1 00:00:11,845 --> 00:00:12,846 Vinnie. 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,015 Efendim? 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,267 Babam öldü mü? 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,894 Hayır. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,646 Tanrım. 6 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 Sadece ufak bir kalp krizi. Bir şeyi yok. 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,068 Tekrar söyle. 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,945 Neyi? 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,280 Ölmediğini yine söyle. 10 00:00:30,364 --> 00:00:32,573 Ölmedi. 11 00:00:32,658 --> 00:00:36,370 Baygınlık geçirdi ve başını vurup bilincini kaybetti. 12 00:00:36,453 --> 00:00:39,081 Ama ona biraz amonyak tuzu koklatıp 13 00:00:39,164 --> 00:00:42,042 boğazına viski dökünce kendine geldi. 14 00:00:42,125 --> 00:00:46,755 Muhtemelen birkaç gün yatakta kalacak ama bir şeyi yok. 15 00:00:46,839 --> 00:00:49,424 Nefes alıyor. Adını biliyor. 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,427 Doktor çağırmaya bile gerek kalmadı. 17 00:00:54,096 --> 00:00:57,015 Tanrım, ne berbat bir yemekti. İnanılmaz. 18 00:00:57,099 --> 00:00:58,684 Lapamı beğenmedin mi? 19 00:00:58,767 --> 00:01:01,478 Belli ki yiyeceklerden bahsetmiyorum Vinnie. 20 00:01:02,145 --> 00:01:05,691 Austin'in dün gece söylediği o berbat şeylerden bahsediyorum. 21 00:01:07,109 --> 00:01:09,319 Ailemiz ve babamız hakkında. 22 00:01:10,153 --> 00:01:12,573 -Ya doğrularsa? -Ne? 23 00:01:12,656 --> 00:01:14,700 Bak, bilmiyorum, tamam mı? 24 00:01:15,450 --> 00:01:19,371 Hayatımda neyin ters gittiğini bilmiyorum ama bir şey gitti işte. 25 00:01:19,454 --> 00:01:21,582 Olmak istediğim yerde değilim. 26 00:01:22,165 --> 00:01:23,709 Hiçbir yerdeyim. 27 00:01:23,792 --> 00:01:26,920 Sanki tüm seçimlerim yanlış oldu. Hepsi. 28 00:01:27,004 --> 00:01:31,008 Mutlu değilim Emily. Sadece pişmanlıklarım var. 29 00:01:32,259 --> 00:01:35,721 Çok yalnızım. Mahvoldum. 30 00:01:35,804 --> 00:01:37,181 Ve sanırım bunların bir kısmı 31 00:01:37,264 --> 00:01:42,394 babamın suçu mu diye merak ediyorum. 32 00:01:45,480 --> 00:01:47,274 Konu Joseph Lyman mı? 33 00:01:48,025 --> 00:01:49,985 Tüm ölmüş eski sevgililerim. 34 00:01:52,154 --> 00:01:56,241 Fırsatım varken evlenmiş olmam gerekenler. 35 00:01:57,159 --> 00:02:02,289 Onun yerine sanki beklediğim büyük bir gelecek varmış gibi durdum. 36 00:02:02,372 --> 00:02:05,209 İşte şimdi o gelecekteyiz ve çok berbat. 37 00:02:05,792 --> 00:02:07,628 Ve sevdiğim herkes öldü. 38 00:02:07,711 --> 00:02:09,003 Bu doğru değil. 39 00:02:11,256 --> 00:02:12,299 Ben hâlâ buradayım. 40 00:02:13,842 --> 00:02:16,053 Ailemizin geri kalanı da öyle. 41 00:02:16,136 --> 00:02:18,430 -Keza babam da. Şükürler olsun. -Evet. 42 00:02:18,514 --> 00:02:20,849 Dün gece hayatı sona erebilirdi ama ermedi. 43 00:02:22,351 --> 00:02:24,436 Hepimiz hâlâ buradayız Vin. 44 00:02:25,229 --> 00:02:26,855 Hâlâ birbirimizin yanındayız. 45 00:02:28,273 --> 00:02:30,359 Bu ailenin dağılmasına izin vermeyeceğim. 46 00:02:30,442 --> 00:02:35,447 Dünyada zaten çok fazla acı var. 47 00:02:37,241 --> 00:02:38,367 Haklısın. 48 00:02:39,034 --> 00:02:41,161 Tutacağım çok fazla yas var. 49 00:02:41,245 --> 00:02:43,330 Bir de kendi evimizdeki iç savaşla uğraşamam. 50 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 Dün gece olanları unutmamız gerek, tamam mı? 51 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 Austin'in babamdan özür dileyip bu aileyi birleştirmesi gerek. 52 00:02:51,755 --> 00:02:52,965 Umudumu yitirmiyorum. 53 00:02:53,549 --> 00:02:54,925 Sence bunu yapacak mı? 54 00:02:55,843 --> 00:02:57,344 "Çekiliyorum" dedi. 55 00:02:57,427 --> 00:03:01,014 Ben de bunu yapmak için anayasal hakkı var mı diye bakıyorum. 56 00:03:02,766 --> 00:03:04,893 Dün gece burada yatmama izin verdiğin için sağ ol. 57 00:03:06,478 --> 00:03:08,438 Evlenmemenin en iyi yanı ne, biliyor musun? 58 00:03:09,147 --> 00:03:13,360 -Ne? -Benimle bu kadar çok… 59 00:03:14,570 --> 00:03:15,779 …vakit geçirebilmek! 60 00:03:23,495 --> 00:03:25,497 Yaşamak utanç verici gibi geliyor - 61 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 Austin? 62 00:04:00,199 --> 00:04:01,200 Günaydın Sue. 63 00:04:02,159 --> 00:04:03,160 Selam. 64 00:04:04,328 --> 00:04:05,662 Bayağı zengin bir kahvaltı. 65 00:04:06,997 --> 00:04:08,081 Austin nerede? 66 00:04:08,165 --> 00:04:09,374 Onu görmedim. 67 00:04:09,458 --> 00:04:11,251 Bütün bu yiyecekler senin için mi yani? 68 00:04:11,960 --> 00:04:14,671 Bu iş bittiğinde iki kişilik yemeyi çok özleyeceğim. 69 00:04:14,755 --> 00:04:16,839 Görünüşe bakılırsa üçüz doğuracak gibisin. 70 00:04:16,923 --> 00:04:20,177 Dün gece bayağı sert tekmeler hissettim. 71 00:04:20,260 --> 00:04:22,554 Birden fazla çift ayak olsa şaşırmam yani. 72 00:04:22,638 --> 00:04:24,431 Ben de sancılanmış olabileceğini sanmıştım. 73 00:04:24,515 --> 00:04:26,183 Ben de. 74 00:04:26,266 --> 00:04:27,935 Meğer çok sağlam gazmış. 75 00:04:28,018 --> 00:04:29,269 -İğrenç. -Of Emily. 76 00:04:29,353 --> 00:04:32,064 Doğanın işleri sadece. Sen doğayı çok seversin. 77 00:04:32,147 --> 00:04:34,691 -Osuruğundan bahsetmek istemiyorum. -Kek ister misin? 78 00:04:34,775 --> 00:04:37,110 Hayır. Ben… Hayır. 79 00:04:37,903 --> 00:04:39,613 Hâlâ yiyemeyecek kadar sarsılmış vaziyetteyim. 80 00:04:41,573 --> 00:04:43,825 Tanrım, dün gece çok korkunçtu Sue. 81 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 Cidden babamın öldüğünü sandım. 82 00:04:46,745 --> 00:04:48,330 Austin onu öldürdü sandım. 83 00:04:48,914 --> 00:04:49,957 Evet, şey… 84 00:04:51,166 --> 00:04:54,711 …neyse ki kelimeler insanları öldüremiyor. 85 00:04:55,879 --> 00:04:57,631 Senin kelimelerin bile. 86 00:04:57,714 --> 00:05:00,008 Ve sen Austin'den çok daha iyi bir şairsin. 87 00:05:01,093 --> 00:05:02,970 Austin'in özür dilemesi gerek. 88 00:05:03,053 --> 00:05:05,931 O yüzden geldim. Herkesi yine bir araya getirmem gerek. 89 00:05:06,890 --> 00:05:08,559 Ben de beni görmeye geldin sanmıştım. 90 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 Sue. 91 00:05:12,312 --> 00:05:13,730 Anlamıyor musun Sue? 92 00:05:14,857 --> 00:05:18,318 Şu anda ailem bir karmaşa içinde. 93 00:05:19,486 --> 00:05:22,906 Austin'in dün akşam dediklerine inanabiliyor musun? Tanrım. 94 00:05:24,324 --> 00:05:25,158 Evet. 95 00:05:26,869 --> 00:05:29,705 Aslına bakarsan onunla aynı fikirdeyim. 96 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 Ne? 97 00:05:33,417 --> 00:05:36,253 Ailenin ciddi sorunları var. 98 00:05:36,336 --> 00:05:38,463 Maalesef çözülemeyecek sorunlar. 99 00:05:38,547 --> 00:05:40,132 Sen neden bahsediyorsun? 100 00:05:41,842 --> 00:05:45,095 Sana nasıl davrandıklarına bir baksana. 101 00:05:45,179 --> 00:05:47,848 Annen ve baban sana karşı çok kötü. 102 00:05:49,975 --> 00:05:52,186 Ne kadar özel olduğunun farkında değiller. 103 00:05:52,269 --> 00:05:55,564 Ve sana deli muamelesi yapıyorlar. 104 00:05:57,900 --> 00:06:01,695 Bak, belki artık anne olacağım için 105 00:06:01,778 --> 00:06:04,114 bunu daha fazla fark ediyorum 106 00:06:04,198 --> 00:06:08,285 ve bu bebek doğduğu anda nasıl biri olursa olsun 107 00:06:08,368 --> 00:06:12,664 onu şartsız seveceğimi bilmesini istiyorum. 108 00:06:13,498 --> 00:06:14,917 Tıpkı seni sevdiğim gibi. 109 00:06:21,381 --> 00:06:24,760 Seni çok seviyorum Emily. 110 00:06:26,470 --> 00:06:29,681 Bana kalsa biz… 111 00:06:30,933 --> 00:06:34,603 …ailenden kaçıp bu bebeği birlikte büyütürdük. 112 00:06:35,479 --> 00:06:36,813 Bunu hayal edebiliyor musun? 113 00:06:37,397 --> 00:06:38,941 Kaçıp 114 00:06:39,691 --> 00:06:41,818 bu insanları bir daha hiç görmeyebiliriz. 115 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 Sanırım onları özlerim. 116 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 Öyle mi? 117 00:06:53,038 --> 00:06:55,415 Austin nerede? Onunla konuşmam gerek. 118 00:06:55,499 --> 00:06:57,793 Onu görmedim. Dün gece eve gelmedi. 119 00:06:57,876 --> 00:07:01,255 -Sosis istemediğinden emin misin? -Hayır. Yani evet, eminim. 120 00:07:01,338 --> 00:07:02,339 Gerçekten çok lez… 121 00:07:03,549 --> 00:07:04,967 -Ne oldu? -Tanrım. 122 00:07:05,050 --> 00:07:07,052 -Ne oluyor? -Tanrım! Geliyor. 123 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 -Gaz değil mi? -Hayır. 124 00:07:08,512 --> 00:07:10,597 -Ne yapacağım? -Yardım getirir misin lütfen? 125 00:07:10,681 --> 00:07:12,307 -Tamam! Gidiyorum! İyi misin? -Lütfen! 126 00:07:12,391 --> 00:07:13,475 -Tamam. -Git yardım getir! 127 00:07:13,559 --> 00:07:15,227 -Anne! -İyi değilim. 128 00:07:17,187 --> 00:07:20,190 Özür dilerim. Seni korkutmak istemedim Bayan Dickinson. 129 00:07:20,274 --> 00:07:22,276 Sorun değil Edward. Ölmediğini biliyordum. 130 00:07:22,359 --> 00:07:23,694 Öyle mi? Nasıl? 131 00:07:23,777 --> 00:07:25,863 Bir eş böyle şeyleri bilir de ondan. 132 00:07:25,946 --> 00:07:28,073 Ayrıca sen bizi böyle aniden terk etmezsin. 133 00:07:28,156 --> 00:07:29,992 Kesinlikle uzatırsın. 134 00:07:30,576 --> 00:07:31,743 Tazeleyeyim mi baba? 135 00:07:31,827 --> 00:07:33,871 Vinnie çay getirmiş. Ne kadar iyisin. 136 00:07:33,954 --> 00:07:38,250 Yalnız bir kız kurusunun babasına bakmaktan başka ne işi olabilir ki? 137 00:07:38,333 --> 00:07:39,376 Oraya bırak. 138 00:07:40,502 --> 00:07:43,005 İmdat! İmdat! Sue bebeğini doğuruyor millet! 139 00:07:43,088 --> 00:07:44,840 Bebeğini mi? Emin misin? 140 00:07:44,923 --> 00:07:48,135 Evet. Sancıları geliyor. Ne yapacağız? Doktor çağırayım mı? 141 00:07:48,218 --> 00:07:50,429 Paul Revere gibi at üstünde kasabaya gidebilirim. 142 00:07:50,512 --> 00:07:52,890 Kesinlikle hayır. Doktora ihtiyaç yok. 143 00:07:52,973 --> 00:07:55,976 -Yok mu? -Bebeği ben doğurtacağım. 144 00:07:56,059 --> 00:07:57,436 Bekle. Ne? 145 00:07:57,519 --> 00:08:00,189 Evet, doğru. Ebesi ben olacağım. 146 00:08:00,272 --> 00:08:03,609 Norcross çiftliğinde doktorlara hiç ihtiyacımız olmadı. 147 00:08:03,692 --> 00:08:07,487 Bir bebek doğacağı zaman kollarımızı sıvayıp kendimiz hallettik. 148 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 -Buzağı ve tayları saymıyorum. -Tamam. 149 00:08:10,490 --> 00:08:12,743 Şimdi hepsini hatırlıyorum. 150 00:08:12,826 --> 00:08:15,704 Gün doğumunda samanlığın kokusu, 151 00:08:15,787 --> 00:08:20,334 Lavinia teyzenizle birlikte bir keçiyi doğurttuktan sonra kabinleri temizliyoruz. 152 00:08:20,417 --> 00:08:24,755 -Sue'nun bebeği geliyor. Yani… -Hayır, bir dakika! 153 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 -Bana kim bakacak? -Senin bir şeyin yok Edward. 154 00:08:27,424 --> 00:08:31,386 -Biraz başın döndü o kadar. -Kalp krizi olduğundan eminim. 155 00:08:31,470 --> 00:08:34,264 Sadece dinlenmen gerek. Ayrıca Vinnie seninle kalacak. 156 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 -Değil mi Lavinia? -Evet. 157 00:08:36,225 --> 00:08:38,852 Ben de tam ilişkimizi değerlendirdiğim sırada 158 00:08:38,936 --> 00:08:42,188 -böyle bir şey biraz tuhaf kaçacak. -Mükemmel. 159 00:08:42,272 --> 00:08:43,941 Şimdi, çarşafları al Emily. 160 00:08:44,024 --> 00:08:47,819 -Çarşaflar. -Sen de kovaları getir Maggie. 161 00:08:51,949 --> 00:08:53,951 Yardım edebileceğimiz bir şey var mı? 162 00:08:54,535 --> 00:08:55,869 Bunu acılı mı sanıyorsun? 163 00:08:55,953 --> 00:08:57,454 Daha yeni başlıyoruz. 164 00:08:57,538 --> 00:09:00,374 Belki biraz kloroform onu rahatlatır. Çok moda olduğunu duydum. 165 00:09:00,457 --> 00:09:02,793 -Kraliçe Victoria tavsiye ediyor. -Evet. Harika fikir. 166 00:09:02,876 --> 00:09:07,089 Saçmalık. Norcross çiftliğinde öyle şeylerimiz yoktu. 167 00:09:07,172 --> 00:09:10,050 Sue bu bebeği doğal yollardan doğuracak, değil mi Sue? 168 00:09:10,133 --> 00:09:11,593 Çok acı çekiyorum. 169 00:09:11,677 --> 00:09:12,761 Güzel. 170 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 -Acı sayesine hâlâ sağ olduğunu anlarsın. -Anne! 171 00:09:15,097 --> 00:09:18,433 Öyle deme. Biliyorsun Sue'nun annesi doğumda öldü. 172 00:09:18,517 --> 00:09:20,018 Öyle mi? 173 00:09:20,102 --> 00:09:23,272 -Bir kadın için daha iyi bir ölüm yoktur. -Anne. 174 00:09:23,355 --> 00:09:24,898 -En büyük fedakârlık. -Tanrım. 175 00:09:24,982 --> 00:09:26,942 Bir şey olmayacak, değil mi Maggie? 176 00:09:27,025 --> 00:09:29,111 Bilemiyorum. Kalçaları dar. 177 00:09:29,736 --> 00:09:32,573 -En önemlisi bebeğin yaşaması. -Tanrım. 178 00:09:32,656 --> 00:09:34,116 Biz herkesin kurtulmasını hedef alalım. 179 00:09:34,199 --> 00:09:37,536 Emily? Bunu yapabileceğimi sanmıyorum Emily. 180 00:09:37,619 --> 00:09:43,041 Yani o kadar ufak bir delikten nasıl bir insan çıkar? 181 00:09:43,125 --> 00:09:45,961 Çok saçma. İnsanlar bunu nasıl yapıyor? 182 00:09:46,044 --> 00:09:47,588 Kes be! 183 00:09:48,213 --> 00:09:49,965 Konu artık sen değilsin Susan. 184 00:09:50,048 --> 00:09:53,010 İçinde güçlü olmana ihtiyaç duyan çok kıymetli bir can var. 185 00:09:53,093 --> 00:09:55,304 -Anlıyor musun? -Evet. 186 00:09:55,387 --> 00:09:58,223 Güzel. Şimdi biri bana koyun kırpıcıyı getirsin. 187 00:09:58,307 --> 00:10:00,350 -Koyun kırpıcı mı? -Bunu ne yapacaksın? 188 00:10:00,434 --> 00:10:03,103 Bir sürü çiftlik aleti kullanacağım. 189 00:10:05,731 --> 00:10:07,232 Sancılar hızlanıyor. 190 00:10:08,275 --> 00:10:09,359 Tamam, dinle. 191 00:10:09,443 --> 00:10:11,945 Bebek geliyorsa Austin'in de burada olması gerek. Ben en iyisi… 192 00:10:12,029 --> 00:10:14,698 Emily Dickinson, sakın ha bu odadan çıkayım deme. 193 00:10:14,781 --> 00:10:17,034 Ama bebeğin babası o. Burada olması gerek. 194 00:10:17,117 --> 00:10:19,077 Austin'e ihtiyacım yok. Sana var. 195 00:10:19,161 --> 00:10:22,623 Tamam. Tanrı aşkına bu nazik el nasıl bu kadar güçlü oluyor? 196 00:10:22,706 --> 00:10:25,709 Acı çekiyorum da ondan. 197 00:10:25,792 --> 00:10:28,253 Şundan bir yudum al canım. 198 00:10:28,337 --> 00:10:29,880 -Acını alır. -Tamam. 199 00:10:29,963 --> 00:10:32,049 Ne olur ne olmaz diye getirmiştim. 200 00:10:32,758 --> 00:10:35,594 Koyun kırpıcıyı boş ver. Domuz kazıyıcı lazım. 201 00:11:07,793 --> 00:11:10,712 -İşte bu yüzden New England'da yaşanır. -Tanrım. Kesinlikle. 202 00:11:10,796 --> 00:11:13,507 Akçaağaç şekerleme en sevdiğim mevsim aktivitesidir. 203 00:11:13,590 --> 00:11:14,633 Benim de öyle. 204 00:11:14,716 --> 00:11:16,844 En sevdiğim bal kabağı oymak demiştin. 205 00:11:16,927 --> 00:11:19,721 -İki en sevdiğim olabilir mi? -Hayır Abby. 206 00:11:19,805 --> 00:11:23,809 Hey! Benim suçum değil. New England bana çok neşe getiriyor. 207 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 Benim ağacımdan hiçbir şey çıkmadı. 208 00:11:25,727 --> 00:11:28,564 Bir akçaağacın iyi pekmez vermesi için en az 45 yaşında olması gerek. 209 00:11:28,647 --> 00:11:30,649 George ve doğruları. 210 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 Hey, Frazar nerede? 211 00:11:32,985 --> 00:11:35,112 Bu onun için veda partisi olacaktı. 212 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 Orduya yazıldığına inanamıyorum. 213 00:11:36,864 --> 00:11:39,116 Askere yazılma baskısı iyice gerçek oluyor. 214 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 Hepimizin gitmek zorunda kalması yakındır. 215 00:11:42,077 --> 00:11:44,037 Senden ne haber dostum? Savaşacak mısın? 216 00:11:44,121 --> 00:11:46,331 Ordunun beni isteyeceğinden emin değilim. 217 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 Bu ara çok dağınığım. 218 00:11:47,958 --> 00:11:49,293 Ayrıca bebeğin oluyor. 219 00:11:49,376 --> 00:11:51,795 Maalesef bu savaşta bir sürü genç baba var. 220 00:11:52,421 --> 00:11:56,258 Evet. Neticede bir adamın görevini yapması gerek. 221 00:11:56,341 --> 00:11:57,801 Kadınlar neden asker olamıyor? 222 00:11:57,885 --> 00:12:00,470 -Biraz eşitlik nasıl olur? -Abby. 223 00:12:00,554 --> 00:12:03,640 Taze akçaağaç pekmezi dökülmüş kartopları nerede? 224 00:12:05,225 --> 00:12:07,561 -Selam dostum. -Frazar, kanka! 225 00:12:07,644 --> 00:12:09,771 -İyi görünüyorsun. Çok iyi. -Evet. 226 00:12:09,855 --> 00:12:11,690 Annem bu ceketin yakasını yeni dikti. 227 00:12:11,773 --> 00:12:14,484 -Çok şık. -Gerçek bir kahraman gibisin Stearns. 228 00:12:14,568 --> 00:12:17,154 -Sen Yaver Stearns diyeceksin. -Doğru ya. 229 00:12:17,237 --> 00:12:20,324 -Amherst'ün altın çocuğu millet. -Seninle gurur duyuyoruz Frazar. 230 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 Bu ekibi topladığın için çok sağ ol. 231 00:12:23,160 --> 00:12:25,162 Hepinizi son bir kez görmenin anlamı çok büyük. 232 00:12:26,121 --> 00:12:27,956 Hop, hop. Son bir kez mi? Hadi ama. 233 00:12:28,040 --> 00:12:31,793 -Savaş bitince yine görüşeceğiz. -Evet. Evet, belki. 234 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 Hadi ama Amherst'ün en iyisini haklamayacaklar. 235 00:12:35,130 --> 00:12:37,591 Evet, çim hokeyi takımının yıldızısın, 236 00:12:37,674 --> 00:12:41,303 -üniversite başkanının oğlusun… -Savaş aynen çim hokeyi gibidir. 237 00:12:43,722 --> 00:12:45,849 Eh, neyse, artık kaçış yok. 238 00:12:45,933 --> 00:12:48,352 Hadi ama. Sen her zaman en iyimizdin. 239 00:12:48,435 --> 00:12:50,604 -Gerçek bir kahramansın. -Hey, Emily nerede? 240 00:12:50,687 --> 00:12:53,357 -Kim? -Emily Dickinson. 241 00:12:53,440 --> 00:12:54,816 Kız kardeşin. 242 00:12:54,900 --> 00:12:57,319 Ona veda etmek istiyordum. Uğrayacak mı? 243 00:12:58,946 --> 00:12:59,947 Bilmiyorum. 244 00:13:00,739 --> 00:13:02,449 Ailemle pek konuşmuyorum. 245 00:13:02,533 --> 00:13:05,327 -Austin, ne oldu? -Sonra konuşuruz. 246 00:13:05,410 --> 00:13:08,497 Tamam, bunu düzgün bir veda yapalım, olur mu? 247 00:13:08,580 --> 00:13:11,083 Frazar Stearns için üç defa. Hip, hip… 248 00:13:11,166 --> 00:13:12,626 -Hurra! -Hip, hip… 249 00:13:12,709 --> 00:13:14,628 -Hurra! -Hip, hip… 250 00:13:14,711 --> 00:13:17,548 Biz o bekleme miyiz - değerimiz yeter mi - 251 00:13:18,674 --> 00:13:20,384 Bu çok Muazzam İnci 252 00:13:21,218 --> 00:13:24,221 Hayat - çözüldü - Bizim için - 253 00:13:25,681 --> 00:13:27,516 Savaş'ın - berbat Çanak'ı? 254 00:13:32,896 --> 00:13:36,525 Pardon. Midem çok bulanıyor. Bu durum hiç hoşuma gitmedi. 255 00:13:50,330 --> 00:13:52,374 Birazcık ıkın… 256 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Evet. 257 00:13:55,252 --> 00:13:59,756 Doğum yapmanın bu kadar yavaş olduğunu fark etmemiştim. 258 00:13:59,840 --> 00:14:02,342 Çocuk hazır olunca gelir. 259 00:14:02,426 --> 00:14:03,927 Eşeklerde de böyle. 260 00:14:04,595 --> 00:14:06,388 Doğumun nesini seviyorum, biliyor musun? 261 00:14:06,471 --> 00:14:09,474 Sürprizini. Ne geleceğini bilmiyorsun. 262 00:14:10,058 --> 00:14:13,187 Bir keresinde bir kuzenimin yapışık ikizleri olmuştu. 263 00:14:13,270 --> 00:14:16,607 Üç kol, iki kafa. Belki Sue'da da öyle bir çift vardır. 264 00:14:18,275 --> 00:14:21,778 -Daha ne kadar sürecek? -Bu bir gizemdir canım. Kimse bilmiyor. 265 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 Ama muhtemelen bir tahminde bulunabilirim. Bir bakalım, olur mu? 266 00:14:25,282 --> 00:14:26,867 Tanrım! Hayır, hayır! 267 00:14:29,077 --> 00:14:30,495 Kıpırdama Susan. 268 00:14:30,579 --> 00:14:33,248 Daha üç saati var. Henüz iki buçuk santim açılmış. 269 00:14:34,416 --> 00:14:36,168 Üç saat daha dayanabilir miyim bilmiyorum. 270 00:14:36,251 --> 00:14:37,419 Dayanamaz mısın? Ya ben? 271 00:14:37,503 --> 00:14:40,589 Dinle Emily, tıpkı Lavinia teyzenle benim dediğimiz gibi. 272 00:14:40,672 --> 00:14:42,758 Atlarla başa çıkamıyorsan samanlıktan çıkacaksın. 273 00:14:42,841 --> 00:14:44,801 Belki de dışarı çıkmalısın. 274 00:14:44,885 --> 00:14:46,970 Derin nefes al canım. İhtiyacın olacak. 275 00:14:49,306 --> 00:14:51,850 -Acaba çıksam nasıl… -Tamam, git. 276 00:14:54,436 --> 00:14:56,647 Arka ayaklarıyla daha güçlü ıkınabilir. 277 00:14:56,730 --> 00:15:00,359 -İlginç bir teori. -Dört ayak üzerine çök hayatım. 278 00:15:05,822 --> 00:15:07,783 Kim geldi ki? Belki Austin'dir. 279 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 Frazar. Sen miydin? 280 00:15:12,287 --> 00:15:15,290 Veda etmeye geldim Emily. 281 00:15:16,458 --> 00:15:18,001 Güle güle. 282 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 Yani gidiyor musun? 283 00:15:20,963 --> 00:15:23,757 Evet. Yarın Virginia'ya gidiyorum. 284 00:15:23,841 --> 00:15:25,634 Sonra Kuzey Carolina'ya geçeceğiz. 285 00:15:25,717 --> 00:15:27,052 Vay. 286 00:15:27,135 --> 00:15:30,222 -Çok üzgünüm, Austin burada yok. -Hayır, onu gördüm zaten. 287 00:15:31,181 --> 00:15:32,933 Sana veda etmeye geldim. 288 00:15:34,226 --> 00:15:35,602 Meşgul değilsin ya? 289 00:15:35,686 --> 00:15:39,356 Hayır, oturmuş Sue'nun bebeğinin doğmasını bekliyorum. 290 00:15:39,982 --> 00:15:41,525 Farkında değilim. Bölmek istemem. 291 00:15:41,608 --> 00:15:46,029 Hayır, hayır, sorun değil. Çok uzun sürüyor ve bir şeyler içebilirim. 292 00:15:46,113 --> 00:15:47,114 İçeri gelsene. 293 00:15:54,621 --> 00:15:55,622 Geri dönelim mi? 294 00:15:58,292 --> 00:15:59,459 Al bakalım. 295 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 Şerefe. 296 00:16:13,807 --> 00:16:15,684 Beni bulmaya geldiğine sevindim. 297 00:16:18,437 --> 00:16:21,565 Vedalaşma fırsatı bulamasak çok üzülürdüm. 298 00:16:21,648 --> 00:16:24,276 Ben de. Gitmeden seni görmem gerekiyordu. 299 00:16:24,985 --> 00:16:28,739 Anladın mı? Belki hiç geri dönemem diye. 300 00:16:32,201 --> 00:16:33,577 O meseleler. 301 00:16:34,912 --> 00:16:38,207 Bak, senin ne zaman öleceğini gördüğüm imgelemini 302 00:16:38,290 --> 00:16:40,375 o kadar da ciddiye alamazsın. 303 00:16:40,459 --> 00:16:43,003 Ben tuhaf biriyim. Biliyorsun. 304 00:16:43,086 --> 00:16:45,297 Ben deliyim, değil mi? 305 00:16:45,380 --> 00:16:48,634 -Eminim sana bir şey olmayacak ve… -Lütfen bunu yapma. 306 00:16:50,385 --> 00:16:51,678 Neyi? 307 00:16:52,387 --> 00:16:55,599 Geri kalan herkes gibi sahte mutluluk sergileme. 308 00:16:57,226 --> 00:17:00,812 Bana bu savaşın nelere mal olabileceği konusunda gerçekçi olan bir tek sendin. 309 00:17:02,898 --> 00:17:05,442 Gerçekle yüzleşecek kadar cesur olan bir tek sensin. 310 00:17:06,359 --> 00:17:08,654 Bana sahte umutlar vermeye kalkma. 311 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 Ya umuttan başka bir şeyimiz yoksa? 312 00:17:18,038 --> 00:17:19,665 Bazen… 313 00:17:22,584 --> 00:17:24,502 …yapabileceğin en umut dolu şey 314 00:17:24,586 --> 00:17:28,632 doğruca karanlığın içine bakmaktır. 315 00:17:32,553 --> 00:17:34,805 -Bu arada bence deli değilsin. -Öyle mi? 316 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 Öyle! 317 00:17:37,474 --> 00:17:38,934 Deli olan dünya. 318 00:17:40,310 --> 00:17:42,145 Seni farklı kılan tek şey 319 00:17:42,229 --> 00:17:44,273 gördüğünü, gördüğün gibi söylemekten korkmaman. 320 00:17:46,608 --> 00:17:49,987 Harika bir yazar budur, anladın mı? 321 00:17:50,070 --> 00:17:53,740 Gerçek yazarlar trajik de olsa gerçek karşısında göz kırpmaz. 322 00:17:54,449 --> 00:17:55,909 Dante'ye bak. 323 00:17:56,660 --> 00:17:57,870 Cehennem. Vay be. 324 00:17:59,746 --> 00:18:01,582 Cehennemin dibine inmiş 325 00:18:02,499 --> 00:18:04,376 ve anlatmak için geri dönmüş. 326 00:18:05,502 --> 00:18:06,503 Şey… 327 00:18:11,717 --> 00:18:13,719 Umarım sen de dönersin. 328 00:18:19,016 --> 00:18:22,436 "General Lee'nin bir başka kesin zaferi 2.000 Birlik askerini öldürüp 329 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 7.000'ini yaraladı." 330 00:18:24,229 --> 00:18:27,774 Harika. Evlenebileceğim 2.000 kişi daha gitti. 331 00:18:27,858 --> 00:18:29,651 2.000 kişi kaçtı. 332 00:18:29,735 --> 00:18:32,487 -Ya Konfederasyon? -Ne olmuş onlara? 333 00:18:32,571 --> 00:18:34,281 O tarafta kaç kayıp var? 334 00:18:34,364 --> 00:18:38,035 -İsim listesi var mı? -Seni anlıyorum. 335 00:18:38,118 --> 00:18:42,039 Onlarla da evlenebilirdim. Doğru, siyasi görüş ayrılıkları olurdu 336 00:18:42,122 --> 00:18:45,959 ama belki bu sayede ilginç kahvaltı sohbetleri olurdu. 337 00:18:46,043 --> 00:18:48,921 Kardeşim de karışmış mı diye merak ediyorum sadece. 338 00:18:49,671 --> 00:18:52,674 Amcan Sam. Savannah'da. Diğer taraf için savaşıyor. 339 00:18:57,888 --> 00:19:01,517 Güney'den isim yazmamışlar. 340 00:19:01,600 --> 00:19:03,977 Sanırım artık onları insandan saymıyoruz. 341 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 Nefret böyle yaptırır Vinnie. 342 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 Nefret ve bölünme. 343 00:19:12,319 --> 00:19:14,530 Yaşamak için utanç verici bir zamandayız. 344 00:19:16,490 --> 00:19:19,493 Dün gece kalbim sahiden dursa daha iyi olabilirdi. 345 00:19:21,119 --> 00:19:23,038 Ölmemene sevindim. 346 00:19:23,121 --> 00:19:24,414 Öyle mi? 347 00:19:24,498 --> 00:19:25,707 Evet. 348 00:19:26,500 --> 00:19:29,711 Bu savaş sayesinde tüm potansiyel ruh eşlerimi yitiriyorum. 349 00:19:30,671 --> 00:19:33,340 Babamı da kaybetmek zor olurdu. 350 00:19:35,092 --> 00:19:37,469 Belki de spor sayfasını okumalısın. 351 00:19:39,596 --> 00:19:40,597 Peki. 352 00:19:45,769 --> 00:19:49,106 Aslında bugün Billy'yi getirmemene şaşırdım. 353 00:19:49,189 --> 00:19:51,191 Akçaağaç pekmezli kartoplarına bayılır. 354 00:19:51,984 --> 00:19:53,861 Dün gece pek uyuyamadı. 355 00:19:55,112 --> 00:19:56,405 Ben de öyle. 356 00:19:56,488 --> 00:19:59,408 Sensiz hiç uyuyamıyorum. 357 00:20:03,036 --> 00:20:04,496 Hayatımı kurtardın. 358 00:20:05,414 --> 00:20:07,416 Bunu biliyorsun, değil mi? 359 00:20:08,750 --> 00:20:10,127 Seninle olmak, 360 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 Billy'yle ilgilenebilmek… 361 00:20:14,047 --> 00:20:16,258 Bana keyif aldıran yegâne şey bu. 362 00:20:17,384 --> 00:20:18,385 Bu benim her şeyim. 363 00:20:20,137 --> 00:20:21,763 Senden başka kimsem yok. 364 00:20:22,890 --> 00:20:25,142 Senin için her şeyi yaparım Jane. 365 00:20:25,225 --> 00:20:26,643 Austin kes. 366 00:20:28,437 --> 00:20:30,772 Bunu artık yapamayız. Sana söyledim. 367 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 Neden? 368 00:20:33,317 --> 00:20:35,319 Çünkü Sue bebek doğuruyor. 369 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 Bunun bir şeyi değiştirmesine gerek yok. 370 00:20:38,071 --> 00:20:39,990 Evet ve çünkü ben… 371 00:20:41,450 --> 00:20:43,118 Çünkü ben başkasıyla evleneceğim. 372 00:20:44,077 --> 00:20:45,078 Sen… 373 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 Ne yapacaksın? 374 00:20:48,498 --> 00:20:51,126 Babamın bir iş ortağı var. 375 00:20:51,210 --> 00:20:52,628 Pierre adında bir adam. 376 00:20:53,921 --> 00:20:55,547 Benimle evlenmek istedi. 377 00:20:56,924 --> 00:20:59,468 Pierre… Pierre kim? Ben tanıyor muyum? 378 00:20:59,551 --> 00:21:01,762 Hayır. Buralı değil. 379 00:21:02,387 --> 00:21:05,390 Fransız. Aslında Vietnamlı. 380 00:21:08,936 --> 00:21:10,395 Pirinç plantasyonu var. 381 00:21:11,188 --> 00:21:12,439 Ve o, şey… 382 00:21:13,815 --> 00:21:15,192 Fransa'yla 383 00:21:15,275 --> 00:21:18,278 ticaretin açılması için limanlar yapıyor. 384 00:21:19,279 --> 00:21:20,280 Vay be. 385 00:21:21,114 --> 00:21:22,783 Çok sorunlu birine benziyor. 386 00:21:23,325 --> 00:21:25,827 Tek bildiğim parası olduğu 387 00:21:25,911 --> 00:21:28,163 ve Billy'ye iyi bir eğitim sağlayabileceği. 388 00:21:28,247 --> 00:21:31,208 -Ben de okul parasını öderim. -Austin… 389 00:21:33,126 --> 00:21:37,172 Bu iş olmaz. Tamam mı? Kasaba çok küçük. 390 00:21:37,256 --> 00:21:38,799 Benden utanç dolu bir hayat yaşamamı istiyorsun 391 00:21:38,882 --> 00:21:40,717 -ve bunu yapmayacağım. -Hayır, hayır. 392 00:21:40,801 --> 00:21:42,094 Jane, Jane. 393 00:21:42,803 --> 00:21:43,804 Lütfen. 394 00:21:44,638 --> 00:21:47,558 Gitme. Lütfen. 395 00:21:48,725 --> 00:21:51,311 Vietnam biletlerimiz alındı bile. 396 00:21:53,856 --> 00:21:55,482 Seçeneğim yoktu. 397 00:21:56,650 --> 00:21:59,152 Sanırım bir gün bunu anlayacaksın. 398 00:22:02,698 --> 00:22:03,866 Umarım… 399 00:22:04,867 --> 00:22:08,370 Umarım karın sana daha iyi bakmayı öğrenir. 400 00:22:25,179 --> 00:22:26,763 Geç oluyor. 401 00:22:27,389 --> 00:22:28,807 Hâlâ toplanmam gerek. 402 00:22:30,475 --> 00:22:31,977 Keşke gitmek zorunda olmasaydın. 403 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 Kader çağırıyor. 404 00:22:37,733 --> 00:22:40,235 Bu kasabayı özleyeceğim. Eski güzel Amherst. 405 00:22:40,319 --> 00:22:43,197 Evet. Ben de buraya epeyce bağlıyım. 406 00:22:43,280 --> 00:22:47,284 Baksana, senden savaşa götürmek için bir şey vermeni istiyorum. 407 00:22:47,367 --> 00:22:48,368 Herhangi bir şey. 408 00:22:50,120 --> 00:22:51,121 Bir şiir. 409 00:22:54,291 --> 00:22:55,959 Buradaki cebimde taşıyacağım. 410 00:22:59,922 --> 00:23:01,673 Kelimelerin bana umut getirecek. 411 00:23:03,383 --> 00:23:04,635 Sahte umut değil mi? 412 00:23:04,718 --> 00:23:05,719 Değil. 413 00:23:06,803 --> 00:23:08,013 Gerçek umut. 414 00:23:10,140 --> 00:23:13,810 Bazen işlerin düzelmeyeceğini kabul eden cesur türden umut. 415 00:23:20,484 --> 00:23:22,152 İşte. Bunu alabilirsin. 416 00:23:23,278 --> 00:23:24,696 Bugün yazdım. 417 00:23:28,158 --> 00:23:29,826 Kimin için yazdın? 418 00:23:31,203 --> 00:23:32,204 Onu… 419 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 …Hiç Kimse için yazdım. 420 00:23:44,424 --> 00:23:46,176 Yaşamak utanç verici gibi geliyor - 421 00:23:47,010 --> 00:23:49,680 Bu kadar çok cesur Adam ölünce - 422 00:23:50,681 --> 00:23:52,599 Biri seçkin tozu kıskanır - 423 00:23:53,934 --> 00:23:56,562 İzinlidir - Ne Mankafa - 424 00:23:58,605 --> 00:23:59,815 Teşekkürler Emily. 425 00:24:14,413 --> 00:24:16,206 Bebeğin başı göründü. Hemen gel Emily. 426 00:24:21,837 --> 00:24:25,340 Yaşasın, yaşasın, şükürler olsun 427 00:24:26,508 --> 00:24:32,055 Onun doğruluğu geliyor 428 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Tanrım. 429 00:24:34,558 --> 00:24:35,726 Dönmüşsün. 430 00:24:37,144 --> 00:24:38,145 N'aber kardeşim? 431 00:24:40,689 --> 00:24:42,149 Austin, kaçırdın. 432 00:24:42,232 --> 00:24:44,568 Hayır, bence tam isabet. 433 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 Hayır. Hayır. Bebeği diyorum. 434 00:24:47,905 --> 00:24:50,490 Bebeğin az önce doğdu. Baba oldun Austin. 435 00:24:57,456 --> 00:24:58,874 Neden kimse gelip beni almadı? 436 00:24:59,458 --> 00:25:02,085 Şey, ben istedim. Gerçekten. Ama… 437 00:25:03,003 --> 00:25:05,088 Hatta gideceğim bile demiştim ama bunlar… 438 00:25:05,172 --> 00:25:07,424 Bunlar çok hızlı oldu. 439 00:25:09,593 --> 00:25:12,179 Dur. Hızlıca dün geceyi konuşmak istiyorum. 440 00:25:12,262 --> 00:25:14,139 Dün geceyi konuşmak istemiyorum. 441 00:25:14,806 --> 00:25:16,225 Çocuğumu görmek istiyorum. 442 00:25:16,308 --> 00:25:17,643 Doğru. Hayır. Bunu biliyorum. 443 00:25:17,726 --> 00:25:20,312 Ama söylediğin bazı şeyleri geri alman gerek. 444 00:25:22,481 --> 00:25:24,942 Sence artık bebek de geldiği için bu ailenin 445 00:25:25,025 --> 00:25:26,693 bir arada olması önemli değil mi? 446 00:25:26,777 --> 00:25:28,445 Bence bunun için biraz geç. 447 00:25:28,529 --> 00:25:31,448 Çok geç falan değil Austin. 448 00:25:31,532 --> 00:25:34,159 Bunu düzeltebiliriz. Sadece babamdan özür dilemen gerek. 449 00:25:35,160 --> 00:25:39,039 O adamla bir daha konuşmaya niyetim yok. 450 00:25:39,122 --> 00:25:40,123 Bunda ciddi olamazsın. 451 00:25:41,625 --> 00:25:42,626 Hayır, ciddiyim. 452 00:25:43,460 --> 00:25:45,671 Bu hane bölündü Emily. 453 00:25:46,421 --> 00:25:49,842 Ve er ya da geç bir taraf seçmen gerekecek. 454 00:26:56,283 --> 00:26:58,285 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher