mockrát děkuji, Sue. 171 00:09:27,067 --> 00:09:30,112 Moc jsem tetu Lavinii neznala, ale… Obdivovala jsem ji. 172 00:09:30,195 --> 00:09:32,948 To všichni. Byla to legenda. 173 00:09:33,031 --> 00:09:36,743 Jak se cítíš, Sue? Vypadáš, že každou chvíli porodíš. 174 00:09:36,827 --> 00:09:40,330 Jo, rozhodně jsem v situaci, kdy už to není legrace. 175 00:09:40,414 --> 00:09:42,666 Nedáš si něco? Vodu? Nějakou… 176 00:09:42,749 --> 00:09:45,210 Vlastně bych si moc ráda lehla. 177 00:09:45,294 --> 00:09:49,339 Naše domy jsou kousek od sebe, ale cítím se, jako bych zdolala horu. 178 00:09:49,423 --> 00:09:52,134 To věřím. Pojď nahoru, ať si odpočineš. 179 00:09:52,217 --> 00:09:53,802 - Jo. - Ne, to je neslušné. 180 00:09:53,886 --> 00:09:56,180 Obě zůstaňte zde a pozdravte naše hosty. 181 00:09:56,263 --> 00:09:57,264 Ne, já opravdu… 182 00:09:57,347 --> 00:10:00,225 Chvilku si odpočine a pak se jim budeme věnovat. 183 00:09:57,347 --> 00:10:00,225 Chvilku si odpočine a pak se jim budeme věnovat. 184 00:10:00,309 --> 00:10:03,312 Zmeškala pohřeb. Měla by tu být aspoň na hostinu. 185 00:10:03,395 --> 00:10:05,355 Tak jako Austin, ale kde sakra je? 186 00:10:05,439 --> 00:10:09,526 Edwarde, to žena má mermomocí zajistit, aby byli všichni spokojení. 187 00:10:09,610 --> 00:10:11,486 Promiň, ale pro muže to neplatí. 188 00:10:11,570 --> 00:10:13,155 Sue má právo být unavená. 189 00:10:13,238 --> 00:10:16,116 - Podívej na ni. - A co, že je velká jak Kansas. 190 00:10:16,200 --> 00:10:17,576 Díky. 191 00:10:17,659 --> 00:10:20,954 Ale jdi. Kansas každý zbožňuje. Právě se z něj stal stát. 192 00:10:21,038 --> 00:10:23,749 Pojď nahoru. Odpočineme si… Mami, hned jsem tu. 193 00:10:23,832 --> 00:10:25,083 Dám ti… 194 00:10:26,168 --> 00:10:27,336 Jaký byl pohřeb? 195 00:10:27,419 --> 00:10:30,130 Ach Bože. 196 00:10:41,475 --> 00:10:42,935 Nemůžu se zdržet dlouho. 197 00:10:43,018 --> 00:10:44,728 Máma mě fakt potřebuje. 198 00:10:45,812 --> 00:10:47,397 No to já taky. 199 00:10:48,398 --> 00:10:51,151 Těžko věřit, že jsme se vešly do týhle postýlky. 200 00:10:53,111 --> 00:10:55,989 - Teď už jsme totiž tři. - Skoro. 201 00:10:53,111 --> 00:10:55,989 - Teď už jsme totiž tři. - Skoro. 202 00:11:03,163 --> 00:11:05,290 Sue, Sue… 203 00:11:14,132 --> 00:11:16,510 Víš, že bych na tebe hned skočila? 204 00:11:17,511 --> 00:11:21,348 Ale… nosíš dítě mýho bratra. 205 00:11:21,431 --> 00:11:23,183 No a co? Tím se nic nemění. 206 00:11:23,267 --> 00:11:24,351 Miluju jen tebe. 207 00:11:24,977 --> 00:11:27,187 Koukni… Byla to nehoda. 208 00:11:27,271 --> 00:11:30,566 - Byla to blbost. Ani by k tomu… - Ne. Nechci to vědět. 209 00:11:30,649 --> 00:11:33,193 Emily, poslouchej mě. 210 00:11:34,862 --> 00:11:36,321 Miluju tebe. 211 00:11:37,406 --> 00:11:39,992 Vždycky budu milovat tebe. 212 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 A tohle děťátko tě taky bude milovat. 213 00:11:48,458 --> 00:11:51,587 Jako těhotná jsi ještě rajcovnější. Je to pomatený. 214 00:11:52,921 --> 00:11:54,423 Cítíš to? 215 00:11:52,921 --> 00:11:54,423 Cítíš to? 216 00:12:01,930 --> 00:12:03,140 Ty jo. 217 00:12:05,017 --> 00:12:07,144 Je tam celý malý člověk. 218 00:12:08,395 --> 00:12:09,897 Přijde na svět tak brzy. 219 00:12:12,441 --> 00:12:13,609 Bojíš se? 220 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 Ne. Vůbec. 221 00:12:17,321 --> 00:12:19,031 Celou dobu, co jsem těhotná, 222 00:12:19,114 --> 00:12:22,534 cítím jen takový zvláštní klid a mír. 223 00:12:22,618 --> 00:12:23,869 Mír? 224 00:12:25,954 --> 00:12:27,206 Uprostřed války? 225 00:12:27,289 --> 00:12:29,791 Jsem namouduši nejšťastnější za celý život. 226 00:12:32,419 --> 00:12:34,963 Akorát si přeju, aby tohle dítě bylo tvoje. 227 00:12:36,048 --> 00:12:37,257 Chci říct… 228 00:12:38,509 --> 00:12:41,970 Kéž by patřilo nám oběma společně. Proč nemůže mít dvě matky? 229 00:12:44,056 --> 00:12:49,269 Chtěla bych, abychom žily v malém domku, jen my, 230 00:12:49,353 --> 00:12:51,480 a vychovávaly tohle dítě spolu. 231 00:12:52,606 --> 00:12:53,982 Já nikdy děti nechtěla. 232 00:12:56,151 --> 00:12:57,945 Už jich mám přeci spoustu. 233 00:12:58,028 --> 00:12:59,863 Moje děti jsou mé básně. 234 00:12:58,028 --> 00:12:59,863 Moje děti jsou mé básně. 235 00:13:01,281 --> 00:13:05,369 Berou mi veškerou energii. Krmit je, pomáhat jim růst. 236 00:13:06,078 --> 00:13:09,998 Na pohřbu tety Lavinie mě přepadl úplný nával poezie. 237 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 Musím to zapsat. 238 00:13:15,295 --> 00:13:18,924 Naděje, naděje. Naděje je… Naděje je pták… 239 00:13:22,010 --> 00:13:24,763 Naděje je… malá věc. 240 00:13:26,598 --> 00:13:28,642 Snad to dítě přijde na svět brzy. 241 00:13:30,060 --> 00:13:33,522 Už asi nebudeš mít tolik času na mé básně, až se to narodí. 242 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 Emily, to není pravda. 243 00:13:37,651 --> 00:13:39,945 Na tvé básně budu mít čas vždycky. 244 00:13:41,280 --> 00:13:42,489 Slibuju. 245 00:13:42,573 --> 00:13:46,660 Tak v tom případě si možná zkusím najít trochu času na tvé dítě. 246 00:13:46,743 --> 00:13:48,704 Á, to bys mohla? 247 00:13:48,787 --> 00:13:51,039 Jen… Jen trochu? 248 00:13:52,416 --> 00:13:54,751 Kéž by vypadalo jako my dvě, ne jako Austin. 249 00:13:55,252 --> 00:13:56,837 Zdravím. Jsem doma. 250 00:13:56,920 --> 00:13:59,423 - Bože. Je tu. - Vítejte, pane Austine. 251 00:13:59,506 --> 00:14:00,799 Nezvládnu to s ním. 252 00:13:59,506 --> 00:14:00,799 Nezvládnu to s ním. 253 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 Měla bych asi jít dolů. 254 00:14:04,678 --> 00:14:05,929 Můžeš jen… 255 00:14:07,431 --> 00:14:09,183 Můžeš mě políbit, prosím? 256 00:14:15,022 --> 00:14:17,316 Mami. Omlouvám se. 257 00:14:17,399 --> 00:14:20,819 - Austine, kdes byl? - Zaspal jsem. Jsem vůl. 258 00:14:20,903 --> 00:14:22,487 Ale přinesl jsem ti kytky. 259 00:14:22,571 --> 00:14:25,866 Nuže, odpouštím ti a stále tě bezpodmínečně miluji. 260 00:14:25,949 --> 00:14:29,286 Austine, šel bys se mnou do pracovny? 261 00:14:29,369 --> 00:14:30,871 Jo, asi jo. 262 00:14:30,954 --> 00:14:33,540 Ale tati, pamatuj, že mám hlavu jako střep. 263 00:14:33,624 --> 00:14:35,876 Maggie, dej je do vody. 264 00:14:36,585 --> 00:14:39,838 - Celkem křiklavá kytice, ne? - Ó ano. Jak pozorné. 265 00:14:39,922 --> 00:14:42,591 Ztratila jsem sestru, ale zůstal mi dokonalý syn. 266 00:14:44,885 --> 00:14:47,387 Budu k tobě upřímný, Austine. Mám starosti. 267 00:14:48,972 --> 00:14:50,474 Mám hrozné starosti. 268 00:14:52,726 --> 00:14:54,978 Zase problémy se žaludkem? Průjem? 269 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 Můžeš být chvíli vážný, prosím? 270 00:14:57,064 --> 00:14:58,815 Průjem je dost vážný, tati. 271 00:14:58,899 --> 00:15:02,194 Austine, nechci, aby to přerostlo v další šarvátku. 272 00:14:58,899 --> 00:15:02,194 Austine, nechci, aby to přerostlo v další šarvátku. 273 00:15:03,195 --> 00:15:05,656 Ale musíš pochopit, že jsem vyděšený. 274 00:15:07,241 --> 00:15:09,743 Ne, tvé chování. Prokrista, chlape. 275 00:15:09,826 --> 00:15:12,329 To… To pití, to běhání za ženskýma… 276 00:15:12,955 --> 00:15:16,166 Sleduju, jak se z tebe stává můj otec v nejhorším období. 277 00:15:16,250 --> 00:15:17,334 Koukni, koukni. 278 00:15:17,417 --> 00:15:21,046 Chápu, že muž občas potřebuje upustit trochu páry. 279 00:15:22,214 --> 00:15:26,385 I já sám jsem si párkrát vyrazil z kopýtka. 280 00:15:26,468 --> 00:15:28,136 Ale tvá situace… 281 00:15:29,096 --> 00:15:30,556 Nejsi už dítě. 282 00:15:31,473 --> 00:15:33,267 Austine, bude z tebe otec. 283 00:15:36,144 --> 00:15:38,397 Ani nevím, jestli je to dítě moje. 284 00:15:46,905 --> 00:15:49,324 - Tati, jsi v pořádku? - Ano. 285 00:15:49,992 --> 00:15:51,159 Je mi dobře, Emily. 286 00:15:55,122 --> 00:15:56,331 Nic to není. 287 00:15:56,415 --> 00:15:58,000 - Někdo tu je. - Dobře. 288 00:15:58,083 --> 00:15:59,209 Nic to není. 289 00:15:59,293 --> 00:16:00,878 - Otevřu. - Dobře. 290 00:15:59,293 --> 00:16:00,878 - Otevřu. - Dobře. 291 00:16:06,466 --> 00:16:08,927 Betty! Vítej. Pojď dál. 292 00:16:09,011 --> 00:16:11,263 Nesu tvé matce nový smuteční čepec. 293 00:16:12,181 --> 00:16:13,849 No to bude šťastná. 294 00:16:13,932 --> 00:16:19,062 Nebo ne šťastná, ať už je pro smuteční čepec vhodná jakákoli emoce. 295 00:16:19,146 --> 00:16:22,649 Je na něm připevněný smuteční závoj, jak žádala. 296 00:16:22,733 --> 00:16:25,027 Omlouvám se, že mám pár dní zpoždění. 297 00:16:25,110 --> 00:16:29,031 O černé pásky je hrozný zájem. Dneska jsou vdovy na každém rohu. 298 00:16:29,114 --> 00:16:33,076 Přísahám, že už si nevzpomínám, jak vypadá šťastná žena. 299 00:16:33,660 --> 00:16:35,162 Já jsem dnes dost šťastná. 300 00:16:36,496 --> 00:16:37,915 Což vím, že je divný. 301 00:16:37,998 --> 00:16:42,211 - Copak jsi zrovna nepochovala tetu? - Jo. 302 00:16:43,170 --> 00:16:44,755 Jo, ale o to jde. 303 00:16:44,838 --> 00:16:48,800 Víš, přišlo mi, že jsem se na hřbitově s tetou Lavinií spojila. 304 00:16:48,884 --> 00:16:50,552 Jako by mi posílala vzkaz. 305 00:16:50,636 --> 00:16:55,265 A ten zněl: „Buď radostná. Dávej lidem naději.“ 306 00:16:57,226 --> 00:16:58,477 To je zvláštní. 307 00:16:58,560 --> 00:16:59,686 Já vím. 308 00:16:58,560 --> 00:16:59,686 Já vím. 309 00:17:02,564 --> 00:17:04,691 Ozval se ti teď někdy Henry? 310 00:17:04,775 --> 00:17:06,608 Ne. Už celé týdny. 311 00:17:06,693 --> 00:17:09,444 - Ale on ti tak věrně píše… - Píše Helen. 312 00:17:09,945 --> 00:17:13,075 Píše Helen. A pro ni to znamená všechno. 313 00:17:13,156 --> 00:17:15,742 Ale už měsíc ani písmenko. 314 00:17:15,827 --> 00:17:17,496 Helen je bez sebe. 315 00:17:17,579 --> 00:17:21,583 Skoro jí chci napsat dopis sama a dělat, že je od Henryho, 316 00:17:22,290 --> 00:17:24,752 jen aby každý večer neusínala s pláčem. 317 00:17:24,837 --> 00:17:27,172 Betty, poslouchej mě. 318 00:17:27,756 --> 00:17:29,049 Henry bude v pořádku. 319 00:17:30,717 --> 00:17:33,095 Přežije. Ano? 320 00:17:33,178 --> 00:17:34,471 Přijde další dopis. 321 00:17:34,555 --> 00:17:37,808 Říkám ti, že se blýská na lepší časy. 322 00:17:37,891 --> 00:17:40,060 Musíme v sobě živit naději. 323 00:17:42,479 --> 00:17:45,315 Já myslela, že se básníci mají klišé vyhýbat. 324 00:17:45,399 --> 00:17:48,777 Můžu tedy tohle předat tvé matce? 325 00:17:48,861 --> 00:17:50,779 Ano, zrovna je v kuchyni. 326 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 Je čas přinést čaj a koláčky do salónu, paní D. 327 00:17:54,449 --> 00:17:57,828 Ano. A lžičky potřebují naleštit. Lžičky! 328 00:17:58,412 --> 00:18:00,873 Nereaguje na naléhavost situace. 329 00:17:58,412 --> 00:18:00,873 Nereaguje na naléhavost situace. 330 00:18:00,956 --> 00:18:03,834 Mami, je tu Betty. Přinesla ti nový čepec. 331 00:18:04,835 --> 00:18:06,295 Koho zajímají čepce? 332 00:18:06,378 --> 00:18:08,922 Páni. Je na tom zle. 333 00:18:09,756 --> 00:18:10,883 Cítím zoufalství. 334 00:18:10,966 --> 00:18:13,177 Na pozadí té hrozné tragédie. 335 00:18:13,260 --> 00:18:15,304 Pozadí pořád ještě máte, madam. 336 00:18:15,387 --> 00:18:17,431 A teď ho musíte zvednout ze židle. 337 00:18:17,514 --> 00:18:18,557 Mami. Poslyš. 338 00:18:19,391 --> 00:18:23,187 Teta Lavinia říkala, ať děláme, co milujeme, a ty ráda podáváš čaj. 339 00:18:23,270 --> 00:18:25,022 - Nikdo nepřijde. - Ale přijde. 340 00:18:25,606 --> 00:18:26,899 Proč by měli přijít? 341 00:18:26,982 --> 00:18:29,443 Jaký smysl může mít smrt staré dámy, 342 00:18:29,526 --> 00:18:31,778 když co chvíli hynou udatní mladí muži? 343 00:18:31,862 --> 00:18:34,114 Třeba nepřijdou kvůli tetě Lavinii. 344 00:18:35,282 --> 00:18:37,701 Ale já jim řekla, že budou koláčky. 345 00:18:50,422 --> 00:18:51,423 Jsme tady. 346 00:18:51,507 --> 00:18:52,716 Kde je rakev? 347 00:18:52,799 --> 00:18:54,635 Pojďte dál. Sem. 348 00:18:54,718 --> 00:18:57,262 Další špatné zprávy z Virginie. 349 00:18:57,346 --> 00:18:59,389 Potopili dvě válečné lodě Unie. 350 00:18:57,346 --> 00:18:59,389 Potopili dvě válečné lodě Unie. 351 00:19:00,057 --> 00:19:02,809 Přísahám, že už ani nemůžu číst zprávy. 352 00:19:02,893 --> 00:19:05,646 Tahle válka je prostě nekonečná. 353 00:19:05,729 --> 00:19:09,358 Já vím. Člověk si říká, kdy se konečně vrátíme do normálu? 354 00:19:09,441 --> 00:19:11,777 Bojím se, že do normálu už se nevrátíme. 355 00:19:11,860 --> 00:19:14,530 Neboj možná je teď normál tohle. 356 00:19:15,280 --> 00:19:16,365 Nový normál. 357 00:19:16,448 --> 00:19:18,742 Jo. Tenhle normál je na prd. 358 00:19:18,825 --> 00:19:21,537 Už jsou to dva roky, co zemřel můj manžel, 359 00:19:21,620 --> 00:19:24,456 tak myslím, že moje období smutku jaksi skončilo. 360 00:19:24,540 --> 00:19:27,709 Takže potřebuji místo šedé a černé nějakou barvu. 361 00:19:27,793 --> 00:19:28,627 Co myslíš? 362 00:19:28,710 --> 00:19:32,923 Jestli žádáš, ať ti ušiju šaty, bohužel se k tomu celé týdny nedostanu. 363 00:19:33,006 --> 00:19:35,259 - Mám nápor objednávek. - To mi došlo. 364 00:19:35,342 --> 00:19:37,135 Každý chce smuteční šaty. 365 00:19:37,219 --> 00:19:39,763 Jo, obchod kvete. 366 00:19:39,847 --> 00:19:42,349 Celá tahle válka přišla zničehonic. 367 00:19:42,432 --> 00:19:45,269 Nemyslím. Bylo zřejmé, že jdeme špatným směrem. 368 00:19:45,352 --> 00:19:46,979 Jo, nekecej. 369 00:19:47,062 --> 00:19:49,022 Už tak od založení země. 370 00:19:49,106 --> 00:19:52,901 Jen nechápu, proč se to musí dít, když je nám kolem dvaceti. 371 00:19:52,985 --> 00:19:55,487 - Mohli jsme si tak užívat. - To je pravda. 372 00:19:55,571 --> 00:19:58,407 Bože, kdyby se mi tohle stalo ve dvaceti, 373 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 zabil bych se. 374 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 zabil bych se. 375 00:20:02,703 --> 00:20:05,914 Vždycky umřou zrovna hezounci. Všimli jste si? 376 00:20:05,998 --> 00:20:08,876 To si Pán nemůže vzít někoho, kdo mě nepřitahuje? 377 00:20:12,796 --> 00:20:14,673 Vinnie, to mi připomíná… 378 00:20:14,756 --> 00:20:16,091 Děsně smutná zpráva. 379 00:20:16,175 --> 00:20:18,260 - Co je? - Joseph Lyman je mrtvý. 380 00:20:24,057 --> 00:20:25,934 Promiň, cože? 381 00:20:26,018 --> 00:20:29,188 Byla jsem v obchodě a někomu o tom přišel telegram. 382 00:20:29,271 --> 00:20:31,940 Myslím, že ho zastřelili v bitvě v New Orleans. 383 00:20:32,024 --> 00:20:35,736 Ale Joseph Lyman? Navždy pryč z tohoto světa? 384 00:20:36,612 --> 00:20:39,281 Bože, to nemůže být pravda. 385 00:20:40,282 --> 00:20:41,867 Jane, já ho milovala. 386 00:20:41,950 --> 00:20:43,994 Zlato, já to chápu. 387 00:20:44,077 --> 00:20:45,787 - Jsem vdova. - Ne. 388 00:20:46,580 --> 00:20:50,042 Já jsem vdova. Tisícinásobná vdova. 389 00:20:50,667 --> 00:20:53,921 Ship je mrtvý a teď i Joseph? 390 00:20:54,004 --> 00:20:57,966 Dochází vám, že každý chlapec, kterého jsem políbila, je mrtvý? 391 00:20:58,050 --> 00:20:59,760 Tys je nejen políbila, zlato. 392 00:20:58,050 --> 00:20:59,760 Tys je nejen políbila, zlato. 393 00:21:05,599 --> 00:21:06,850 Mami? 394 00:21:09,853 --> 00:21:11,647 Co se děje, mami? Můžu pomoct? 395 00:21:13,148 --> 00:21:16,401 Přesně jak jsem předvídala. Nikdo nepřišel. 396 00:21:16,485 --> 00:21:18,487 Co? Dům je plný lidí. 397 00:21:19,196 --> 00:21:22,157 To jsou jen tví přátelé. Ne moji. 398 00:21:22,241 --> 00:21:23,659 Přátelé tety Vinnie. 399 00:21:24,409 --> 00:21:28,288 Svět, v němž jsme vyrostly, je pryč. Po mé sestře nikdo nevzdechne. 400 00:21:30,707 --> 00:21:33,836 Vidí oko mé ty překrásné dámy Dickinsonovy? 401 00:21:35,629 --> 00:21:38,257 Pane Conkey. Přišel jste. 402 00:21:38,340 --> 00:21:39,466 Ano, přišel. 403 00:21:39,550 --> 00:21:41,718 Tak ráda vás vidím, Ithamare. 404 00:21:41,802 --> 00:21:45,639 Milé, že s námi budete sdílet tu strašlivou ztrátu drahé Lavinie. 405 00:21:47,558 --> 00:21:51,395 Tedy, vlastně jdu navštívit Emily. 406 00:21:52,020 --> 00:21:53,063 - Mě? - Ano. 407 00:21:53,146 --> 00:21:57,067 Můžeme si někde promluvit v soukromí? 408 00:21:57,150 --> 00:21:58,777 Já bych… 409 00:21:57,150 --> 00:21:58,777 Já bych… 410 00:22:00,988 --> 00:22:02,072 Cože? 411 00:22:02,155 --> 00:22:04,867 Mohli byste jít na boční verandu. 412 00:22:04,950 --> 00:22:07,494 Skvělé. Dokonalé. Můžeme? 413 00:22:09,371 --> 00:22:10,372 Jen jděte. 414 00:22:15,752 --> 00:22:18,422 A přijměte upřímnou soustrast, samozřejmě. 415 00:22:25,637 --> 00:22:26,889 Hej. 416 00:22:27,723 --> 00:22:29,099 Austine, nemůžeme. 417 00:22:30,267 --> 00:22:31,727 Ale vždyť to každý ví. 418 00:22:31,810 --> 00:22:34,730 No tak, Jane. Jen mě polib. 419 00:22:34,813 --> 00:22:36,273 Ne, je to nepatřičné. 420 00:22:36,356 --> 00:22:38,442 Tvá manželka každým dnem porodí. 421 00:22:40,027 --> 00:22:41,278 Sue to nezajímá. 422 00:22:42,362 --> 00:22:44,573 Ale mě ano. Mysli na své dítě. 423 00:22:45,073 --> 00:22:49,077 Myslím na svého kmotřence. Líbil se Billymu ten houpací kůň ode mě? 424 00:22:49,912 --> 00:22:51,121 Moc. 425 00:22:51,747 --> 00:22:54,833 Tak já se večer stavím a podívám se, jak na něm jezdí. 426 00:22:56,251 --> 00:22:59,505 Ne. Nemůžeme… Už to nemůžeme dál dělat. 427 00:22:59,588 --> 00:23:01,798 Ale no tak, Jane. 428 00:22:59,588 --> 00:23:01,798 Ale no tak, Jane. 429 00:23:01,882 --> 00:23:03,800 Víš, že se se Sue nemilujeme. 430 00:23:03,884 --> 00:23:06,386 Jo. Přesto jsi ji přivedl do jiného stavu. 431 00:23:07,763 --> 00:23:10,933 - Sue! - Ahoj Jane. 432 00:23:11,600 --> 00:23:12,601 Jak se cítíš? 433 00:23:13,310 --> 00:23:16,188 Dobře. Budu se cítit líp, až dítě přijde na svět. 434 00:23:16,939 --> 00:23:18,524 To by mělo být každým dnem. 435 00:23:19,441 --> 00:23:20,776 Každým dnem. 436 00:23:25,822 --> 00:23:27,824 Uvidíme se večer. 437 00:23:28,700 --> 00:23:30,244 Ne, neuvidíme. 438 00:23:51,390 --> 00:23:52,474 - Evelino. - Emily. 439 00:23:52,558 --> 00:23:56,228 Ano. Vím, jak dlouho jsi na tenhle náš rozhovor čekala. 440 00:23:56,311 --> 00:23:59,356 Jistě jsem chtěl zachovat úctu tvé tetě. 441 00:23:56,311 --> 00:23:59,356 Jistě jsem chtěl zachovat úctu tvé tetě. 442 00:24:00,357 --> 00:24:01,191 Určitě. 443 00:24:01,275 --> 00:24:04,987 Ale nyní můžu konečně vyjít s pravdou na světlo 444 00:24:05,070 --> 00:24:06,905 a vyjevit ti… 445 00:24:08,407 --> 00:24:09,658 …svou naději. 446 00:24:10,409 --> 00:24:13,662 Naději na co? 447 00:24:13,745 --> 00:24:18,375 Má drahá Ev… Emily. Musíš vědět, jak moc tě obdivuji. 448 00:24:19,334 --> 00:24:21,628 To jsem doopravdy nevěděla. 449 00:24:22,254 --> 00:24:24,339 Jsi taková čistá duše. 450 00:24:24,423 --> 00:24:29,595 Taková prospěšná, milující dcera, která poletuje kolem hnízda 451 00:24:29,678 --> 00:24:33,891 a švitoří sladkým zpěvem a každému vyloudí úsměv na tváři. 452 00:24:35,601 --> 00:24:39,271 Takhle mě rozhodně ještě nikdo nepopsal, ale fajn, beru to. 453 00:24:39,354 --> 00:24:41,023 Ano, jsi. 454 00:24:41,106 --> 00:24:42,858 Jsi milující zpěvný pták. 455 00:24:42,941 --> 00:24:47,571 A proto bych byl moc šťastný, kdyby ses ke mně mohla… připojit 456 00:24:47,654 --> 00:24:50,073 v mém prázdném hnízdě. 457 00:24:52,618 --> 00:24:56,038 - Ale to ne! Vážně… - Ne. Dokážu to, i přes špatná kolena. 458 00:24:56,121 --> 00:24:58,457 Emily, má drahá parafémo. 459 00:24:56,121 --> 00:24:58,457 Emily, má drahá parafémo. 460 00:25:00,125 --> 00:25:01,126 Vezmeš si mě? 461 00:25:02,503 --> 00:25:04,213 Já ne… 462 00:25:04,296 --> 00:25:06,340 Vím, jak dlouho jsi čekala. 463 00:25:06,423 --> 00:25:07,508 Zestárla jsi. 464 00:25:08,258 --> 00:25:09,760 Já? Vy jste starý. 465 00:25:09,843 --> 00:25:11,887 Ne, na muže jsem ještě dost mladý. 466 00:25:11,970 --> 00:25:15,641 Ty jsi naopak postarší a neduživá, na dívku. 467 00:25:15,724 --> 00:25:19,811 Ale věřím, že je v tvém sladkém srdci stále život. 468 00:25:20,562 --> 00:25:24,775 - Zacvrlikej mi, ptáčku. - Pane Conkey, prosím vstaňte. 469 00:25:25,317 --> 00:25:26,318 Děkuji. 470 00:25:28,278 --> 00:25:29,738 Opravdu mě to dost bolelo. 471 00:25:31,198 --> 00:25:32,574 Nevezmu si vás. 472 00:25:32,658 --> 00:25:33,742 Zopakuj to? 473 00:25:33,825 --> 00:25:35,536 Nevezmu si vás! 474 00:25:39,748 --> 00:25:40,582 Proč ne? 475 00:25:43,126 --> 00:25:44,378 No protože… 476 00:25:46,004 --> 00:25:47,005 …nemůžu. 477 00:25:48,715 --> 00:25:51,844 Musím být tady, pro svou rodinu. 478 00:25:53,345 --> 00:25:58,267 Kvůli té válce a ztrátě tety Lavinie je vše moc zlé a děsivé. 479 00:25:53,345 --> 00:25:58,267 Kvůli té válce a ztrátě tety Lavinie je vše moc zlé a děsivé. 480 00:26:00,853 --> 00:26:03,647 Potřebují mě tady. Doopravdy. 481 00:26:05,440 --> 00:26:08,569 Pak tedy nemám naději. 482 00:26:12,531 --> 00:26:14,449 „Naděje“ je to s křídly. 483 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 - Nevím, co to znamená. - Sama si nejsem úplně jistá. 484 00:26:18,078 --> 00:26:20,956 - Promiňte. Nerada ruším. - Ano, odejdi. 485 00:26:21,039 --> 00:26:22,541 Nerušíš. Prosím. 486 00:26:22,624 --> 00:26:25,002 Já jen, že za chvíli odcházím, 487 00:26:25,085 --> 00:26:29,381 a, Emily, ještě jsme neprobraly tvůj nový smuteční čepec. 488 00:26:30,215 --> 00:26:31,466 Betty, já ne… já… 489 00:26:31,550 --> 00:26:33,886 Můj… Můj nový… Můj nový čepec! 490 00:26:33,969 --> 00:26:37,556 No to je… to je pravda! Tak… Tak to je dost naléhavé, že? 491 00:26:37,639 --> 00:26:40,058 Pane Conkey, omluvte mě. Ženské věci. 492 00:26:40,142 --> 00:26:42,477 - To byste nepochopil. - Cože? Neslyším. 493 00:26:42,561 --> 00:26:44,271 Musím jít! Zatím! 494 00:26:48,066 --> 00:26:49,985 Jaks věděla, že tě potřebuju? 495 00:26:50,068 --> 00:26:51,236 Vím, co se děje, 496 00:26:51,320 --> 00:26:54,198 když Ithamar Conkey vezme mladou dámu na verandu. 497 00:26:54,281 --> 00:26:58,243 - Tak myslíš, že jsem mladá? Ty jo. - Ano! No, zas tak mladá ne. 498 00:26:59,536 --> 00:27:03,040 Jasně. Jsem seriózní stará panna. Svobodná jak prase. 499 00:26:59,536 --> 00:27:03,040 Jasně. Jsem seriózní stará panna. Svobodná jak prase. 500 00:27:04,208 --> 00:27:07,211 Jo, no tak to jsme dvě. 501 00:27:09,087 --> 00:27:12,799 Říkám ti, že Henry napíše. 502 00:27:13,509 --> 00:27:14,593 Neklesej na mysli. 503 00:27:31,318 --> 00:27:32,319 Prr! 504 00:27:32,945 --> 00:27:34,154 Pojď. 505 00:27:35,781 --> 00:27:36,782 Hijé! 506 00:27:35,781 --> 00:27:36,782 Hijé! 507 00:28:00,264 --> 00:28:04,226 - Je to tudy na jih? - Budeš chtít jít tamhle tudy. 508 00:28:04,309 --> 00:28:05,352 To je jih? 509 00:28:05,978 --> 00:28:09,273 Ale odtamtud jsem teď přišel. Snažím se dostat na jih. 510 00:28:09,356 --> 00:28:11,692 A proč bys to dělal? 511 00:28:13,277 --> 00:28:14,444 Díky. 512 00:28:32,713 --> 00:28:35,132 Austine, podal bys mi mrkev? 513 00:28:40,470 --> 00:28:43,932 To je naše tajemství, nikomu to neříkej. Chceš zkusit hrášek? 514 00:28:44,892 --> 00:28:46,810 Chutná? Chceš zkusit další? 515 00:28:46,894 --> 00:28:48,729 Kolik teď máš koček, Vin? 516 00:28:48,812 --> 00:28:50,022 Spoustu. 517 00:28:50,856 --> 00:28:52,232 Můžu se ujmout lišky. 518 00:28:52,983 --> 00:28:54,401 Je stylová. 519 00:28:56,069 --> 00:28:57,696 Rodino, když dovolíte, 520 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 pár slov. 521 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 pár slov. 522 00:29:01,366 --> 00:29:06,580 Dnešek byl smutný den v řadě smutných dnů. 523 00:29:09,917 --> 00:29:13,212 Když tahle válka začala, mnozí mysleli, že rychle skončí. 524 00:29:13,295 --> 00:29:18,759 A teď se nacházíme hluboko v její temnotě, aniž by byl konec v dohlednu. 525 00:29:24,723 --> 00:29:29,520 Každá společnost, svým vlastním způsobem, je jako rodina. 526 00:29:30,604 --> 00:29:35,943 A zdá se, že příslušníci naší americké rodiny se už dál vzájemně nesnesou. 527 00:29:36,693 --> 00:29:40,989 Dokážou jeden v druhém vidět jen to špatné, ale nic dobrého. Je to škoda. 528 00:29:41,073 --> 00:29:47,204 Nevím, co pro tuto americkou rodinu chystá budoucnost. 529 00:29:48,747 --> 00:29:50,999 Ale v zájmu nás všech, 530 00:29:52,835 --> 00:29:56,129 zejména toho malého, jenž roste v bříšku Sue, 531 00:29:56,213 --> 00:29:58,674 v jeho zájmu především, 532 00:29:56,213 --> 00:29:58,674 v jeho zájmu především, 533 00:30:00,092 --> 00:30:03,720 doufám, že nezapomeneme jeden v druhém vidět to dobré. 534 00:30:06,849 --> 00:30:11,812 A nezapomeneme na úctu. Jednoho k druhému. 535 00:30:13,355 --> 00:30:16,400 Toť vše. Toť vše. 536 00:30:21,113 --> 00:30:24,408 - Víš, mohla by to být holka. - No to doufám. 537 00:30:24,491 --> 00:30:25,826 Dáme jí jméno Lavinia. 538 00:30:26,410 --> 00:30:27,536 Legrace. 539 00:30:28,036 --> 00:30:29,288 Tak pojďme jíst. 540 00:30:29,371 --> 00:30:30,706 Ale ne. Ještě nejezte. 541 00:30:31,331 --> 00:30:32,958 Mám něco na srdci. 542 00:30:33,041 --> 00:30:36,795 Doufám, že je to o mé sestře, když ji Edward výslovně nezmínil. 543 00:30:36,879 --> 00:30:40,299 No dovol? Řekl jsem, že je to smutný den. 544 00:30:40,382 --> 00:30:44,219 - Na co myslíš, že jsem narážel? - Ani slovo, láskyplná vzpomínka. 545 00:30:44,303 --> 00:30:46,972 Neviň mě, že byl pohřeb příliš krátký. 546 00:30:47,055 --> 00:30:49,391 Emily, řekni prosím něco o tetě Lavinii. 547 00:30:49,474 --> 00:30:52,811 - Řeknu, vlastně. - Mám dost hlad. Nevadilo by… 548 00:30:52,895 --> 00:30:56,064 Neopovaž se toho jídla dotknout, než Emily dokončí řeč. 549 00:30:58,108 --> 00:31:02,029 Chci říct něco na počest tety Lavinie. 550 00:30:58,108 --> 00:31:02,029 Chci říct něco na počest tety Lavinie. 551 00:31:05,282 --> 00:31:06,950 Tati, jak jsi říkal, 552 00:31:07,951 --> 00:31:09,453 tohle je velmi temná doba. 553 00:31:10,245 --> 00:31:14,875 Ale myslím, že je dobrá doba na to, abychom spolu seděli okolo tohohle stolu. 554 00:31:16,710 --> 00:31:21,006 Ztráta tety Lavinie mi připomněla, jak moc tuhle rodinu miluju. 555 00:31:21,840 --> 00:31:28,055 A stejně jako byla teta Lavinia ohromným zdrojem radosti a světla, 556 00:31:28,138 --> 00:31:31,183 chci jím být i já. Pro vás všechny. 557 00:31:32,184 --> 00:31:35,604 Na ničem mi nezáleží víc než na lidech, kteří tu dnes sedí. 558 00:31:35,687 --> 00:31:40,692 A jediné, co chci, je přijít na to, jak pro vás uchovat naději. 559 00:31:42,402 --> 00:31:44,238 Mé drahé, výřečné dítě. 560 00:31:44,321 --> 00:31:48,575 Emily, to bylo nádherné. 561 00:31:48,659 --> 00:31:49,826 Vážně rozkošné, Em. 562 00:31:49,910 --> 00:31:51,036 Ty jo. 563 00:31:52,871 --> 00:31:54,122 To byly ale kecy. 564 00:31:54,790 --> 00:31:56,166 No dovol? 565 00:31:56,250 --> 00:31:58,919 Víš, takovýhle žvásty čekám od něho. 566 00:31:59,002 --> 00:32:01,171 Ale ty, Emily? 567 00:31:59,002 --> 00:32:01,171 Ale ty, Emily? 568 00:32:02,381 --> 00:32:05,634 - Já myslel, že jsi víc na výši. - Za vším si stojím. 569 00:32:05,717 --> 00:32:08,178 „Jediné, na čem mi záleží, je rodina“? 570 00:32:08,804 --> 00:32:10,848 - Ano. - Děláš si srandu? 571 00:32:11,473 --> 00:32:12,850 Tahle rodina je k smíchu. 572 00:32:12,933 --> 00:32:17,771 V týhle rodině se všichni nesnášej. Tahle rodina je velká hromada lží. 573 00:32:17,855 --> 00:32:19,982 Hergot, moje manželství je lež. 574 00:32:20,065 --> 00:32:22,901 - Ale to ty víš, že jo, Emily? - Austine, přestaň. 575 00:32:22,985 --> 00:32:24,736 Je opilý. Fajn. Je zase opilý. 576 00:32:24,820 --> 00:32:26,488 No a co? 577 00:32:26,572 --> 00:32:27,990 Proč bych neměl pít? 578 00:32:28,073 --> 00:32:30,951 Stejně jako pil tvůj táta. Ten byl taky zoufalej. 579 00:32:31,034 --> 00:32:32,995 Všichni Dickinsonové byli zoufalí. 580 00:32:33,078 --> 00:32:35,038 O to ses postaral, viď? 581 00:32:35,122 --> 00:32:36,248 Jo. 582 00:32:36,331 --> 00:32:38,417 Nedovolíš mi štěstí. 583 00:32:38,500 --> 00:32:40,586 Nikdo z nás ho mít nesmí, díky tobě. 584 00:32:41,128 --> 00:32:45,465 Přesně tak. Držels nás v kleci. Přistřihl nám křídla. Nenechals nás letět. 585 00:32:45,549 --> 00:32:46,884 Austine, prosím. 586 00:32:47,509 --> 00:32:48,510 Lavinie, 587 00:32:49,803 --> 00:32:50,846 koukni na sebe. 588 00:32:50,929 --> 00:32:55,559 Jsi sama, nešťastná, ztracená. 589 00:32:55,642 --> 00:32:58,812 - Stejně jako Emily. Stejně jako já. - Okamžitě přestaň. 590 00:32:58,896 --> 00:33:00,647 Taky jsem měl sny, víš? 591 00:32:58,896 --> 00:33:00,647 Taky jsem měl sny, víš? 592 00:33:01,231 --> 00:33:02,983 Já chtěl jít na západ! 593 00:33:03,066 --> 00:33:04,151 Pamatuješ? 594 00:33:04,902 --> 00:33:07,362 Ale on mě nenechal. 595 00:33:08,572 --> 00:33:09,781 Jó, já šel na západ. 596 00:33:09,865 --> 00:33:11,867 Šel jsem až na druhou stranu ulice. 597 00:33:11,950 --> 00:33:13,410 Austine, to stačí! 598 00:33:13,493 --> 00:33:15,662 Takhle se mnou nemluv! 599 00:33:15,746 --> 00:33:18,248 Nemluv se mnou jako s děckem! 600 00:33:18,332 --> 00:33:20,459 Jsem muž, do hajzlu! 601 00:33:20,542 --> 00:33:24,129 Jsem zoufalej muž na dně v zoufalý zemi na dně, 602 00:33:24,213 --> 00:33:27,674 jemuž zničila život tahle ubohá atrapa otce. 603 00:33:27,758 --> 00:33:28,967 Přestaneš s tím! 604 00:33:29,051 --> 00:33:31,261 Přestaneš s tí… 605 00:33:31,345 --> 00:33:32,262 Tati? 606 00:33:35,557 --> 00:33:36,767 Kristepane! Tati! 607 00:33:36,850 --> 00:33:39,853 Austine, tys ho zabil. Zabils tátu! 608 00:33:41,563 --> 00:33:44,733 Tati? Tati, jsi… Slyšíš mě? 609 00:33:44,816 --> 00:33:46,193 Tati, jsi naživu? 610 00:33:46,276 --> 00:33:50,614 Ó sděl mi, zda zříš… 611 00:33:50,697 --> 00:33:52,241 Austine, vypadni odsud! 612 00:33:52,324 --> 00:33:54,576 - …v ranném úsvitu… - Vypadni! 613 00:33:54,660 --> 00:33:57,829 Nemusíš mi říkat, ať vypadnu, protože odcházím. 614 00:33:57,913 --> 00:33:58,997 Odtrhuju se. 615 00:33:59,998 --> 00:34:01,208 Slyšíš to, tati? 616 00:33:59,998 --> 00:34:01,208 Slyšíš to, tati? 617 00:34:02,042 --> 00:34:03,710 Odtrhuju se od týhle rodiny. 618 00:34:09,716 --> 00:34:11,260 Ještě dýchá. 619 00:34:12,219 --> 00:34:14,596 Tak jo. Ještě dýchá. Nevzdávej to, tati. 620 00:34:15,931 --> 00:34:17,181 Bože. 621 00:34:25,482 --> 00:34:28,150 „Naděje“ je to s křídly… 622 00:34:30,445 --> 00:34:33,489 …co hnízdí uvnitř nás 623 00:34:34,533 --> 00:34:37,369 a pěje píseň beze slov 624 00:34:38,829 --> 00:34:41,498 a stále zvedá hlas. 625 00:34:38,829 --> 00:34:41,498 a stále zvedá hlas. 626 00:35:31,632 --> 00:35:33,634 Překlad titulků: Jiří Sailer Báseň: Jiří Šlédr