1 00:00:11,845 --> 00:00:12,846 Вінні. 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,015 Так? 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,267 Тато помер? 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,894 Ні. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,646 О боже. 6 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 У нього просто серце прихопило. Оклигає. 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,068 Повтори. 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,945 Що повторити? 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,280 Повтори, що він не помер. 10 00:00:30,364 --> 00:00:32,573 Він не помер. 11 00:00:32,658 --> 00:00:36,370 Він упав, вдарився головою і знепритомнів. 12 00:00:36,453 --> 00:00:39,081 Але ми дали йому понюхати нашатир, 13 00:00:39,164 --> 00:00:42,042 влили в горлянку віскі, і він опритомнів. 14 00:00:42,125 --> 00:00:46,755 Полежить кілька днів у ліжку, і все буде гаразд. 15 00:00:46,839 --> 00:00:49,424 Він дихає. Він пам'ятає своє ім'я. 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,427 Навіть не довелося викликати лікаря. 17 00:00:54,096 --> 00:00:57,015 О боже. Яка жахлива вечеря. 18 00:00:57,099 --> 00:00:58,684 Не сподобався мій лінивий пудинг? 19 00:00:58,767 --> 00:01:01,478 Очевидно ж, Вінні, що я кажу не про їжу, 20 00:01:02,145 --> 00:01:05,691 а про те жахливе, що вчора наговорив Остін. 21 00:01:07,109 --> 00:01:09,319 Про нашу сім'ю, про тата. 22 00:01:10,153 --> 00:01:12,573 -Що, як це правда? -Що? 23 00:01:12,656 --> 00:01:14,700 Слухай, я не знаю. 24 00:01:15,450 --> 00:01:19,371 Не знаю, що саме, але щось у моєму житті пішло не так. 25 00:01:19,454 --> 00:01:21,582 Я не досягла того, що хотіла. 26 00:01:22,165 --> 00:01:23,709 Я нічого не досягла. 27 00:01:23,792 --> 00:01:26,920 Усі мої рішення були неправильні. 28 00:01:27,004 --> 00:01:31,008 Я нещаслива, Емілі. Я про все жалкую. 29 00:01:32,259 --> 00:01:35,721 Я така самотня. Я приречена. 30 00:01:35,804 --> 00:01:37,181 І просто питаю себе, 31 00:01:37,264 --> 00:01:42,394 чи винен у цьому батько. 32 00:01:45,480 --> 00:01:47,274 Чи це через Джозефа Лаймана? 33 00:01:48,025 --> 00:01:49,985 Через усіх моїх мертвих хлопців, 34 00:01:52,154 --> 00:01:56,241 за яких я мала вийти заміж, коли могла. 35 00:01:57,159 --> 00:02:02,289 Але я зволікала, ніби мені судилося чудове майбутнє. 36 00:02:02,372 --> 00:02:05,209 Майбутнє настало, і воно жахливе. 37 00:02:05,792 --> 00:02:07,628 Усіх, кого я любила, не стало. 38 00:02:07,711 --> 00:02:09,003 Неправда. 39 00:02:11,256 --> 00:02:12,299 Я ще жива. 40 00:02:13,842 --> 00:02:16,053 І всі наші рідні. 41 00:02:16,136 --> 00:02:18,430 -І тато теж, слава богу. -Так. 42 00:02:18,514 --> 00:02:20,849 Його життя вчора могло урватися, але не урвалося. 43 00:02:22,351 --> 00:02:24,436 Ми ще живі, Вінні. 44 00:02:25,229 --> 00:02:26,855 Ми й досі разом. 45 00:02:28,273 --> 00:02:30,359 Я не дам нашій сім'ї розпастися. 46 00:02:30,442 --> 00:02:35,447 У світі вже стільки болю. 47 00:02:37,241 --> 00:02:38,367 Твоя правда. 48 00:02:39,034 --> 00:02:41,161 Я переживаю таке велике горе 49 00:02:41,245 --> 00:02:43,330 і не витримаю громадянської війни вдома. 50 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 Ми повинні забути вчорашнє. Добре? 51 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 Остін повинен вибачитися перед татом і об'єднати сім'ю. 52 00:02:51,755 --> 00:02:52,965 Я не втрачаю надії. 53 00:02:53,549 --> 00:02:54,925 Думаєш, він вибачиться? 54 00:02:55,843 --> 00:02:57,344 Він сказав, що відділяється. 55 00:02:57,427 --> 00:03:01,014 А я сумніваюся, що він має на це конституційне право. 56 00:03:02,766 --> 00:03:04,893 Дякую, що дозволила тут переночувати. 