1 00:00:09,134 --> 00:00:11,094 在美国内战的那些年间 2 00:00:11,178 --> 00:00:13,931 艾米莉狄金森达到她作为诗人的最高境界 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,683 她在那些年间拼命写诗 4 00:00:16,767 --> 00:00:20,103 速度和强度都是前所未有、后所莫及的 5 00:00:20,187 --> 00:00:21,605 几乎一天写一首 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,690 她在这时期的作品被称为 7 00:00:23,774 --> 00:00:27,152 “堕入个人地狱的伟大经典” 8 00:00:27,694 --> 00:00:29,821 然而 由于她与世隔绝的生活 9 00:00:29,905 --> 00:00:32,908 传统意义上 狄金森没有被视为“战争诗人” 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,619 大部分人都不会把艾米莉狄金森 11 00:00:35,702 --> 00:00:39,581 当成为国家发声的权威人士 12 00:00:35,702 --> 00:00:39,581 当成为国家发声的权威人士 13 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 在这里 14 00:01:44,313 --> 00:01:46,857 王国在燃烧 年轻救世主的血 15 00:01:46,940 --> 00:01:49,610 我看到教堂里的罪人… 16 00:01:49,693 --> 00:01:51,987 有时候我可能性格内向 17 00:01:52,070 --> 00:01:54,656 内在爆发战争 我听到喊杀声 18 00:01:54,740 --> 00:01:57,075 妈妈们埋葬儿子们 年轻男孩们把玩枪支 19 00:01:57,159 --> 00:01:59,703 魔鬼是个骗子 满足你最疯狂的渴望 20 00:01:57,159 --> 00:01:59,703 魔鬼是个骗子 满足你最疯狂的渴望 21 00:02:11,757 --> 00:02:13,675 孤身一人 但不孤单 22 00:02:14,343 --> 00:02:16,762 你的真相随时间揭晓 23 00:02:19,473 --> 00:02:24,770 当你踏上一趟旅程 发现成为女人的代价 24 00:02:30,734 --> 00:02:32,653 《狄金森》 25 00:02:32,736 --> 00:02:34,655 《“希望”是长着羽毛的东西》 26 00:02:41,870 --> 00:02:46,083 对 我们衷心希望 热切祈祷 27 00:02:46,166 --> 00:02:50,212 愿这场战争的祸害可以早日过去 28 00:02:50,838 --> 00:02:53,757 然而上帝有自己的意旨 29 00:02:53,841 --> 00:02:58,262 而主的判决是永远正确而公义的 30 00:02:58,345 --> 00:03:00,430 让我们继续努力吧 31 00:02:58,345 --> 00:03:00,430 让我们继续努力吧 32 00:03:01,014 --> 00:03:03,809 让我们包扎这个国家的伤口 33 00:03:03,892 --> 00:03:09,606 让我们悼念这位为国捐躯的勇敢年轻人 34 00:03:10,107 --> 00:03:11,108 不好意思 35 00:03:12,234 --> 00:03:13,235 勇敢年轻人? 36 00:03:13,318 --> 00:03:14,778 对 我是那样说的 37 00:03:14,862 --> 00:03:18,156 但这不是士兵 是我姐姐 38 00:03:18,240 --> 00:03:19,616 这位女士 你说什么? 39 00:03:19,700 --> 00:03:22,911 我们来参加我深爱姐姐的丧礼 40 00:03:22,995 --> 00:03:25,664 她叫拉维妮亚诺克罗斯诺克罗斯 41 00:03:25,747 --> 00:03:26,790 她嫁给我们的堂兄 42 00:03:26,874 --> 00:03:28,917 这一定是搞错了 43 00:03:29,001 --> 00:03:30,669 不 牧师 搞错的是你 44 00:03:30,752 --> 00:03:35,048 请问我们可以继续仪式 以尊敬的态度埋葬死者吗? 45 00:03:35,132 --> 00:03:37,467 -非常抱歉 -是的 46 00:03:37,551 --> 00:03:40,762 我没有时间主持老女人的丧礼 47 00:03:41,346 --> 00:03:44,850 今天有15位联邦士兵要埋葬 48 00:03:44,933 --> 00:03:47,853 他们都是勇敢的战士 牺牲自己 49 00:03:47,936 --> 00:03:49,897 -成就宪法事业 -对 50 00:03:49,980 --> 00:03:52,566 我的进度已经严重落后了 51 00:03:57,112 --> 00:03:58,864 “我们的天父 愿人都尊你的名为圣 52 00:03:58,947 --> 00:04:00,949 愿你的国降临 愿你的旨意行在地上 如在天上 53 00:03:58,947 --> 00:04:00,949 愿你的国降临 愿你的旨意行在地上 如在天上 54 00:04:01,033 --> 00:04:03,827 因为国度、权柄、荣耀、全是你的 直到永远 阿门” 55 00:04:05,412 --> 00:04:06,747 下一场 56 00:04:10,751 --> 00:04:12,711 这是我参加过最短的丧礼了 57 00:04:12,794 --> 00:04:14,922 真糟糕 太糟糕了 58 00:04:15,005 --> 00:04:16,507 我们大老远跑来波士顿 59 00:04:16,589 --> 00:04:20,093 -我会写投诉信 -我最爱的可怜姐姐拉维妮亚 60 00:04:20,177 --> 00:04:23,430 维妮阿姨 我的名字跟你一样 61 00:04:24,014 --> 00:04:25,265 嘿 大家 你们看 62 00:04:27,851 --> 00:04:29,102 小鸟在跟我们说话 63 00:04:29,186 --> 00:04:30,938 艾米莉 拜托 现在别说这些 64 00:04:32,981 --> 00:04:35,692 我们上马车吧 回家的路途遥远 65 00:04:35,776 --> 00:04:37,736 我们不想被困在阅兵队伍后面 66 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 又有阅兵队伍? 67 00:04:39,780 --> 00:04:42,950 对 那些年轻人出发参战 68 00:04:43,033 --> 00:04:44,993 内战毁掉一切 69 00:04:47,120 --> 00:04:48,288 继续吧 70 00:04:49,540 --> 00:04:50,624 别停下来 71 00:04:51,959 --> 00:04:52,960 艾米莉 72 00:04:54,211 --> 00:04:56,421 过来上马车 73 00:04:54,211 --> 00:04:56,421 过来上马车 74 00:05:04,555 --> 00:05:06,723 天啊 我们有很多事情要聊 75 00:05:06,807 --> 00:05:08,934 像是我刚看到的小鸟 76 00:05:09,017 --> 00:05:12,229 有只小鸟落在拉维妮亚阿姨的棺材上 77 00:05:12,312 --> 00:05:17,359 那似乎是…一个象征 或者是一个隐喻 78 00:05:18,026 --> 00:05:23,198 那就像是拉维妮亚阿姨亲自送来的讯息 告诉我要继续写诗 79 00:05:23,282 --> 00:05:27,369 继续在黑暗中发光 永不要放弃希望 80 00:05:30,706 --> 00:05:31,707 死神 你… 81 00:05:33,083 --> 00:05:34,877 -你还好吗? -不好 82 00:05:35,794 --> 00:05:36,920 我感觉糟透了 83 00:05:37,588 --> 00:05:39,840 真糟糕 怎么了? 84 00:05:41,049 --> 00:05:42,634 是这场混账的战争 85 00:05:42,718 --> 00:05:46,388 战事没完没了 让我的工作变得很没趣 86 00:05:46,471 --> 00:05:50,267 我以前会想出很多有创意的方式杀人 非常好玩 87 00:05:50,350 --> 00:05:52,394 这个人从桥上掉下去 88 00:05:52,477 --> 00:05:55,105 这傻子喝下一点毒药 89 00:05:55,189 --> 00:05:57,649 这两个人为了爱而杀死对方 90 00:05:58,275 --> 00:06:01,737 但现在反反复复都是相同的东西 91 00:05:58,275 --> 00:06:01,737 但现在反反复复都是相同的东西 92 00:06:01,820 --> 00:06:06,575 子弹、坏疽 93 00:06:06,658 --> 00:06:08,202 千篇一律 94 00:06:10,412 --> 00:06:11,663 我想我很沮丧 95 00:06:11,747 --> 00:06:13,081 真想不到 96 00:06:13,165 --> 00:06:14,791 原来连死神也会沮丧 97 00:06:14,875 --> 00:06:16,168 艾米莉 98 00:06:17,753 --> 00:06:19,880 -我需要建议 -建议? 99 00:06:19,963 --> 00:06:22,257 对 这就是我来这里的原因 我需要你帮忙 100 00:06:22,341 --> 00:06:24,176 好的 是 随便…问吧 101 00:06:24,259 --> 00:06:26,762 -你写诗 -对 没错 102 00:06:26,845 --> 00:06:28,055 诗写得很出色 103 00:06:28,138 --> 00:06:29,348 -独一无二 -谢谢你 104 00:06:29,431 --> 00:06:30,974 非常精彩 105 00:06:31,058 --> 00:06:34,102 虽然你的生活平淡无奇 106 00:06:34,686 --> 00:06:36,313 平淡无奇?我… 107 00:06:36,396 --> 00:06:38,232 我不认为是那样的 108 00:06:38,315 --> 00:06:40,359 拜托 你的生活很无聊 109 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 你几乎不离开你的小镇 110 00:06:42,778 --> 00:06:44,279 你仍然住在你爸爸家 111 00:06:44,863 --> 00:06:48,075 每天过得都差不多 但你仍然充满灵感 112 00:06:48,825 --> 00:06:50,285 你那股热情是从哪里来的? 113 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 这个嘛… 114 00:06:53,205 --> 00:06:54,498 趁我还活着 115 00:06:56,041 --> 00:06:58,085 我想做一些重要的事情 116 00:06:59,002 --> 00:07:01,505 我是说真正重要的事情 117 00:06:59,002 --> 00:07:01,505 我是说真正重要的事情 118 00:07:01,588 --> 00:07:04,591 比名气或金钱更重要 119 00:07:04,675 --> 00:07:07,344 那些真正改变人们的生活的事 120 00:07:07,427 --> 00:07:09,888 帮助他们疗愈 121 00:07:09,972 --> 00:07:11,515 以及帮助他们活下去的事 122 00:07:14,226 --> 00:07:15,769 我想成为那只小鸟 123 00:07:17,187 --> 00:07:19,314 成为黑暗中的光源 124 00:07:19,398 --> 00:07:21,316 我想为人们带来希望 125 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 希望 126 00:07:24,403 --> 00:07:26,446 我相信诗歌很强大 127 00:07:26,530 --> 00:07:27,948 甚至比你更强大 128 00:07:29,700 --> 00:07:31,118 我说真的 129 00:07:31,201 --> 00:07:35,080 死神把人摧毁 诗歌帮助人克服困境、重新振作 130 00:07:35,831 --> 00:07:38,125 所以你的意思是 131 00:07:38,876 --> 00:07:40,586 我启发你 132 00:07:41,461 --> 00:07:42,462 向来如此 133 00:07:50,512 --> 00:07:52,723 到家了…感谢神我们到家了 134 00:07:52,806 --> 00:07:54,308 真是美好的丧礼 135 00:07:54,391 --> 00:07:56,476 才不是 别再哄骗我了 136 00:07:56,560 --> 00:07:58,937 丧礼彻底搞砸了 你妈妈说得对 137 00:07:59,021 --> 00:08:01,398 我打苍蝇都比这个丧礼更有仪式感 138 00:07:59,021 --> 00:08:01,398 我打苍蝇都比这个丧礼更有仪式感 139 00:08:01,481 --> 00:08:03,901 牧师说的话并不重要 140 00:08:03,984 --> 00:08:06,278 我在那里可以感受到 拉维妮亚阿姨的灵魂 真的 141 00:08:06,361 --> 00:08:08,447 我可以…感觉得到 142 00:08:08,530 --> 00:08:11,992 妈妈 你知道她总是叫我们寻找光明 143 00:08:12,701 --> 00:08:16,246 对吧?迈向欢愉和希望 144 00:08:16,955 --> 00:08:17,956 希望 145 00:08:18,790 --> 00:08:19,791 我需要铅笔 146 00:08:19,875 --> 00:08:23,295 如果拉维妮亚阿姨的灵魂在那里 为什么她不联络我? 147 00:08:23,378 --> 00:08:24,796 艾米莉 别惹你妈妈难过 148 00:08:24,880 --> 00:08:27,174 我没有 我只是想帮忙 妈妈… 149 00:08:27,257 --> 00:08:28,717 奥斯丁到底在哪里? 150 00:08:28,800 --> 00:08:31,053 -无法参加他阿姨的丧礼吗? -希望是… 151 00:08:31,136 --> 00:08:33,931 -希望是一只鸟…不 那是… -真是的 大逆不道 152 00:08:34,014 --> 00:08:37,643 真丢人 我仿佛可以听到 波士顿的长舌妇互相窃窃私语 153 00:08:37,726 --> 00:08:38,808 他再次让我们失望 154 00:08:38,894 --> 00:08:40,102 -爱德华 由他吧 -不行 155 00:08:40,187 --> 00:08:43,023 我不会降低我对儿子的期望 156 00:08:43,106 --> 00:08:44,358 -有人来了 -我去开门 157 00:08:44,441 --> 00:08:47,486 他的行为越来越糟糕 总是在喝酒 158 00:08:47,569 --> 00:08:48,987 -我受不了了 -本性难移 159 00:08:49,071 --> 00:08:51,698 不 我不会袖手旁观 看着这个孩子堕落下去 160 00:08:51,782 --> 00:08:53,492 -特别是当我们都知道 -苏 161 00:08:53,575 --> 00:08:55,077 他的太太快要生了 162 00:08:55,827 --> 00:08:57,955 我步履蹒跚地走过来 跟可恶的海象一样 163 00:08:58,038 --> 00:08:59,706 你是一头可爱的海象 164 00:08:58,038 --> 00:08:59,706 你是一头可爱的海象 165 00:09:00,415 --> 00:09:01,458 进来吧 166 00:09:02,376 --> 00:09:03,919 -艾米莉 谁来了? -是苏 167 00:09:04,878 --> 00:09:06,255 她露面真好 168 00:09:06,338 --> 00:09:07,714 丧礼怎么样? 169 00:09:07,798 --> 00:09:10,801 苏 丧礼糟透了 你能参加真是不胜感激 170 00:09:11,760 --> 00:09:14,680 今天早上我已经准备好要去的 你们的马车没有来接我 171 00:09:14,763 --> 00:09:17,683 我们以为你会跟奥斯丁一起 搭乘自己的马车去 172 00:09:17,766 --> 00:09:20,102 奥斯丁昨晚很晚回家 173 00:09:20,185 --> 00:09:22,563 今天早上他觉得不舒服 174 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 不能接受 175 00:09:23,772 --> 00:09:25,649 我…很抱歉错过了丧礼 176 00:09:25,732 --> 00:09:26,984 苏 谢谢你 177 00:09:27,067 --> 00:09:30,112 我跟拉维妮亚阿姨不太熟 但我…总是很仰慕她 178 00:09:30,195 --> 00:09:32,948 大家都是 她是风云人物 179 00:09:33,031 --> 00:09:34,116 苏 你感觉如何? 180 00:09:35,325 --> 00:09:36,743 你看起来好像随时可以生了 181 00:09:36,827 --> 00:09:40,330 对 我现在的状况绝对是已经不好玩了 182 00:09:40,414 --> 00:09:42,666 你需要什么吗?水?任何… 183 00:09:42,749 --> 00:09:45,210 其实我想躺下来 184 00:09:45,294 --> 00:09:47,754 我知道我们房子之间的步行距离很短 185 00:09:47,838 --> 00:09:49,339 但我感觉像是爬了一座山 186 00:09:49,423 --> 00:09:52,134 当然 那我扶你上楼 那样你可以休息 187 00:09:52,217 --> 00:09:53,802 -对 -不 那很无礼 188 00:09:53,886 --> 00:09:56,180 你们两个都要留在这里 向我们的宾客问好 189 00:09:56,263 --> 00:09:57,264 我真的… 190 00:09:57,347 --> 00:10:00,225 她只是休息一下 然后我们就准备招呼客人 191 00:09:57,347 --> 00:10:00,225 她只是休息一下 然后我们就准备招呼客人 192 00:10:00,309 --> 00:10:03,312 她已经错过了丧礼 至少可以在这里接待客人吧 193 00:10:03,395 --> 00:10:05,355 奥斯丁也该如此 但他到底在哪里? 194 00:10:05,439 --> 00:10:06,732 爱德华 这是女人的工作 195 00:10:06,815 --> 00:10:09,526 不惜一切代价 随时确保其他人开开心心 196 00:10:09,610 --> 00:10:11,486 抱歉 那不适用于男人身上 197 00:10:11,570 --> 00:10:13,155 苏完全有理由感到疲倦 198 00:10:13,238 --> 00:10:16,116 -你看看她 -我不在乎她肚子大得像堪萨斯州 199 00:10:16,200 --> 00:10:17,576 谢谢 200 00:10:17,659 --> 00:10:19,828 拜托 大家都爱堪萨斯州 201 00:10:19,912 --> 00:10:20,954 它刚刚成为了一个州 202 00:10:21,038 --> 00:10:23,749 我带你上楼 我们休息一下 妈妈 我马上回来 203 00:10:23,832 --> 00:10:25,083 我陪你去… 204 00:10:26,168 --> 00:10:27,336 丧礼怎么样? 205 00:10:27,419 --> 00:10:30,130 天啊 206 00:10:41,475 --> 00:10:42,935 我不能久留 好吗? 207 00:10:43,018 --> 00:10:44,728 我妈妈真的需要我 208 00:10:45,812 --> 00:10:47,397 我也需要你 209 00:10:48,398 --> 00:10:51,151 很难相信我们以前能一起睡在这张小床上 210 00:10:53,111 --> 00:10:55,989 -现在是三个人了 -快了 211 00:10:53,111 --> 00:10:55,989 -现在是三个人了 -快了 212 00:11:03,163 --> 00:11:05,290 苏… 213 00:11:14,132 --> 00:11:16,510 你知道我现在真的很想亲你吗? 214 00:11:17,511 --> 00:11:21,348 但是…你怀着我哥哥的宝宝 215 00:11:21,431 --> 00:11:23,183 那又怎样?这没有改变任何事情 216 00:11:23,267 --> 00:11:24,351 我只爱你 217 00:11:24,977 --> 00:11:27,187 听好 那…只是意外 218 00:11:27,271 --> 00:11:30,566 -那很愚蠢 本来根本不会… -不 我不想知道 219 00:11:30,649 --> 00:11:33,193 艾米莉 听我说 220 00:11:34,862 --> 00:11:36,321 我爱你 221 00:11:37,406 --> 00:11:39,992 我永远都会爱你 222 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 这宝宝也会爱你的 223 00:11:48,458 --> 00:11:51,587 怀孕让你变得更性感 真是令人费解 224 00:11:52,921 --> 00:11:54,423 你能感觉到吗? 225 00:11:52,921 --> 00:11:54,423 你能感觉到吗? 226 00:12:01,930 --> 00:12:03,140 真厉害 227 00:12:05,017 --> 00:12:07,144 里面有一个完整的小人儿 228 00:12:08,395 --> 00:12:09,897 很快就要出生了 229 00:12:12,441 --> 00:12:13,609 你害怕吗? 230 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 不 完全不怕 231 00:12:17,321 --> 00:12:19,031 我怀孕的这段时间 232 00:12:19,114 --> 00:12:22,534 我只是感觉到这…奇怪的平静感 233 00:12:22,618 --> 00:12:23,869 平静? 234 00:12:25,954 --> 00:12:27,206 在战争期间? 235 00:12:27,289 --> 00:12:29,791 我真是前所未有地觉得开心 236 00:12:32,419 --> 00:12:34,963 只是我希望这宝宝是你的 237 00:12:36,048 --> 00:12:37,257 我是说 我… 238 00:12:38,509 --> 00:12:40,511 我希望宝宝属于我和你两个人 239 00:12:40,594 --> 00:12:41,970 为什么宝宝不能有两个妈妈? 240 00:12:44,056 --> 00:12:49,269 我想住在一间小屋里 只有你和我 241 00:12:49,353 --> 00:12:51,480 一起把宝宝养大 242 00:12:52,606 --> 00:12:53,982 我从不想要孩子 243 00:12:56,151 --> 00:12:57,945 我已经有很多孩子了 244 00:12:58,028 --> 00:12:59,863 我的诗就是我的孩子 245 00:12:58,028 --> 00:12:59,863 我的诗就是我的孩子 246 00:13:01,281 --> 00:13:05,369 它们花光我的所有能量 喂养它们 帮助它们成长 247 00:13:06,078 --> 00:13:09,998 在拉维妮亚阿姨的丧礼上 我写诗的灵感大爆发 248 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 我得把它写下来 249 00:13:15,295 --> 00:13:18,924 希望…希望是…一只鸟… 250 00:13:22,010 --> 00:13:24,763 希望是…一个小东西 251 00:13:26,598 --> 00:13:28,642 我希望这宝宝快点出生 252 00:13:30,060 --> 00:13:33,522 宝宝一出生 我想你就不会有那么多时间读我的诗了 253 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 艾米莉 不是这样的 254 00:13:37,651 --> 00:13:39,945 我永远都有时间读你的诗 255 00:13:41,280 --> 00:13:42,489 我保证 256 00:13:42,573 --> 00:13:46,660 那样的话 我想我可以抽出一点时间 陪你的宝宝吧 257 00:13:46,743 --> 00:13:48,704 是吗? 258 00:13:48,787 --> 00:13:51,039 只是…一点时间? 259 00:13:52,416 --> 00:13:54,751 我只是希望这孩子长得像你 而不是奥斯丁 260 00:13:55,252 --> 00:13:56,837 嘿 大家 我回家了 261 00:13:56,920 --> 00:13:59,423 -天啊 他来了 -奥斯丁先生 欢迎回家 262 00:13:59,506 --> 00:14:00,799 我无法应付他 263 00:13:59,506 --> 00:14:00,799 我无法应付他 264 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 也许我该下楼了 265 00:14:04,678 --> 00:14:05,929 你能不能… 266 00:14:07,431 --> 00:14:09,183 过来亲我 好吗? 267 00:14:15,022 --> 00:14:17,316 妈妈 对不起 268 00:14:17,399 --> 00:14:20,819 -奥斯丁 你去哪了? -我睡过头了 我是混蛋 269 00:14:20,903 --> 00:14:22,487 但是我给你带了花 270 00:14:22,571 --> 00:14:25,866 我原谅你 我仍然无条件爱你 271 00:14:25,949 --> 00:14:29,286 奥斯丁 你能来我的书房见我吗? 272 00:14:29,369 --> 00:14:30,871 好的 我想可以 273 00:14:30,954 --> 00:14:33,540 但是请你记得 爸爸 我的头痛死了 274 00:14:33,624 --> 00:14:35,876 玛吉 请把这些花插进水里吧 275 00:14:36,585 --> 00:14:39,838 -这束花太鲜艳了 对吧? -对 他真体贴 276 00:14:39,922 --> 00:14:42,591 我虽然失去了姐姐 但我仍然有完美的儿子 277 00:14:44,885 --> 00:14:47,387 奥斯丁 我老实跟你说 我感到担心 278 00:14:48,972 --> 00:14:50,474 我非常担心 279 00:14:52,726 --> 00:14:54,978 又是肠胃问题吗?你腹泻了? 280 00:14:55,062 --> 00:14:56,980 你能严肃一点吗? 281 00:14:57,064 --> 00:14:58,815 爸爸 腹泻是严肃的问题 282 00:14:58,899 --> 00:15:02,194 奥斯丁 我不想这次谈话 演变成我们之间的又一场冲突 283 00:14:58,899 --> 00:15:02,194 奥斯丁 我不想这次谈话 演变成我们之间的又一场冲突 284 00:15:03,195 --> 00:15:05,656 但我需要你明白我感到害怕 285 00:15:07,241 --> 00:15:09,743 不 是你的行为 我的天啊 286 00:15:09,826 --> 00:15:12,329 喝酒成瘾 沉迷女色 287 00:15:12,955 --> 00:15:16,166 我看着你变成 我爸爸人生中最坏阶段的模样 288 00:15:16,250 --> 00:15:17,334 听好… 289 00:15:17,417 --> 00:15:21,046 我明白有时候男人需要宣泄精力 290 00:15:22,214 --> 00:15:26,385 我自己也玩过一、两次 291 00:15:26,468 --> 00:15:28,136 但你的情况… 292 00:15:29,096 --> 00:15:30,556 你已经不是小孩子了 293 00:15:31,473 --> 00:15:33,267 奥斯丁 你快要成为人父了 294 00:15:36,144 --> 00:15:38,397 我根本不知道那宝宝是不是我的 295 00:15:46,905 --> 00:15:49,324 -爸爸 你没事吧? -没事 296 00:15:49,992 --> 00:15:51,159 艾米莉 我没事… 297 00:15:55,122 --> 00:15:56,331 没什么 298 00:15:56,415 --> 00:15:58,000 -有人来了 -好的 299 00:15:58,083 --> 00:15:59,209 没什么 300 00:15:59,293 --> 00:16:00,878 -我去开门 -好的 301 00:15:59,293 --> 00:16:00,878 -我去开门 -好的 302 00:16:06,466 --> 00:16:08,927 贝蒂 欢迎 请进 303 00:16:09,011 --> 00:16:11,263 我带了新的丧帽给你妈妈 304 00:16:12,181 --> 00:16:13,849 她听到会很开心 305 00:16:13,932 --> 00:16:19,062 或者不开心 总之是收到丧帽应有的任何情绪 306 00:16:19,146 --> 00:16:22,649 按她的要求 帽子上附有用来掩饰哭泣的面纱 307 00:16:22,733 --> 00:16:25,027 很抱歉晚了几天 308 00:16:25,110 --> 00:16:29,031 最近黑色绉纱的需求量很大 现在到处都是寡妇 309 00:16:29,114 --> 00:16:33,076 我完全想不起女人开心是什么样子了 310 00:16:33,660 --> 00:16:35,162 我今天觉得挺开心的 311 00:16:36,496 --> 00:16:37,915 我知道那样很奇怪 312 00:16:37,998 --> 00:16:39,708 你们不是刚埋葬你的阿姨吗? 313 00:16:41,210 --> 00:16:42,211 是的 314 00:16:43,170 --> 00:16:44,755 没错 但那正是…有趣的地方 315 00:16:44,838 --> 00:16:48,800 我在墓地感觉到 我跟拉维妮亚阿姨连接在一起 316 00:16:48,884 --> 00:16:50,552 就像她发送讯息给我 317 00:16:50,636 --> 00:16:55,265 而那讯息是:“保持心境开朗 为人们带来希望” 318 00:16:57,226 --> 00:16:58,477 那确实很奇怪 319 00:16:58,560 --> 00:16:59,686 我知道 320 00:16:58,560 --> 00:16:59,686 我知道 321 00:17:02,564 --> 00:17:04,691 你最近有收到亨利的信吗? 322 00:17:04,775 --> 00:17:06,608 没有 已经几个星期了 323 00:17:06,693 --> 00:17:09,444 -但他那么忠诚地写信给你… -给海伦 324 00:17:09,945 --> 00:17:13,075 他写信给海伦 那对她来说就是一切 325 00:17:13,156 --> 00:17:15,742 但已经一个月没收到信了 326 00:17:15,827 --> 00:17:17,496 海伦很担心 327 00:17:17,579 --> 00:17:21,583 我几乎想写信给她 假装是亨利写的 328 00:17:22,290 --> 00:17:24,752 这样她就不用每个晚上哭着入睡 329 00:17:24,837 --> 00:17:27,172 贝蒂 听我说 330 00:17:27,756 --> 00:17:29,049 亨利不会有事的 331 00:17:30,717 --> 00:17:33,095 他会活下来 好吗? 332 00:17:33,178 --> 00:17:34,471 你们会再收到信 333 00:17:34,555 --> 00:17:37,808 我告诉你 好日子就快来了 334 00:17:37,891 --> 00:17:40,060 我们必须保有希望 335 00:17:42,479 --> 00:17:45,315 我以为诗人要避用陈词滥调 336 00:17:45,399 --> 00:17:48,777 好了 我可以把这个给你妈妈送去吗? 337 00:17:48,861 --> 00:17:50,779 可以 她在厨房 338 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 狄夫人 是时候把茶点拿到客厅了 339 00:17:54,449 --> 00:17:57,828 对 还有汤匙要擦亮 汤匙啊 340 00:17:58,412 --> 00:18:00,873 她对紧急情况没有响应 341 00:17:58,412 --> 00:18:00,873 她对紧急情况没有响应 342 00:18:00,956 --> 00:18:03,834 妈妈 贝蒂来了 她把你的新帽子带来了 343 00:18:04,835 --> 00:18:06,295 谁在乎帽子呢? 344 00:18:06,378 --> 00:18:08,922 真惊人 她的状况很差 345 00:18:09,756 --> 00:18:10,883 我很绝望 346 00:18:10,966 --> 00:18:13,177 我在无底的绝望深渊中 347 00:18:13,260 --> 00:18:15,304 夫人 你仍然有屁股 348 00:18:15,387 --> 00:18:17,431 你要把屁股移离那张椅子 349 00:18:17,514 --> 00:18:18,557 妈妈 听我说 350 00:18:19,391 --> 00:18:23,187 拉维妮亚阿姨总是告诉我们 我们必须做自己爱做的事 你爱侍茶 351 00:18:23,270 --> 00:18:25,022 -没有人会来的 -那不是真的 352 00:18:25,606 --> 00:18:26,899 他们怎么会来? 353 00:18:26,982 --> 00:18:29,443 比起随时丧生的勇敢年轻人 354 00:18:29,526 --> 00:18:31,778 老女人的死有何意义呢? 355 00:18:31,862 --> 00:18:34,114 好吧 他们可能不在乎拉维妮亚阿姨 356 00:18:35,282 --> 00:18:37,701 但我告诉了所有人这里会有司康饼 357 00:18:50,422 --> 00:18:51,423 我们来了 358 00:18:51,507 --> 00:18:52,716 棺材在哪里? 359 00:18:52,799 --> 00:18:54,635 请进来吧 来 360 00:18:54,718 --> 00:18:57,262 弗吉尼亚传来更多坏消息 361 00:18:57,346 --> 00:18:59,389 他们击沉了两艘联邦战舰 362 00:18:57,346 --> 00:18:59,389 他们击沉了两艘联邦战舰 363 00:19:00,057 --> 00:19:02,809 我向天发誓 我再也无法看新闻了 364 00:19:02,893 --> 00:19:05,646 这场战争没完没了 365 00:19:05,729 --> 00:19:09,358 我知道 问题是 我们什么时候能恢复常态? 366 00:19:09,441 --> 00:19:11,777 恐怕我们永远无法恢复常态 367 00:19:11,860 --> 00:19:14,530 也许现在这样才是常态 368 00:19:15,280 --> 00:19:16,365 新常态 369 00:19:16,448 --> 00:19:18,742 对 这常态很糟糕 370 00:19:18,825 --> 00:19:21,537 自从我丈夫死后已经过了两年 371 00:19:21,620 --> 00:19:24,456 我想我的哀悼期已经结束了 372 00:19:24,540 --> 00:19:27,709 我要把所有灰色和黑色的衣服 换成别的颜色 373 00:19:27,793 --> 00:19:28,627 你认为如何? 374 00:19:28,710 --> 00:19:30,462 如果你是叫我为你做裙子 375 00:19:30,546 --> 00:19:32,923 你要知道几个星期后才轮到你的订单 376 00:19:33,006 --> 00:19:35,259 -我在店里已经忙得不可开交了 -我想也是 377 00:19:35,342 --> 00:19:37,135 人人都需要丧服 378 00:19:37,219 --> 00:19:39,763 对 生意很好 379 00:19:39,847 --> 00:19:42,349 这场战争莫名其妙地爆发 380 00:19:42,432 --> 00:19:45,269 我不确定 显然我们当时正往坏方向发展 381 00:19:45,352 --> 00:19:46,979 对 显然如此 382 00:19:47,062 --> 00:19:49,022 从开国以来就是那样 383 00:19:49,106 --> 00:19:52,901 我只是不明白 为什么要在我们20多岁的时候发生 384 00:19:52,985 --> 00:19:54,403 我们本来可以玩个痛快 385 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 对 确实如此 386 00:19:55,571 --> 00:19:58,407 天啊 如果这在我20多岁的时候发生 387 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 我会自杀 388 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 我会自杀 389 00:20:02,703 --> 00:20:05,914 死的总是长得好看的人 你们留意到吗? 390 00:20:05,998 --> 00:20:08,876 主可以带走不吸引我的人吗? 391 00:20:12,796 --> 00:20:14,673 维妮 那让我想起来了 392 00:20:14,756 --> 00:20:16,091 让人非常难过的消息 393 00:20:16,175 --> 00:20:18,260 -怎么了? -约瑟夫莱曼死了 394 00:20:24,057 --> 00:20:25,934 抱歉 什么? 395 00:20:26,018 --> 00:20:29,188 我当时在杂货店 有人收到关于这消息的电报 396 00:20:29,271 --> 00:20:31,940 我猜他在新奥尔良的一场战役中被射杀 397 00:20:32,024 --> 00:20:35,736 但约瑟夫莱曼从此在世界中消失? 398 00:20:36,612 --> 00:20:39,281 天啊 这不可能是真的 399 00:20:40,282 --> 00:20:41,867 简 我爱他 400 00:20:41,950 --> 00:20:43,994 宝贝 我明白 401 00:20:44,077 --> 00:20:45,787 -我是寡妇 -不 402 00:20:46,580 --> 00:20:50,042 我才是寡妇 做过千万遍寡妇 403 00:20:50,667 --> 00:20:53,921 希普死了 现在约瑟夫也死了? 404 00:20:54,004 --> 00:20:57,966 你们知道我亲过的男生都死了吗? 405 00:20:58,050 --> 00:20:59,760 亲爱的 你不只亲他们 406 00:20:58,050 --> 00:20:59,760 亲爱的 你不只亲他们 407 00:21:05,599 --> 00:21:06,850 妈妈 408 00:21:09,853 --> 00:21:11,647 妈妈 怎么了?我可以帮忙吗? 409 00:21:13,148 --> 00:21:14,483 如我所料 410 00:21:15,400 --> 00:21:16,401 没有人来 411 00:21:16,485 --> 00:21:18,487 什么?房子里都是人 412 00:21:19,196 --> 00:21:22,157 他们只是你的朋友 不是我的 413 00:21:22,241 --> 00:21:23,659 也不是维妮阿姨的朋友 414 00:21:24,409 --> 00:21:26,495 我们成长时的世界已经消失了 415 00:21:26,578 --> 00:21:28,288 没有人会记得我姐姐 416 00:21:30,707 --> 00:21:33,836 那边两位是美丽的狄金森淑女们吗? 417 00:21:35,629 --> 00:21:38,257 康齐先生 你来了 418 00:21:38,340 --> 00:21:39,466 对 我来了 419 00:21:39,550 --> 00:21:41,718 很开心见到你 伊萨马尔 420 00:21:41,802 --> 00:21:45,639 你来真是太好了 来分担我们失去拉维妮亚的哀伤 421 00:21:47,558 --> 00:21:49,268 这个嘛 事实上 422 00:21:49,351 --> 00:21:51,395 我是来见艾米莉的 423 00:21:52,020 --> 00:21:53,063 -我? -没错 424 00:21:53,146 --> 00:21:57,067 有没有地方让我们两人私下谈谈? 425 00:21:57,150 --> 00:21:58,777 我… 426 00:21:57,150 --> 00:21:58,777 我… 427 00:22:00,988 --> 00:22:02,072 什么? 428 00:22:02,155 --> 00:22:04,867 我想你们可以到外面的侧廊去 429 00:22:04,950 --> 00:22:07,494 完美 很理想 我们走吧? 430 00:22:09,371 --> 00:22:10,372 去吧 431 00:22:15,752 --> 00:22:18,422 当然 请节哀顺变 432 00:22:25,637 --> 00:22:26,889 嘿 433 00:22:27,723 --> 00:22:29,099 奥斯丁 我们不可以这样 434 00:22:30,267 --> 00:22:31,727 大家都知道 435 00:22:31,810 --> 00:22:34,730 简 来吧 亲我 436 00:22:34,813 --> 00:22:36,273 不 这样成何体统 437 00:22:36,356 --> 00:22:38,442 你太太快要生了 438 00:22:40,027 --> 00:22:41,278 苏不在乎 439 00:22:42,362 --> 00:22:44,573 我在乎 想想你的孩子吧 440 00:22:45,073 --> 00:22:46,992 我正想着我的干儿子 441 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 比利喜欢我送的木马吗? 442 00:22:49,912 --> 00:22:51,121 他很喜欢 443 00:22:51,747 --> 00:22:54,833 那今天晚上我会过来看他骑木马 444 00:22:56,251 --> 00:22:59,505 不 我们不可以…再这样了 445 00:22:59,588 --> 00:23:01,798 简 别这样 446 00:22:59,588 --> 00:23:01,798 简 别这样 447 00:23:01,882 --> 00:23:03,800 你知道我和苏不爱彼此 448 00:23:03,884 --> 00:23:06,386 对 但你仍然能够让她怀孕 449 00:23:07,763 --> 00:23:10,933 -苏 -简 你好 450 00:23:11,600 --> 00:23:12,601 你感觉如何? 451 00:23:13,310 --> 00:23:16,188 我还好 宝宝出生的时候 我会感觉好很多 452 00:23:16,939 --> 00:23:18,524 应该随时会生了 453 00:23:19,441 --> 00:23:20,776 随时会生 454 00:23:25,822 --> 00:23:27,824 今晚见 455 00:23:28,700 --> 00:23:30,244 不 不行 456 00:23:51,390 --> 00:23:52,474 -埃韦利娜 -艾米莉 457 00:23:52,558 --> 00:23:56,228 对 我知道你等了很长时间 我们才可以这样对话 458 00:23:56,311 --> 00:23:57,312 当然 我… 459 00:23:57,396 --> 00:23:59,356 我想对你阿姨表示尊重 460 00:23:57,396 --> 00:23:59,356 我想对你阿姨表示尊重 461 00:24:00,357 --> 00:24:01,191 好的 462 00:24:01,275 --> 00:24:04,987 但现在我终于可以光明正大地来到你面前 463 00:24:05,070 --> 00:24:06,905 向你表达 464 00:24:08,407 --> 00:24:09,658 我的希望 465 00:24:10,409 --> 00:24:13,662 你希望什么? 466 00:24:13,745 --> 00:24:18,375 我亲爱的埃韦…艾米莉 你定然知道我有多爱慕你 467 00:24:19,334 --> 00:24:21,628 其实我不知道 468 00:24:22,254 --> 00:24:24,339 你如此聪明而有活力 469 00:24:24,423 --> 00:24:29,595 是如此健康而有爱的女儿 在鸟窝中忙活 470 00:24:29,678 --> 00:24:33,891 唧唧唱着甜美的歌曲 让所有人脸上挂着微笑 471 00:24:35,601 --> 00:24:39,271 我很确定从来没有人那样形容过我 但好吧 我接受 472 00:24:39,354 --> 00:24:41,023 对 你就是那样 473 00:24:41,106 --> 00:24:42,858 你是有爱心的鸣鸟 474 00:24:42,941 --> 00:24:47,571 正因如此 我会变得非常开心 如果你愿意…跟我在一起 475 00:24:47,654 --> 00:24:50,073 回我空虚的鸟窝 476 00:24:52,618 --> 00:24:56,038 -不…不要 你真的… -不 我做得到 虽然我的膝盖不好 477 00:24:56,121 --> 00:24:58,457 艾米莉 我的长尾小鹦鹉 478 00:24:56,121 --> 00:24:58,457 艾米莉 我的长尾小鹦鹉 479 00:25:00,125 --> 00:25:01,126 嫁给我好吗? 480 00:25:02,503 --> 00:25:04,213 我… 我不… 481 00:25:04,296 --> 00:25:06,340 我知道你已经等了很久 482 00:25:06,423 --> 00:25:07,508 你变老了 483 00:25:08,258 --> 00:25:09,760 我老了?你才老 484 00:25:09,843 --> 00:25:11,887 不 对男人来说 我仍然算是挺年轻的 485 00:25:11,970 --> 00:25:15,641 你却不一样 对女孩来说 你既年长又孱弱 486 00:25:15,724 --> 00:25:19,811 但我相信你那甜美的心中仍然有生命力 487 00:25:20,562 --> 00:25:23,148 小鸟儿 为我啾啾叫吧 488 00:25:23,232 --> 00:25:24,775 康齐先生 请你起来 489 00:25:25,317 --> 00:25:26,318 谢谢你 490 00:25:28,278 --> 00:25:29,738 我真的觉得很痛 491 00:25:31,198 --> 00:25:32,574 我不会嫁给你 492 00:25:32,658 --> 00:25:33,742 你说什么? 493 00:25:33,825 --> 00:25:35,536 我是不会嫁给你的 494 00:25:39,748 --> 00:25:40,582 为什么? 495 00:25:43,126 --> 00:25:44,378 因为… 496 00:25:46,004 --> 00:25:47,005 我不可以 497 00:25:48,715 --> 00:25:51,844 我要在这里跟我的家人在一起 498 00:25:53,345 --> 00:25:58,267 战争使一切变得黑暗又可怕 而且我们失去了拉维妮亚阿姨 499 00:25:53,345 --> 00:25:58,267 战争使一切变得黑暗又可怕 而且我们失去了拉维妮亚阿姨 500 00:26:00,853 --> 00:26:03,647 他们需要我在这里 真的 501 00:26:05,440 --> 00:26:08,569 那么我没有希望了 502 00:26:12,531 --> 00:26:14,449 “希望”是长着羽毛的东西 503 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 -我不知道那是什么意思 -我自己也不太肯定 504 00:26:18,078 --> 00:26:20,956 -不好意思 抱歉打扰你们 -对 走开吧 505 00:26:21,039 --> 00:26:22,541 你没有打扰我们 说吧 506 00:26:22,624 --> 00:26:25,002 是这样的 我快要走了 507 00:26:25,085 --> 00:26:29,381 艾米莉 我们还没有机会讨论你的新丧帽 508 00:26:30,215 --> 00:26:31,466 贝蒂 我没有… 509 00:26:31,550 --> 00:26:33,886 我…我的…新丧帽 510 00:26:33,969 --> 00:26:37,556 没…错 我…这挺紧急的 对吧? 511 00:26:37,639 --> 00:26:40,058 康齐先生 失陪了 这是女人的事请 512 00:26:40,142 --> 00:26:42,477 -你不会明白的 -什么?我完全听不到 513 00:26:42,561 --> 00:26:44,271 我要走了 再见 514 00:26:48,066 --> 00:26:49,985 你怎么知道我需要你? 515 00:26:50,068 --> 00:26:51,236 我很清楚 516 00:26:51,320 --> 00:26:54,198 当伊萨马尔康齐带年轻女生到侧廊 会发生什么事 517 00:26:54,281 --> 00:26:58,243 -你觉得我年轻吗?真好 -对 但不算很年轻 518 00:26:59,536 --> 00:27:03,040 好吧 我是真正的老处女 苦逼的单身狗 519 00:26:59,536 --> 00:27:03,040 好吧 我是真正的老处女 苦逼的单身狗 520 00:27:04,208 --> 00:27:07,211 对 我们同病相怜 521 00:27:09,087 --> 00:27:12,799 我告诉你 亨利会写信回来的 522 00:27:13,509 --> 00:27:14,593 别放弃 523 00:27:31,318 --> 00:27:32,319 停 524 00:27:32,945 --> 00:27:34,154 上车吧 525 00:27:35,781 --> 00:27:36,782 走吧 526 00:27:35,781 --> 00:27:36,782 走吧 527 00:28:00,264 --> 00:28:01,265 那是南边吗? 528 00:28:01,849 --> 00:28:04,226 你要往那边走 529 00:28:04,309 --> 00:28:05,352 那是南边? 530 00:28:05,978 --> 00:28:09,273 但我刚从那边过来 我想往南边走 531 00:28:09,356 --> 00:28:11,692 你干嘛想往南边走呢? 532 00:28:13,277 --> 00:28:14,444 谢谢 533 00:28:32,713 --> 00:28:35,132 奥斯丁 你可以把胡萝卜递给我吗? 534 00:28:40,470 --> 00:28:42,514 这是我们的小秘密 别告诉任何人 535 00:28:42,598 --> 00:28:43,932 你想吃一颗豌豆吗? 536 00:28:44,892 --> 00:28:46,810 好吃吗?要再吃一颗吗? 537 00:28:46,894 --> 00:28:48,729 小维 现在你有多少只猫? 538 00:28:48,812 --> 00:28:50,022 非常多 539 00:28:50,856 --> 00:28:52,232 我可能会领养一只狐狸 540 00:28:52,983 --> 00:28:54,401 是母的 541 00:28:56,069 --> 00:28:57,696 各位家人 请你们… 542 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 听我说几句 543 00:28:59,072 --> 00:29:00,073 听我说几句 544 00:29:01,366 --> 00:29:06,580 这是一连串难过日子中的难过日子 545 00:29:09,917 --> 00:29:13,212 战争刚爆发的时候 很多人以为战事很快会结束 546 00:29:13,295 --> 00:29:18,759 现在我们发现自己数年来 深陷于黑暗之中 看不到尽头 547 00:29:24,723 --> 00:29:29,520 每个社会都有自己的形式 就像家庭一样 548 00:29:30,604 --> 00:29:35,943 我们的美国家庭似乎无法容忍彼此 549 00:29:36,693 --> 00:29:40,989 我们只能看到彼此的缺点 看不到任何优点 真可惜 550 00:29:41,073 --> 00:29:47,204 我不知道这个美国家庭的未来会怎样 551 00:29:48,747 --> 00:29:50,999 但为了我们所有人 552 00:29:52,835 --> 00:29:56,129 特别是为了现在在苏肚子里长大的孩子 553 00:29:56,213 --> 00:29:58,674 最重要是为了他 554 00:29:56,213 --> 00:29:58,674 最重要是为了他 555 00:30:00,092 --> 00:30:03,720 我希望我们可以记得要看到彼此的优点 556 00:30:06,849 --> 00:30:11,812 还有记得我们的责任 对彼此的责任 557 00:30:13,355 --> 00:30:16,400 说完了… 558 00:30:21,113 --> 00:30:24,408 -宝宝可能是女生 -希望如此 559 00:30:24,491 --> 00:30:25,826 那我们可以叫她拉维妮亚 560 00:30:26,410 --> 00:30:27,536 真好玩 561 00:30:28,036 --> 00:30:29,288 好了 吃吧… 562 00:30:29,371 --> 00:30:30,706 不行 先别吃 563 00:30:31,331 --> 00:30:32,958 我有话要说 564 00:30:33,041 --> 00:30:36,795 我希望跟我姐姐有关 因为爱德华没有特别提到她 565 00:30:36,879 --> 00:30:40,299 你说什么?我说这是难过的日子 566 00:30:40,382 --> 00:30:44,219 -你以为我指的是什么? -一句话都没有 也没有充满爱的回忆 567 00:30:44,303 --> 00:30:46,972 别把丧礼太短这件事怪到我的头上 568 00:30:47,055 --> 00:30:49,391 艾米莉 请说些关于拉维妮亚阿姨的事 569 00:30:49,474 --> 00:30:52,811 -我会说的 -我肚子很饿 有没有人介意… 570 00:30:52,895 --> 00:30:56,064 不准你在艾米莉说完悼词之前碰食物 571 00:30:58,108 --> 00:31:02,029 我想为拉维妮亚阿姨说几句话 572 00:30:58,108 --> 00:31:02,029 我想为拉维妮亚阿姨说几句话 573 00:31:05,282 --> 00:31:06,950 爸爸 正如你所说 574 00:31:07,951 --> 00:31:09,453 这是非常黑暗的时代 575 00:31:10,245 --> 00:31:14,875 但我想这是大家围着这张桌子 坐在一起的好时机 576 00:31:16,710 --> 00:31:21,006 失去拉维妮亚阿姨提醒我 我有多爱这个家 577 00:31:21,840 --> 00:31:28,055 正如拉维妮亚阿姨 一直是欢乐和光明的泉源 578 00:31:28,138 --> 00:31:31,183 我希望为你们成为那样的存在 579 00:31:32,184 --> 00:31:35,604 对我来说 没有东西 比今晚在座的所有人更重要 580 00:31:35,687 --> 00:31:40,692 我只想要找到方法让你们保有希望 581 00:31:42,402 --> 00:31:44,238 我亲爱的、能言善辩的孩子 582 00:31:44,321 --> 00:31:48,575 艾米莉 说得很动人 583 00:31:48,659 --> 00:31:49,826 小艾 真贴心 584 00:31:49,910 --> 00:31:51,036 真惊人 585 00:31:52,871 --> 00:31:54,122 真是屁话 586 00:31:54,790 --> 00:31:56,166 你说什么? 587 00:31:56,250 --> 00:31:58,919 我预料到他会说这种废话 588 00:31:59,002 --> 00:32:01,171 但艾米莉你呢? 589 00:31:59,002 --> 00:32:01,171 但艾米莉你呢? 590 00:32:02,381 --> 00:32:05,634 -我对你的要求稍微高一点 -我说的每个字都是发自真心的 591 00:32:05,717 --> 00:32:08,178 “我只关心这个家?” 592 00:32:08,804 --> 00:32:10,848 -对 -你在开玩笑吗? 593 00:32:11,473 --> 00:32:12,850 这个家是个笑话 594 00:32:12,933 --> 00:32:17,771 这个家的人讨厌彼此 这个家有一大堆谎言 595 00:32:17,855 --> 00:32:19,982 没错 我的婚姻是个谎言 596 00:32:20,065 --> 00:32:22,901 -但艾米莉你是知道的 对吧? -奥斯丁 别说了 597 00:32:22,985 --> 00:32:24,736 他喝醉了 很好 他又喝醉了 598 00:32:24,820 --> 00:32:26,488 那又怎样? 599 00:32:26,572 --> 00:32:27,990 为什么我不该喝醉? 600 00:32:28,073 --> 00:32:30,951 你爸爸也是这样 他也很悲惨 601 00:32:31,034 --> 00:32:32,995 所有狄金森家的人一直都很悲惨 602 00:32:33,078 --> 00:32:35,038 拜你所赐 对吧? 603 00:32:35,122 --> 00:32:36,248 对 604 00:32:36,331 --> 00:32:38,417 你不让我开心 605 00:32:38,500 --> 00:32:40,586 因为你 我们没有人可以开心 606 00:32:41,128 --> 00:32:43,255 没错 你把我们困在笼子里 607 00:32:43,338 --> 00:32:45,465 你剪掉我们的翅膀 不让我们飞翔 608 00:32:45,549 --> 00:32:46,884 奥斯丁 拜托 609 00:32:47,509 --> 00:32:48,510 拉维妮亚 610 00:32:49,803 --> 00:32:50,846 看看你自己吧 611 00:32:50,929 --> 00:32:55,559 你孤单、不快乐、迷失方向 612 00:32:55,642 --> 00:32:58,812 -跟我和艾米莉一样 -你别再说了 613 00:32:58,896 --> 00:33:00,647 我也曾有梦想 你知道吗? 614 00:32:58,896 --> 00:33:00,647 我也曾有梦想 你知道吗? 615 00:33:01,231 --> 00:33:02,983 我想去西部 616 00:33:03,066 --> 00:33:04,151 你记得吗? 617 00:33:04,902 --> 00:33:07,362 但他不让我去 618 00:33:08,572 --> 00:33:09,781 我确实往西边走了 619 00:33:09,865 --> 00:33:11,867 我一直走到了该死的街对面 620 00:33:11,950 --> 00:33:13,410 奥斯丁 够了 621 00:33:13,493 --> 00:33:15,662 别那样跟我说话 622 00:33:15,746 --> 00:33:18,248 别当我是小孩子那样跟我说话 623 00:33:18,332 --> 00:33:20,459 我是男人 该死 624 00:33:20,542 --> 00:33:24,129 我是破碎、悲惨的男人 生于这个破碎、悲惨的国家 625 00:33:24,213 --> 00:33:27,674 整个人生被父亲的窝囊借口给毁了 626 00:33:27,758 --> 00:33:28,967 你别再说了 627 00:33:29,051 --> 00:33:31,261 你别再说… 628 00:33:31,345 --> 00:33:32,262 爸爸 629 00:33:35,557 --> 00:33:36,767 天啊 爸爸 630 00:33:36,850 --> 00:33:39,853 奥斯丁 你杀了他 你杀死爸爸 631 00:33:41,563 --> 00:33:44,733 爸爸?爸爸你…听到我说话吗? 632 00:33:44,816 --> 00:33:46,193 爸爸 你还活着吗? 633 00:33:46,276 --> 00:33:50,614 你可看见 634 00:33:50,697 --> 00:33:52,241 奥斯丁 出去 635 00:33:52,324 --> 00:33:54,576 -透过一线曙光 -出去… 636 00:33:54,660 --> 00:33:57,829 你不用叫我出去 因为我要走了 637 00:33:57,913 --> 00:33:58,997 我退出 638 00:33:59,998 --> 00:34:01,208 爸爸 你听到吗? 639 00:33:59,998 --> 00:34:01,208 爸爸 你听到吗? 640 00:34:02,042 --> 00:34:03,710 我要退出这个家庭 641 00:34:09,716 --> 00:34:11,260 他还有呼吸 642 00:34:12,219 --> 00:34:14,596 好的 他还有呼吸 爸爸 别放弃 643 00:34:15,931 --> 00:34:17,181 天啊 644 00:34:25,482 --> 00:34:28,150 “希望”是长着羽毛的东西 645 00:34:30,445 --> 00:34:33,489 栖息在灵魂的深处 646 00:34:34,533 --> 00:34:37,369 鸣唱着无词的曲调 647 00:34:38,829 --> 00:34:41,498 永不止息 648 00:34:38,829 --> 00:34:41,498 永不止息 649 00:35:31,632 --> 00:35:33,634 字幕翻译:王廷怡