57 00:03:06,478 --> 00:03:08,438 А знаєш, добре, що ти незаміжня. 58 00:03:09,147 --> 00:03:13,360 -Чому? -Бо можеш проводити багато часу… 59 00:03:14,570 --> 00:03:15,779 зі мною! 60 00:03:21,493 --> 00:03:23,412 Дікінсон 61 00:03:23,495 --> 00:03:25,497 Соромно бути живим 62 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 Остін? 63 00:04:00,199 --> 00:04:01,200 Доброго ранку, Сью. 64 00:04:02,159 --> 00:04:03,160 Привіт. 65 00:04:04,328 --> 00:04:05,662 У тебе тут цілий бенкет. 66 00:04:06,997 --> 00:04:08,081 Де Остін? 67 00:04:08,165 --> 00:04:09,374 Я його не бачила. 68 00:04:09,458 --> 00:04:11,251 Тобто вся ця їжа для тебе? 69 00:04:11,960 --> 00:04:14,671 Жаль, я не зможу їсти за двох, коли це закінчиться. 70 00:04:14,755 --> 00:04:16,839 У тебе тут стільки їжі, ніби ти носиш трійню. 71 00:04:16,923 --> 00:04:20,177 У мене в животі вчора була така метушня. 72 00:04:20,260 --> 00:04:22,554 Можна подумати, що там кілька пар ніжок. 73 00:04:22,638 --> 00:04:24,431 Я подумала, що в тебе перейми. 74 00:04:24,515 --> 00:04:26,183 Я теж. 75 00:04:26,266 --> 00:04:27,935 Виявилося, просто сильні гази. 76 00:04:28,018 --> 00:04:29,269 -Гидота. -О, Емілі. 77 00:04:29,353 --> 00:04:32,064 Це природно. Ти ж любиш природу. 78 00:04:32,147 --> 00:04:34,691 -Не хочеться говорити про пукання. -Будеш мафін? 79 00:04:34,775 --> 00:04:37,110 Ні, я… Ні. 80 00:04:37,903 --> 00:04:39,613 Я приголомшена, мені не до їжі. 81 00:04:41,573 --> 00:04:43,825 Який страшний учора був вечір, Сью. 82 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 Я таки думала, що тато помер. 83 00:04:46,745 --> 00:04:48,330 Що Остін його вбив. 84 00:04:48,914 --> 00:04:49,957 Ну… 85 00:04:51,166 --> 00:04:54,711 на щастя, словами людину не вб'єш. 86 00:04:55,879 --> 00:04:57,631 Навіть твоїми словами. 87 00:04:57,714 --> 00:05:00,008 А ти поетеса значно краща за Остіна. 88 00:05:01,093 --> 00:05:02,970 Остін повинен вибачитися. 89 00:05:03,053 --> 00:05:05,931 Тому я й пришла. Я повинна об'єднати родину. 90 00:05:06,890 --> 00:05:08,559 Я думала, ти прийшла до мене. 91 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 Сью. 92 00:05:12,312 --> 00:05:13,730 Сью, невже ти не розумієш? 93 00:05:14,857 --> 00:05:18,318 У моїй родині зараз панує хаос. 94 00:05:19,486 --> 00:05:22,906 Те, що вчора сказав Остін, просто жахливо. Господи. 95 00:05:24,324 --> 00:05:25,158 Так. 96 00:05:26,869 --> 00:05:29,705 Взагалі-то, я з ним згодна. 97 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 Що? 98 00:05:33,417 --> 00:05:36,253 У твоїй сім'ї серйозні проблеми. 99 00:05:36,336 --> 00:05:38,463 На жаль, їх неможливо залагодити. 100 00:05:38,547 --> 00:05:40,132 Про що ти? 101 00:05:41,842 --> 00:05:45,095 Наприклад, про те, як ставляться до тебе. 102 00:05:45,179 --> 00:05:47,848 Твої батьки жахливо до тебе ставилися. 103 00:05:49,975 --> 00:05:52,186 Вони й гадки не мають, яка ти особлива. 104 00:05:52,269 --> 00:05:55,564 Тобто… Вони ставляться до тебе як до божевільної. 105 00:05:57,900 --> 00:06:01,695 Може, я просто більше помічаю, 106 00:06:01,778 --> 00:06:04,114 бо скоро стану матір'ю, 107 00:06:04,198 --> 00:06:08,285 і коли дитина народиться, 108 00:06:08,368 --> 00:06:12,664 я її любитиму незалежно від того, ким вона стане. 109 00:06:13,498 --> 00:06:14,917 Так само, як я люблю тебе. 110 00:06:21,381 --> 00:06:24,760 Я тебе дуже люблю, Емілі. 111 00:06:26,470 --> 00:06:29,681 Якби ми могли, 112 00:06:30,933 --> 00:06:34,603 то втекли б від твоїх рідних і ростили б дитину разом. 113 00:06:35,479 --> 00:06:36,813 Уявляєш? 114 00:06:37,397 --> 00:06:38,941 Ми втекли б 115 00:06:39,691 --> 00:06:41,818 і більше ніколи б не бачили цих людей. 116 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 Думаю, я б за ними сумувала. 117 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 Невже? 118 00:06:53,038 --> 00:06:55,415 Де Остін? Мені справді треба з ним поговорити. 119 00:06:55,499 --> 00:06:57,793 Я його не бачила. Учора він не повернувся додому. 120 00:06:57,876 --> 00:07:01,255 -Точно не хочеш ковбаси? -Ні. Тобто так. Точно. 121 00:07:01,338 --> 00:07:02,339 Вона дуже смач… 122 00:07:03,549 --> 00:07:04,967 -Що? -О боже! 123 00:07:05,050 --> 00:07:07,052 -Що таке? -О боже. Почалося. 124 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 -Це не гази? -Ні. 125 00:07:08,512 --> 00:07:10,597 -Що мені робити? -Поклич на допомогу! 126 00:07:10,681 --> 00:07:12,307 -Так, уже йду. Ти… -Будь ласка! 127 00:07:12,391 --> 00:07:13,475 -Добре. -Клич допомогу! 128 00:07:13,559 --> 00:07:15,227 -Мамо! -Мені боляче. 129 00:07:17,187 --> 00:07:20,190 Вибач, місіс Дікінсон, я не хотів тебе налякати. 130 00:07:20,274 --> 00:07:22,276 Нічого, Едварде. Я зрозуміла, що ти не вмер. 131 00:07:22,359 --> 00:07:23,694 Невже? Як? 132 00:07:23,777 --> 00:07:25,863 Бо дружина це завжди розуміє. 133 00:07:25,946 --> 00:07:28,073 Крім того, ти не покинув би нас раптово. 134 00:07:28,156 --> 00:07:29,992 Ти б це обов'язково затягнув. 135 00:07:30,576 --> 00:07:31,743 Ще чаю, тату? 136 00:07:31,827 --> 00:07:33,871 Вінні принесла чаю. Як приємно. 137 00:07:33,954 --> 00:07:38,250 Чим ще займатися самотній старій діві, крім як доглядати батька? 138 00:07:38,333 --> 00:07:39,376 Постав отам. 139 00:07:40,502 --> 00:07:43,005 Допоможіть! У Сью почалися пологи! 140 00:07:43,088 --> 00:07:44,840 Пологи? Точно? 141 00:07:44,923 --> 00:07:48,135 Так, уже почалися. Що робити? Викликати лікаря? 142 00:07:48,218 --> 00:07:50,429 Я можу поїхати в місто верхи, як Пол Ревір. 143 00:07:50,512 --> 00:07:52,890 Оце вже ні. Не треба лікаря. 144 00:07:52,973 --> 00:07:55,976 -Не треба? -Я прийму пологи. 145 00:07:56,059 --> 00:07:57,436 Стривай. Що? 146 00:07:57,519 --> 00:08:00,189 Саме так. Я буду повитухою. 147 00:08:00,272 --> 00:08:03,609 На фермі Норкроссів лікарі ніколи не були потрібні. 148 00:08:03,692 --> 00:08:07,487 Ми закочували рукава й самі приймали в жінок пологи. 149 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 -А також у корів і кобил. -Так. 150 00:08:10,490 --> 00:08:12,743 Я пригадую 151 00:08:12,826 --> 00:08:15,704 запах у хліві на світанку, 152 00:08:15,787 --> 00:08:20,334 коли ми з тіткою Лавінією прибирали після народження козеняти. 153 00:08:20,417 --> 00:08:24,755 -Козеня Сью от-от народиться, тож… -Ні, хвилинку! 154 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 -А мене хто доглядатиме? -З тобою все гаразд, Едварде. 155 00:08:27,424 --> 00:08:31,386 -У тебе було запаморочення. -Я впевнений, серцевий напад. 156 00:08:31,470 --> 00:08:34,264 Тобі просто треба відпочити. З тобою буде Вінні. 157 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 -Так, Лавініє? -Так. 158 00:08:36,225 --> 00:08:38,852 Але це буде трохи незручно, бо я якраз 159 00:08:38,936 --> 00:08:42,188 -переоцінюю наші стосунки. -Чудово. 160 00:08:42,272 --> 00:08:43,941 Емілі, неси простирадла. 161 00:08:44,024 --> 00:08:47,819 -Простирадла. -Меггі, візьми відра! 162 00:08:51,949 --> 00:08:53,951 Ми можемо якось допомогти? 163 00:08:54,535 --> 00:08:55,869 Думаєш, це боляче? 164 00:08:55,953 --> 00:08:57,454 Це ще тільки початок. 165 00:08:57,538 --> 00:09:00,374 Може, їй допоможе хлороформ. Кажуть, він тепер у моді. 166 00:09:00,457 --> 00:09:02,793 -Королева Вікторія його любить. -Так. Чудово. 167 00:09:02,876 --> 00:09:07,089 Дурниці. На фермі Норкроссів такого не було. 168 00:09:07,172 --> 00:09:10,050 У Сью будуть природні пологи. Правда, Сью? 169 00:09:10,133 --> 00:09:11,593 Мені дуже боляче. 170 00:09:11,677 --> 00:09:12,761 Добре. 171 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 -Якщо боляче, значить, ти ще жива. -Мамо! 172 00:09:15,097 --> 00:09:18,433 Не кажи так. Мама Сью померла під час пологів. 173 00:09:18,517 --> 00:09:20,018 Та невже? 174 00:09:20,102 --> 00:09:23,272 -Це найкраща смерть для жінки. -Мамо. 175 00:09:23,355 --> 00:09:24,898 -Найвища жертва. -О боже. 176 00:09:24,982 --> 00:09:26,942 З нею все буде добре. Так, Меггі? 177 00:09:27,025 --> 00:09:29,111 Не знаю. Стегна вузькі. 178 00:09:29,736 --> 00:09:32,573 -Найважливіше – щоб вижила дитина. -О боже. 179 00:09:32,656 --> 00:09:34,116 Постараймося, щоб усі вижили. 180 00:09:34,199 --> 00:09:37,536 Емілі? Навряд чи я зможу це зробити. 181 00:09:37,619 --> 00:09:43,041 Як людина може вилізти з такої маленької дірки? 182 00:09:43,125 --> 00:09:45,961 Не розумію. Як це взагалі можливо? 183 00:09:46,044 --> 00:09:47,588 Годі вже! 184 00:09:48,213 --> 00:09:49,965 Ти тепер не головна, Сьюзан. 185 00:09:50,048 --> 00:09:53,010 Всередині тебе – дорогоцінне життя, заради нього будь сильна. 186 00:09:53,093 --> 00:09:55,304 -Зрозуміла? -Так. 187 00:09:55,387 --> 00:09:58,223 Добре. А тепер принесіть ножиці для стрижки овець. 188 00:09:58,307 --> 00:10:00,350 -Для стрижки овець? -Навіщо вони тобі? 189 00:10:00,434 --> 00:10:03,103 Мені буде треба багато фермерського реманенту. 190 00:10:05,731 --> 00:10:07,232 Перейми все частіші. 191 00:10:08,275 --> 00:10:09,359 Послухайте. 192 00:10:09,443 --> 00:10:11,945 При народження дитини Остін має бути поряд. Я… 193 00:10:12,029 --> 00:10:14,698 Емілі Дікінсон, навіть не думай іти звідси. 194 00:10:14,781 --> 00:10:17,034 Він же батько. Він має бути тут. 195 00:10:17,117 --> 00:10:19,077 Мені не потрібен Остін. Мені потрібна ти. 196 00:10:19,161 --> 00:10:22,623 Добре. Як твоя маленька рука може бути такою сильною? 197 00:10:22,706 --> 00:10:25,709 Бо мені боляче. 198 00:10:25,792 --> 00:10:28,253 Зроби ковток, дорогенька. 199 00:10:28,337 --> 00:10:29,880 -Це щоб розслабитись. -Добре. 200 00:10:29,963 --> 00:10:32,049 Я принесла про всяк випадок. 201 00:10:32,758 --> 00:10:35,594 Ножиці для овець не допоможуть. Потрібен шкребок для свиней. 202 00:11:07,793 --> 00:11:10,712 -Ось чому варто жити в Новій Англії. -О боже. Твоя правда. 203 00:11:10,796 --> 00:11:13,507 Збирати кленовий сироп – моє улюблене заняття. 204 00:11:13,590 --> 00:11:14,633 Моє теж. 205 00:11:14,716 --> 00:11:16,844 Ти казала, що любиш вирізати гарбуза. 206 00:11:16,927 --> 00:11:19,721 -Можна мати два улюблені заняття? -Еббі, ні. 207 00:11:19,805 --> 00:11:23,809 Я не винна, що так сильно люблю Нову Англію. 208 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 З мого дерева нічого не натекло. 209 00:11:25,727 --> 00:11:28,564 До 45 років сік з клена майже не тече. 210 00:11:28,647 --> 00:11:30,649 Знову Джордж зі своїми фактами. 211 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 А де, в біса, Фрейзер? 212 00:11:32,985 --> 00:11:35,112 Це мало бути його прощальне свято. 213 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 Не віриться, що він іде в армію. 214 00:11:36,864 --> 00:11:39,116 Тиск на нас посилюється. 215 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 Скоро нам усім доведеться піти. 216 00:11:42,077 --> 00:11:44,037 А ти, друже, підеш в армію? 217 00:11:44,121 --> 00:11:46,331 Навряд чи мене візьмуть 218 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 через нестабільну поведінку. 219 00:11:47,958 --> 00:11:49,293 А ще в тебе мала дитина. 220 00:11:49,376 --> 00:11:51,795 Багато молодих батьків пішло на війну. 221 00:11:52,421 --> 00:11:56,258 Так. Чоловіки повинні виконати свій обов'язок. 222 00:11:56,341 --> 00:11:57,801 Чому жінок не беруть у солдати? 223 00:11:57,885 --> 00:12:00,470 -Де ж та рівність? -Еббі. 224 00:12:00,554 --> 00:12:03,640 Де тут свіжий кленовий сироп на снігу? 225 00:12:05,225 --> 00:12:07,561 -Привіт, друже. -Фрейзер! 226 00:12:07,644 --> 00:12:09,771 -Ти такий красень. -Так. 227 00:12:09,855 --> 00:12:11,690 Мама щойно пришила комір на мундир. 228 00:12:11,773 --> 00:12:14,484 -Стильно. -Виглядаєш, як справжній герой, Стернз. 229 00:12:14,568 --> 00:12:17,154 -Для тебе – ад'ютант Стернз. -Точно. 230 00:12:17,237 --> 00:12:20,324 -Золотий хлопчик з Амгерста. -Ми тобою пишаємося, Фрейзере. 231 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 Дякую, що всіх зібрав. 232 00:12:23,160 --> 00:12:25,162 Для мене важливо побачитися з усіма востаннє. 233 00:12:26,121 --> 00:12:27,956 Що? Востаннє? Та ну. 234 00:12:28,040 --> 00:12:31,793 -Побачимося, коли війна закінчиться. -Так. Можливо. 235 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 Та ну. Найкращі люди Амгерста не загинуть. 236 00:12:35,130 --> 00:12:37,591 Так, ти зірка команди з хокею на траві, 237 00:12:37,674 --> 00:12:41,303 -син декана коледжу… -А війна схожа на хокей. 238 00:12:43,722 --> 00:12:45,849 У будь-якому разі цього вже не уникнути. 239 00:12:45,933 --> 00:12:48,352 Годі тобі. Ти завжди був найкращий з нас. 240 00:12:48,435 --> 00:12:50,604 -Ти справжній герой. -А де Емілі? 241 00:12:50,687 --> 00:12:53,357 -Хто? -Емілі Дікінсон. 242 00:12:53,440 --> 00:12:54,816 Твоя сестра. 243 00:12:54,900 --> 00:12:57,319 Я хотів попрощатися. Вона прийде? 244 00:12:58,946 --> 00:12:59,947 Я не знаю. 245 00:13:00,739 --> 00:13:02,449 Я мало спілкуюся з рідними. 246 00:13:02,533 --> 00:13:05,327 -Остіне, що сталося? -Потім розповім. 247 00:13:05,410 --> 00:13:08,497 Увага, влаштуймо проводи, такі як слід. 248 00:13:08,580 --> 00:13:11,083 Тричі «ура» Фрейзеру Стернзу. Гіп-гіп… 249 00:13:11,166 --> 00:13:12,626 -Ура! -Гіп-гіп… 250 00:13:12,709 --> 00:13:14,628 -Ура! -Гіп-гіп… 251 00:13:14,711 --> 00:13:17,548 Чи варті ми того – 252 00:13:18,674 --> 00:13:20,384 Щоб коштовну перлину 253 00:13:21,218 --> 00:13:24,221 Життя – заради нас розчинити 254 00:13:25,681 --> 00:13:27,516 В огидному посуді війни 255 00:13:32,896 --> 00:13:36,525 Вибачте. Мене так нудить. Щось мені це зовсім не подобається. 256 00:13:50,330 --> 00:13:52,374 Може, трохи штовхну… 257 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Так. 258 00:13:55,252 --> 00:13:59,756 Я й не думала, що пологи – це так довго. 259 00:13:59,840 --> 00:14:02,342 Дитина народиться, коли буде готова. 260 00:14:02,426 --> 00:14:03,927 З віслюками те саме. 261 00:14:04,595 --> 00:14:06,388 Знаєте, за що я люблю народження? 262 00:14:06,471 --> 00:14:09,474 За сюрприз. Ніколи не знаєш, хто народиться. 263 00:14:10,058 --> 00:14:13,187 Якось моя кузина народила сіамських близнюків. 264 00:14:13,270 --> 00:14:16,607 Три руки, дві голови. Може, у Сью там теж такі. 265 00:14:18,275 --> 00:14:21,778 -Скільки це ще триватиме? -Це загадка. Ніхто не знає. 266 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 Але спробую вгадати. Зараз подивимось. 267 00:14:25,282 --> 00:14:26,867 О боже. Ні, не треба. Ні. 268 00:14:29,077 --> 00:14:30,495 Не ворушися, Сьюзан. 269 00:14:30,579 --> 00:14:33,248 Ще години три. Розкриття два сантиметри. 270 00:14:34,416 --> 00:14:36,168 Не знаю, чи я витримаю ще три години. 271 00:14:36,251 --> 00:14:37,419 Ти не витримаєш? А я? 272 00:14:37,503 --> 00:14:40,589 Емілі, як казали ми з тіткою Лавінією: 273 00:14:40,672 --> 00:14:42,758 «Якщо не пораєш коней – вийди зі стайні». 274 00:14:42,841 --> 00:14:44,801 Іди надвір. 275 00:14:44,885 --> 00:14:46,970 Відпочинь, дорогенька. Тобі потрібно. 276 00:14:49,306 --> 00:14:51,850 -Можна я піду… -Іди вже. 277 00:14:54,436 --> 00:14:56,647 Вона штовхала б сильніше задніми ногами. 278 00:14:56,730 --> 00:15:00,359 -Цікава теорія. -Стань рачки, дорогенька. 279 00:15:05,822 --> 00:15:07,783 Хто там? Мабуть, Остін. 280 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 Фрейзере, це ти. 281 00:15:12,287 --> 00:15:15,290 Емілі. Я прийшов попрощатися. 282 00:15:16,458 --> 00:15:18,001 Прощавай. 283 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 То ти… їдеш? 284 00:15:20,963 --> 00:15:23,757 Так. Завтра їду у Вірджинію. 285 00:15:23,841 --> 00:15:25,634 Далі марш у Північну Кароліну. 286 00:15:25,717 --> 00:15:27,052 Ого. 287 00:15:27,135 --> 00:15:30,222 -На жаль, Остіна немає вдома. -Я вже бачився з ним. 288 00:15:31,181 --> 00:15:32,933 Я прийшов попрощатися з тобою. 289 00:15:34,226 --> 00:15:35,602 Ти не зайнята? 290 00:15:35,686 --> 00:15:39,356 Ні. Просто сиджу, чекаю, поки Сью народить дитину. 291 00:15:39,982 --> 00:15:41,525 Я не знав. Я не хотів заважати. 292 00:15:41,608 --> 00:15:46,029 О ні, ти не заважаєш. Це так довго, я вже хочу чогось випити. 293 00:15:46,113 --> 00:15:47,114 Заходь. 294 00:15:54,621 --> 00:15:55,622 Поїдемо назад? 295 00:15:58,292 --> 00:15:59,459 Прошу. 296 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 Будьмо. 297 00:16:13,807 --> 00:16:15,684 Добре, що ти до мене зайшов. 298 00:16:18,437 --> 00:16:21,565 Мені було б дуже прикро, якби ми не попрощалися. 299 00:16:21,648 --> 00:16:24,276 Мені теж. Я мусив побачитися з тобою перед від'їздом. 300 00:16:24,985 --> 00:16:28,739 Бо я можу не повернутися. 301 00:16:32,201 --> 00:16:33,577 Ти про це? 302 00:16:34,912 --> 00:16:38,207 Не сприймай моє видіння 303 00:16:38,290 --> 00:16:40,375 про те, як ти помреш, серйозно. 304 00:16:40,459 --> 00:16:43,003 Я дивачка. Ти це знаєш. 305 00:16:43,086 --> 00:16:45,297 Я безумна. Правда ж? 306 00:16:45,380 --> 00:16:48,634 -Я впевнена, що все буде добре і… -Не треба так. 307 00:16:50,385 --> 00:16:51,678 Як саме? 308 00:16:52,387 --> 00:16:55,599 Не вдавай, що ти щаслива, як усі інші. 309 00:16:57,226 --> 00:17:00,812 Ти єдина, хто відверто пояснив мені, чого коштуватиме ця війна. 310 00:17:02,898 --> 00:17:05,442 Єдина, кому вистачило відваги подивитися правді у вічі. 311 00:17:06,359 --> 00:17:08,654 Не висловлюй облудної надії. 312 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 Що, як нам лишилася тільки надія? 313 00:17:18,038 --> 00:17:19,665 Іноді… 314 00:17:22,584 --> 00:17:24,502 найбільш обнадійливий вчинок – 315 00:17:24,586 --> 00:17:28,632 подивитися прямо в темряву. 316 00:17:32,553 --> 00:17:34,805 -До речі, я не вважаю тебе безумною. -Не вважаєш? 317 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 Ні! 318 00:17:37,474 --> 00:17:38,934 Безумний наш світ. 319 00:17:40,310 --> 00:17:42,145 А ти, на відміну від усіх інших, 320 00:17:42,229 --> 00:17:44,273 не боїшся сказати це без прикрас. 321 00:17:46,608 --> 00:17:49,987 Тому ти велика письменниця. 322 00:17:50,070 --> 00:17:53,740 Великі письменники не бояться правди, навіть трагічної. 323 00:17:54,449 --> 00:17:55,909 Згадай Данте. 324 00:17:56,660 --> 00:17:57,870 «Пекло». 325 00:17:59,746 --> 00:18:01,582 Він спустився в пекло 326 00:18:02,499 --> 00:18:04,376 і повернувся розповісти про це. 327 00:18:05,502 --> 00:18:06,503 Що ж… 328 00:18:11,717 --> 00:18:13,719 Я справді надіюся, що ти повернешся. 329 00:18:17,931 --> 00:18:18,932 «БОСТОН ПОСТ» 330 00:18:19,016 --> 00:18:22,436 «Ще одна рішуча перемога генерала Лі: в армії Союзу 2 000 загиблих 331 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 і 7 000 поранених». 332 00:18:24,229 --> 00:18:27,774 Чудово. Ще 2 000 чоловіків, за яких я могла б вийти заміж. 333 00:18:27,858 --> 00:18:29,651 Ще 2 000 загинули. 334 00:18:29,735 --> 00:18:32,487 -А що конфедерати? -А що? 335 00:18:32,571 --> 00:18:34,281 Скільки втрат у них? 336 00:18:34,364 --> 00:18:38,035 -Є список імен? -Розумію, про що ти. 337 00:18:38,118 --> 00:18:42,039 Я б і за них могла вийти заміж. У нас були б різні політичні погляди, 338 00:18:42,122 --> 00:18:45,959 але це могло б стати цікавою розмовою за сніданком. 339 00:18:46,043 --> 00:18:48,921 Просто питаю, чи був серед них мій брат. 340 00:18:49,671 --> 00:18:52,674 Твій дядько Сем з Саванни воює на тому боці. 341 00:18:57,888 --> 00:19:01,517 Імен з Півдня немає. 342 00:19:01,600 --> 00:19:03,977 Мабуть, ми їх більше навіть не вважаємо людьми. 343 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 От що робить ненависть, Вінні. 344 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 Ненависть і ворожнеча. 345 00:19:12,319 --> 00:19:14,530 Соромно жити в такі часи, Вінні. 346 00:19:16,490 --> 00:19:19,493 Було б краще, якби в мене справді вчора зупинилося серце. 347 00:19:21,119 --> 00:19:23,038 Я рада, що ти не помер. 348 00:19:23,121 --> 00:19:24,414 Справді? 349 00:19:24,498 --> 00:19:25,707 Так. 350 00:19:26,500 --> 00:19:29,711 Через цю війну я втрачаю всіх можливих партнерів. 351 00:19:30,671 --> 00:19:33,340 Було б жахливо втратити ще й батька. 352 00:19:35,092 --> 00:19:37,469 Може, почитай розділ про спорт. 353 00:19:39,596 --> 00:19:40,597 Добре. 354 00:19:45,769 --> 00:19:49,106 Я здивувався, що ти сьогодні не взяла з собою Біллі. 355 00:19:49,189 --> 00:19:51,191 Він любить кленовий сироп на снігу. 356 00:19:51,984 --> 00:19:53,861 Він учора погано спав. 357 00:19:55,112 --> 00:19:56,405 Я теж. 358 00:19:56,488 --> 00:19:59,408 Без тебе я завжди погано сплю. 359 00:20:03,036 --> 00:20:04,496 Ти врятувала мені життя. 360 00:20:05,414 --> 00:20:07,416 Ти це знаєш, так? 361 00:20:08,750 --> 00:20:10,127 Бути з тобою, 362 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 дбати про Біллі – 363 00:20:14,047 --> 00:20:16,258 це єдине, що приносить мені радість. 364 00:20:17,384 --> 00:20:18,385 Це найголовніше. 365 00:20:20,137 --> 00:20:21,763 Ти все, що в мене є. 366 00:20:22,890 --> 00:20:25,142 Я все зроблю для тебе, Джейн. 367 00:20:25,225 --> 00:20:26,643 Остіне, перестань. 368 00:20:28,437 --> 00:20:30,772 Нам більше не можна зустрічатися. Я ж казала. 369 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 Чому? 370 00:20:33,317 --> 00:20:35,319 Бо у Сью буде дитина. 371 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 Це нічого не змінить. 372 00:20:38,071 --> 00:20:39,990 Так. І ще я… 373 00:20:41,450 --> 00:20:43,118 Я виходжу заміж. 374 00:20:44,077 --> 00:20:45,078 Ти… 375 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 Що? 376 00:20:48,498 --> 00:20:51,126 Бізнес-партнер мого батька 377 00:20:51,210 --> 00:20:52,628 на ім'я П'єр 378 00:20:53,921 --> 00:20:55,547 попросив моєї руки. 379 00:20:56,924 --> 00:20:59,468 П'єр… Який П'єр? Я його знаю? 380 00:20:59,551 --> 00:21:01,762 Ні. Він не тутешній. 381 00:21:02,387 --> 00:21:05,390 Він з Франції. Живе у В'єтнамі. 382 00:21:08,936 --> 00:21:10,395 Володіє рисовою плантацією. 383 00:21:11,188 --> 00:21:12,439 І він… 384 00:21:13,815 --> 00:21:15,192 розвиває порти 385 00:21:15,275 --> 00:21:18,278 для торгівлі з Францією. 386 00:21:19,279 --> 00:21:20,280 Ого. 387 00:21:21,114 --> 00:21:22,783 Здається, в нього багато проблем. 388 00:21:23,325 --> 00:21:25,827 Я знаю лише, що він багатий 389 00:21:25,911 --> 00:21:28,163 і зможе дати Біллі добру освіту. 390 00:21:28,247 --> 00:21:31,208 -Я зовсім не проти заплатити за школу. -Остіне… 391 00:21:33,126 --> 00:21:37,172 Нічого не вийде. Місто маленьке. 392 00:21:37,256 --> 00:21:38,799 Ти просиш мене жити в ганьбі, 393 00:21:38,882 --> 00:21:40,717 -а я на це не згодна. -Ні. 394 00:21:40,801 --> 00:21:42,094 Джейн. 395 00:21:42,803 --> 00:21:43,804 Будь ласка. 396 00:21:44,638 --> 00:21:47,558 Не їдь. Прошу. 397 00:21:48,725 --> 00:21:51,311 Нам уже купили квитки до В'єтнаму. 398 00:21:53,856 --> 00:21:55,482 У мене не було вибору. 399 00:21:56,650 --> 00:21:59,152 Думаю, колись ти це зрозумієш. 400 00:22:02,698 --> 00:22:03,866 Надіюся… 401 00:22:04,867 --> 00:22:08,370 Надіюся, твоя дружина навчиться краще про тебе дбати. 402 00:22:25,179 --> 00:22:26,763 Уже пізно. 403 00:22:27,389 --> 00:22:28,807 Мені треба зібрати речі. 404 00:22:30,475 --> 00:22:31,977 Мені шкода, що ти їдеш. 405 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 Доля кличе. 406 00:22:37,733 --> 00:22:40,235 Я сумуватиму за цим містом. Старий-добрий Амгерст. 407 00:22:40,319 --> 00:22:43,197 Так. Я теж полюбила це місто. 408 00:22:43,280 --> 00:22:47,284 Дай мені щось, що я міг би взяти з собою на війну. 409 00:22:47,367 --> 00:22:48,368 Будь-що. 410 00:22:50,120 --> 00:22:51,121 Вірша. 411 00:22:54,291 --> 00:22:55,959 Я носитиму його в кишені отут. 412 00:22:59,922 --> 00:23:01,673 Твої слова подарують мені надію. 413 00:23:03,383 --> 00:23:04,635 Не облудну надію? 414 00:23:04,718 --> 00:23:05,719 Ні. 415 00:23:06,803 --> 00:23:08,013 Справжню надію. 416 00:23:10,140 --> 00:23:13,810 Здатну визнати, що не завжди все буде гаразд. 417 00:23:20,484 --> 00:23:22,152 На. Візьми цей. 418 00:23:23,278 --> 00:23:24,696 Я сьогодні написала. 419 00:23:28,158 --> 00:23:29,826 Кому ти його написала? 420 00:23:31,203 --> 00:23:32,204 Я написала його… 421 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 Нікому. 422 00:23:44,424 --> 00:23:46,176 Як соромно жити – 423 00:23:47,010 --> 00:23:49,680 Коли помирають хоробрі люди – 424 00:23:50,681 --> 00:23:52,599 І варто заздрити тим 425 00:23:53,934 --> 00:23:56,562 Що лежать у землі 426 00:23:58,605 --> 00:23:59,815 Дякую, Емілі. 427 00:24:14,413 --> 00:24:16,206 Голівка з'явилася, Емілі, швидше. 428 00:24:21,837 --> 00:24:25,340 Слава, слава, алілуя 429 00:24:26,508 --> 00:24:32,055 Його правда крокує світом 430 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 О боже. 431 00:24:34,558 --> 00:24:35,726 Ти повернувся. 432 00:24:37,144 --> 00:24:38,145 Що там, сестричко? 433 00:24:40,689 --> 00:24:42,149 Остіне, ти пропустив! 434 00:24:42,232 --> 00:24:44,568 Не пропустив, у всі влучив. 435 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 Ні. Дитину. 436 00:24:47,905 --> 00:24:50,490 У тебе щойно народилася дитина. Остіне, ти став батьком. 437 00:24:57,456 --> 00:24:58,874 Чому мене не покликали? 438 00:24:59,458 --> 00:25:02,085 Ну, я хотіла. Чесно. Я… 439 00:25:03,003 --> 00:25:05,088 Я навіть сказала, що піду. Це… 440 00:25:05,172 --> 00:25:07,424 Це сталося так швидко. 441 00:25:09,593 --> 00:25:12,179 Стій. Ще два слова. Хочу поговорити про вчорашній вечір. 442 00:25:12,262 --> 00:25:14,139 Я не хочу говорити про вчорашній вечір. 443 00:25:14,806 --> 00:25:16,225 Я хочу побачити дитину. 444 00:25:16,308 --> 00:25:17,643 Так. Я розумію. 445 00:25:17,726 --> 00:25:20,312 Але ти повинен взяти свої слова назад. 446 00:25:22,481 --> 00:25:24,942 Невже ти не думаєш, що тепер, як у тебе дитина, 447 00:25:25,025 --> 00:25:26,693 наша сім'я повинна триматися разом? 448 00:25:26,777 --> 00:25:28,445 Думаю, вже пізно. 449 00:25:28,529 --> 00:25:31,448 Ще не пізно, Остіне. 450 00:25:31,532 --> 00:25:34,159 Можна все залагодити. Попроси в тата прощення. 451 00:25:35,160 --> 00:25:39,039 Я більше не скажу цьому чоловікові ні слова. 452 00:25:39,122 --> 00:25:40,123 Ти це не серйозно. 453 00:25:41,625 --> 00:25:42,626 Я серйозно. 454 00:25:43,460 --> 00:25:45,671 Наша сім'я розділена, Емілі. 455 00:25:46,421 --> 00:25:49,842 І рано чи пізно тобі доведеться вибрати сторону. 456 00:26:56,283 --> 00:26:58,285 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк