1 00:00:11,845 --> 00:00:12,846 Vinnie. 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,015 Ja? 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,267 Är pappa död? 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,894 Nej. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,646 Åh, Gud. 6 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 Det var bara en liten hjärtattack. Han mår bra. 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,068 Säg det igen. 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,945 Säg vadå? 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,280 Säg igen att han inte är död. 10 00:00:30,364 --> 00:00:32,573 Han är inte död. 11 00:00:32,658 --> 00:00:36,370 Han svimmade, slog huvudet i och förlorade medvetandet. 12 00:00:36,453 --> 00:00:39,081 Men vi satte luktsalt under hans näsa 13 00:00:39,164 --> 00:00:42,042 och hällde i honom whisky, så vaknade han upp. 14 00:00:42,125 --> 00:00:46,755 Han blir nog sängliggande i några dagar, men det är ingen fara. 15 00:00:46,839 --> 00:00:49,424 Han andas. Han vet sitt eget namn. 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,427 Vi behövde inte ens kalla på läkare. 17 00:00:54,096 --> 00:00:57,015 Jösses, vilken hemsk middag. 18 00:00:57,099 --> 00:00:58,684 Gillar du inte min kornpudding? 19 00:00:58,767 --> 00:01:01,478 Jag menar förstås inte maten, Vinnie. 20 00:01:02,145 --> 00:01:05,691 Jag menar alla hemska saker som Austin sa igår kväll. 21 00:01:07,109 --> 00:01:09,319 Om familjen, om pappa. 22 00:01:10,153 --> 00:01:12,573 -Tänk om det är sant? -Va? 23 00:01:12,656 --> 00:01:14,700 Inte vet jag. Okej. 24 00:01:15,450 --> 00:01:19,371 Jag vet inte vad som har gått fel i mitt liv, men nåt är det. 25 00:01:19,454 --> 00:01:21,582 Jag är inte där jag ville vara. 26 00:01:22,165 --> 00:01:23,709 Jag är ingenstans. 27 00:01:23,792 --> 00:01:26,920 Som om alla mina val har varit fel. Allihop. 28 00:01:27,004 --> 00:01:31,008 Jag har ingen lycka, Emily. Bara ångrade beslut. 29 00:01:32,259 --> 00:01:35,721 Jag är så ensam, jag är förlorad. 30 00:01:35,804 --> 00:01:37,181 Och jag kanske undrar 31 00:01:37,264 --> 00:01:42,394 om en del av det är pappas fel. 32 00:01:45,480 --> 00:01:47,274 Handlar det om Joseph Lyman? 33 00:01:48,025 --> 00:01:49,985 Det handlar om alla mina döda ex-pojkvänner… 34 00:01:52,154 --> 00:01:56,241 …som jag borde ha gift mig med när jag hade chansen. 35 00:01:57,159 --> 00:02:02,289 Istället avvaktade jag, som om jag väntade på nån lysande framtid. 36 00:02:02,372 --> 00:02:05,209 Och nu är vi i framtiden, och den är hemsk. 37 00:02:05,792 --> 00:02:07,628 Och alla jag nånsin älskat är borta. 38 00:02:07,711 --> 00:02:09,003 Det är inte sant. 39 00:02:11,256 --> 00:02:12,299 Jag är fortfarande här. 40 00:02:13,842 --> 00:02:16,053 Liksom resten av familjen. 41 00:02:16,136 --> 00:02:18,430 -Och även pappa, tack och lov. -Ja. 42 00:02:18,514 --> 00:02:20,849 Han kunde ha dött igår kväll, men det gjorde han inte. 43 00:02:22,351 --> 00:02:24,436 Vi är kvar här, Vin. 44 00:02:25,229 --> 00:02:26,855 Vi har fortfarande varandra. 45 00:02:28,273 --> 00:02:30,359 Jag tänkte inte låta familjen splittras. 46 00:02:30,442 --> 00:02:35,447 Det finns redan för mycket smärta i världen. 47 00:02:37,241 --> 00:02:38,367 Du har rätt. 48 00:02:39,034 --> 00:02:41,161 Jag har så mycket sorg att bearbeta. 49 00:02:41,245 --> 00:02:43,330 Jag klarar inte ett inbördeskrig i vårt eget hus. 50 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 Det som hände igår kväll måste vi lägga bakom oss. 51 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 Austin måste be pappa om ursäkt och ena familjen igen. 52 00:02:51,755 --> 00:02:52,965 Jag ger inte upp hoppet. 53 00:02:53,549 --> 00:02:54,925 Tror du att han gör det? 54 00:02:55,843 --> 00:02:57,344 Han skulle ju "utträda", sa han. 55 00:02:57,427 --> 00:03:01,014 Jaha, jag ifrågasätter hans konstitutionella rätt till det. 56 00:03:02,766 --> 00:03:04,893 Tack för att jag fick sova här i natt. 57 00:03:06,478 --> 00:03:08,438 Gissa vad det bästa är med att inte gifta sig. 58 00:03:09,147 --> 00:03:13,360 -Vadå? -Att få tillbringa så mycket tid… 59 00:03:14,570 --> 00:03:15,779 …med mig! 60 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 Austin? 61 00:04:00,199 --> 00:04:01,200 God morgon, Sue. 62 00:04:02,159 --> 00:04:03,160 Hejsan. 63 00:04:04,328 --> 00:04:05,662 Ingen dålig frukost. 64 00:04:06,997 --> 00:04:08,081 Var är Austin? 65 00:04:08,165 --> 00:04:09,374 Jag har inte sett honom. 66 00:04:09,458 --> 00:04:11,251 Så all den här maten är åt dig? 67 00:04:11,960 --> 00:04:14,671 Jag lär sakna att äta för två när barnet är fött. 68 00:04:14,755 --> 00:04:16,839 Det ser nästan ut som om du ska ha trillingar. 69 00:04:16,923 --> 00:04:20,177 Jag kände en massa sparkar i natt. 70 00:04:20,260 --> 00:04:22,554 Så det är logiskt om det är många fötter. 71 00:04:22,638 --> 00:04:24,431 Jag trodde att du hade sammandragningar. 72 00:04:24,515 --> 00:04:26,183 Jag med. 73 00:04:26,266 --> 00:04:27,935 Men det var bara svår gasbildning. 74 00:04:28,018 --> 00:04:29,269 -Äckligt. -Åh, Emily. 75 00:04:29,353 --> 00:04:32,064 Det är bara naturen. Du älskar ju naturen. 76 00:04:32,147 --> 00:04:34,691 -Jag vill inte prata om fisar. -En muffins? 77 00:04:34,775 --> 00:04:37,110 Nej. Jag… Nej. 78 00:04:37,903 --> 00:04:39,613 Jag är för skakad för att äta. 79 00:04:41,573 --> 00:04:43,825 Det var så läskigt igår kväll, Sue. 80 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 Jag trodde faktiskt att pappa var död, 81 00:04:46,745 --> 00:04:48,330 att Austin tog livet av honom. 82 00:04:48,914 --> 00:04:49,957 Tja… 83 00:04:51,166 --> 00:04:54,711 …lyckligtvis kan inte ord döda människor. 84 00:04:55,879 --> 00:04:57,631 Inte ens dina ord. 85 00:04:57,714 --> 00:05:00,008 Och du är en mycket bättre poet än Austin. 86 00:05:01,093 --> 00:05:02,970 Ja, Austin måste be om ursäkt. 87 00:05:03,053 --> 00:05:05,931 Det är därför jag är här, för att samla alla igen. 88 00:05:06,890 --> 00:05:08,559 Jag trodde du kom för att träffa mig. 89 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 Sue. 90 00:05:12,312 --> 00:05:13,730 Sue, förstår du inte? 91 00:05:14,857 --> 00:05:18,318 Min familj är i totalt kaos just nu. 92 00:05:19,486 --> 00:05:22,906 Kan du fatta vad Austin sa igår kväll? Herregud. 93 00:05:24,324 --> 00:05:25,158 Ja. 94 00:05:26,869 --> 00:05:29,705 Faktum är att jag håller med honom. 95 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 Vad säger du? 96 00:05:33,417 --> 00:05:36,253 Din familj har allvarliga problem. 97 00:05:36,336 --> 00:05:38,463 Problem som tyvärr inte kan lösas. 98 00:05:38,547 --> 00:05:40,132 Vad pratar du om? 99 00:05:41,842 --> 00:05:45,095 Se bara hur de har behandlat dig. 100 00:05:45,179 --> 00:05:47,848 Din mor och far har varit hemska mot dig. 101 00:05:49,975 --> 00:05:52,186 De fattar inte hur speciell du är. 102 00:05:52,269 --> 00:05:55,564 Istället behandlar de dig som om du är den som är knäpp. 103 00:05:57,900 --> 00:06:01,695 Alltså, jag kanske märker det här mer nu 104 00:06:01,778 --> 00:06:04,114 för att jag snart ska bli mor, 105 00:06:04,198 --> 00:06:08,285 och när barnet är fött vill jag att det ska veta 106 00:06:08,368 --> 00:06:12,664 att jag älskar det villkorslöst, oavsett vad det blir en dag. 107 00:06:13,498 --> 00:06:14,917 Liksom jag älskar dig. 108 00:06:21,381 --> 00:06:24,760 Jag älskar dig så, Emily. 109 00:06:26,470 --> 00:06:29,681 Om det kom an på mig… 110 00:06:30,933 --> 00:06:34,603 …skulle vi rymma från din familj och uppfostra barnet tillsammans. 111 00:06:35,479 --> 00:06:36,813 Kan du föreställa dig? 112 00:06:37,397 --> 00:06:38,941 Vi kunde rymma 113 00:06:39,691 --> 00:06:41,818 och aldrig träffa nån av dem igen. 114 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 Jag skulle nog sakna dem. 115 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 Skulle du det? 116 00:06:53,038 --> 00:06:55,415 Var är Austin? Jag måste prata med honom. 117 00:06:55,499 --> 00:06:57,793 Jag har inte sett honom. Han kom inte hem igår kväll. 118 00:06:57,876 --> 00:07:01,255 -Säkert att du inte vill ha lite korv? -Nej. Jag menar ja, det är säkert. 119 00:07:01,338 --> 00:07:02,339 De är jätte… 120 00:07:03,549 --> 00:07:04,967 -Vadå? -Herregud! 121 00:07:05,050 --> 00:07:07,052 -Vad är det som händer? -Herregud. Det kommer. 122 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 -Är det inte gas? -Nej. 123 00:07:08,512 --> 00:07:10,597 -Vad ska jag göra? -Hämta hjälp, tack. 124 00:07:10,681 --> 00:07:12,307 -Ja! Jag ska! Klarar du… -Snälla! 125 00:07:12,391 --> 00:07:13,475 -Okej. -Hämta hjälp! 126 00:07:13,559 --> 00:07:15,227 -Mamma! -Jag mår inte bra. 127 00:07:17,187 --> 00:07:20,190 Förlåt. Jag menade inte att skrämma dig, mrs Dickinson. 128 00:07:20,274 --> 00:07:22,276 Ingen fara. Jag visste att du inte var död. 129 00:07:22,359 --> 00:07:23,694 Visste du? Hur då? 130 00:07:23,777 --> 00:07:25,863 En fru vet sånt. 131 00:07:25,946 --> 00:07:28,073 Förresten skulle du aldrig lämna oss så plötsligt. 132 00:07:28,156 --> 00:07:29,992 Du skulle säkert dra ut på det. 133 00:07:30,576 --> 00:07:31,743 Påfyllning, pappa? 134 00:07:31,827 --> 00:07:33,871 Vinnie kommer med te. Så snällt av dig. 135 00:07:33,954 --> 00:07:38,250 Ja, vad ska en ensam ungmö göra, annat än ta hand om sin far? 136 00:07:38,333 --> 00:07:39,376 Ställ brickan där. 137 00:07:40,502 --> 00:07:43,005 Hjälp! Hjälp! Sue ska föda! 138 00:07:43,088 --> 00:07:44,840 Föda? Är du säker? 139 00:07:44,923 --> 00:07:48,135 Ja. Hon har värkar. Vad ska vi göra? Ska jag hämta doktor? 140 00:07:48,218 --> 00:07:50,429 Jag kan rida till stan som Paul Revere. 141 00:07:50,512 --> 00:07:52,890 Absolut inte. Det behövs ingen läkare. 142 00:07:52,973 --> 00:07:55,976 -Inte? -Jag ska förlösa barnet. 143 00:07:56,059 --> 00:07:57,436 Vänta. Vadå? 144 00:07:57,519 --> 00:08:00,189 Just det. Jag ska vara barnmorska. 145 00:08:00,272 --> 00:08:03,609 Hemma på Norcross gård behövde vi aldrig läkare. 146 00:08:03,692 --> 00:08:07,487 När ett barn kom kavlade vi upp ärmarna och förlöste det själva. 147 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 -För att inte nämna alla kalvar och föl. -Jaha. 148 00:08:10,490 --> 00:08:12,743 Jag minns det som igår. 149 00:08:12,826 --> 00:08:15,704 Stallukten i soluppgången, 150 00:08:15,787 --> 00:08:20,334 moster Lavinia och jag mockade i lagården och förlöste en get. 151 00:08:20,417 --> 00:08:24,755 -Men Sues getunge kommer snart, och… -Vänta ett tag! 152 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 -Vem ska se efter mig? -Du klarar dig, Edward. 153 00:08:27,424 --> 00:08:31,386 -Det var bara ett yrselanfall. -Det var säkerligen en hjärtattack. 154 00:08:31,470 --> 00:08:34,264 Du behöver bara vila. Och Vinnie stannar hos dig. 155 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 -Eller hur, Lavinia? -Ja. 156 00:08:36,225 --> 00:08:38,852 Det kan bli lite svårt, eftersom jag just håller på 157 00:08:38,936 --> 00:08:42,188 -att omvärdera vår relation. -Utmärkt. 158 00:08:42,272 --> 00:08:43,941 Emily, hämta lakanen. 159 00:08:44,024 --> 00:08:47,819 -Lakanen. -Och Maggie, hämta hinkarna! 160 00:08:51,949 --> 00:08:53,951 Kan vi göra nåt för att hjälpa? 161 00:08:54,535 --> 00:08:55,869 Är det här smärtsamt, tror du? 162 00:08:55,953 --> 00:08:57,454 Vi har bara börjat. 163 00:08:57,538 --> 00:09:00,374 Kloroform kanske kan lugna henne. Det är inne nu. 164 00:09:00,457 --> 00:09:02,793 -Drottning Victoria använder det. -Ja. Det låter bra. 165 00:09:02,876 --> 00:09:07,089 Nonsens. Vi hade aldrig nåt sånt hemma på gården. 166 00:09:07,172 --> 00:09:10,050 Sue ska föda barnet på det naturliga sättet. Eller hur, Sue? 167 00:09:10,133 --> 00:09:11,593 Jag har väldigt ont. 168 00:09:11,677 --> 00:09:12,761 Bra. 169 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 -Då vet man att man lever. -Mamma! 170 00:09:15,097 --> 00:09:18,433 Säg inte så. Sues mor dog ju i barnsäng. 171 00:09:18,517 --> 00:09:20,018 Gjorde hon? 172 00:09:20,102 --> 00:09:23,272 -En kvinna kan inte dö en bättre död. -Mamma. 173 00:09:23,355 --> 00:09:24,898 -Det ultimata offret. -Herregud. 174 00:09:24,982 --> 00:09:26,942 Hon kommer att klara sig. Visst, Maggie? 175 00:09:27,025 --> 00:09:29,111 Jag vet inte. Smala höfter. 176 00:09:29,736 --> 00:09:32,573 -Det viktigaste är att barnet överlever. -Herregud. 177 00:09:32,656 --> 00:09:34,116 Vi hoppas att alla ska överleva! 178 00:09:34,199 --> 00:09:37,536 Emily? Jag klarar nog inte det här. 179 00:09:37,619 --> 00:09:43,041 Jag menar, hur kan en människa komma ut genom ett så litet hål? 180 00:09:43,125 --> 00:09:45,961 Det är ologiskt. Hur klarar nån av det? 181 00:09:46,044 --> 00:09:47,588 Sluta! 182 00:09:48,213 --> 00:09:49,965 Det här handlar inte om dig längre. 183 00:09:50,048 --> 00:09:53,010 Du har ett dyrbart liv inom dig, och du måste vara stark. 184 00:09:53,093 --> 00:09:55,304 -Förstår du? -Ja. 185 00:09:55,387 --> 00:09:58,223 Bra. Hämta fårsaxen, nån. 186 00:09:58,307 --> 00:10:00,350 -Fårsaxen? -Vad ska du ha den till? 187 00:10:00,434 --> 00:10:03,103 Jag kommer att använda en massa lantbruksredskap. 188 00:10:05,731 --> 00:10:07,232 Värkarna kommer fortare nu. 189 00:10:08,275 --> 00:10:09,359 Hör på. 190 00:10:09,443 --> 00:10:11,945 Om barnet kommer borde Austin vara här. Jag borde… 191 00:10:12,029 --> 00:10:14,698 Emily Dickinson, våga inte lämna rummet. 192 00:10:14,781 --> 00:10:17,034 Men han är ju pappan. Han borde vara här. 193 00:10:17,117 --> 00:10:19,077 Jag behöver inte Austin. Jag behöver dig. 194 00:10:19,161 --> 00:10:22,623 Okej. Jösses. Hur kan din späda lilla hand ha så starkt grepp? 195 00:10:22,706 --> 00:10:25,709 För att jag har ont. 196 00:10:25,792 --> 00:10:28,253 Ta en klunk av det här, kära du. 197 00:10:28,337 --> 00:10:29,880 -Det dövar värken. -Okej. 198 00:10:29,963 --> 00:10:32,049 Jag tog med det i smyg. 199 00:10:32,758 --> 00:10:35,594 Glöm fårsaxen. Jag behöver grisskrapan. 200 00:11:07,793 --> 00:11:10,712 -Det är därför man ska bo i New England. -Jösses, ja. 201 00:11:10,796 --> 00:11:13,507 Att göra lönnsocker är det bästa på hösten. 202 00:11:13,590 --> 00:11:14,633 Jag instämmer. 203 00:11:14,716 --> 00:11:16,844 Det var ju att göra pumpgubbar, sa du förut. 204 00:11:16,927 --> 00:11:19,721 -Får jag ha två favoriter? -Nej, Abby. 205 00:11:19,805 --> 00:11:23,809 Vadå? Det är inte mitt fel. New England ger mig så mycket glädje. 206 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 Mitt träd gav nästan ingenting. 207 00:11:25,727 --> 00:11:28,564 Ett lönnträd producerar bra lönnsirap först efter 45 år. 208 00:11:28,647 --> 00:11:30,649 Typiskt George med sina fakta. 209 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 Men var tusan är Frazar? 210 00:11:32,985 --> 00:11:35,112 Det här skulle ju vara en avskedsfest för honom. 211 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 Jag fattar inte att han tar värvning. 212 00:11:36,864 --> 00:11:39,116 Pressen att ta värvning ökar. 213 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 Snart måste vi gå ut i krig allihop. 214 00:11:42,077 --> 00:11:44,037 Vad säger du, kompis? Tänker du strida? 215 00:11:44,121 --> 00:11:46,331 Jag vet inte om armén vill ha mig. 216 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 Jag är rätt rörig nuförtiden. 217 00:11:47,958 --> 00:11:49,293 Och så ska ni ha barn. 218 00:11:49,376 --> 00:11:51,795 Många unga fäder har gått ut i kriget, tyvärr. 219 00:11:52,421 --> 00:11:56,258 Ja. När allt kommer omkring måste en man göra sin plikt. 220 00:11:56,341 --> 00:11:57,801 Varför kan inte kvinnor bli soldater? 221 00:11:57,885 --> 00:12:00,470 -Vi behöver jämlikhet. -Tyst, Abby. 222 00:12:00,554 --> 00:12:03,640 Vet nån var jag kan få tag i en snöboll doppad i färsk lönnsirap? 223 00:12:05,225 --> 00:12:07,561 -Hej, kompis. -Frazar! 224 00:12:07,644 --> 00:12:09,771 -Du ser stilig ut, min vän. -Ja. 225 00:12:09,855 --> 00:12:11,690 Mamma sydde nyss fast kragen på rocken. 226 00:12:11,773 --> 00:12:14,484 -Piffigt. -Du ser ut som en riktig hjälte, Stearns. 227 00:12:14,568 --> 00:12:17,154 -Adjutant Stearns, tack. -Just det. 228 00:12:17,237 --> 00:12:20,324 -Amhersts favorit, allihop. -Vi är så stolta över dig, Frazar. 229 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 Tack för att du samlade gänget. 230 00:12:23,160 --> 00:12:25,162 Det betyder mycket att träffa er en sista gång. 231 00:12:26,121 --> 00:12:27,956 Vänta lite. En sista gång? Kom igen. 232 00:12:28,040 --> 00:12:31,793 -Vi ses igen när kriget är slut. -Ja. Kanske det. 233 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 Kom igen. Ingen kan skada Amhersts stjärna. 234 00:12:35,130 --> 00:12:37,591 Just det, stjärna i landhockeylaget, 235 00:12:37,674 --> 00:12:41,303 -son till collegets rektor… -Och krig är precis som landhockey. 236 00:12:43,722 --> 00:12:45,849 Hur som helst är det för sent att dra sig ur nu. 237 00:12:45,933 --> 00:12:48,352 Kom igen. Du var alltid den bäste av oss. 238 00:12:48,435 --> 00:12:50,604 -Du är en sann hjälte. -Du, var är Emily? 239 00:12:50,687 --> 00:12:53,357 -Vem då? -Emily Dickinson? 240 00:12:53,440 --> 00:12:54,816 Din syster? 241 00:12:54,900 --> 00:12:57,319 Jag hoppades få ta farväl. Kommer hon hit? 242 00:12:58,946 --> 00:12:59,947 Jag vet inte. 243 00:13:00,739 --> 00:13:02,449 Jag är inte kontant med min familj. 244 00:13:02,533 --> 00:13:05,327 -Austin, vad har hänt? -Vi pratar om det sen. 245 00:13:05,410 --> 00:13:08,497 Okej, nu gör vi det här till en riktig farvälfest. 246 00:13:08,580 --> 00:13:11,083 Leve Frazar Stearns. Han leve, hipp, hipp… 247 00:13:11,166 --> 00:13:12,626 -Hurra! -Hipp, hipp… 248 00:13:12,709 --> 00:13:14,628 -Hurra! -Hipp, hipp… 249 00:13:14,711 --> 00:13:17,548 Är vi som väntar hemma - värda nog - 250 00:13:18,674 --> 00:13:20,384 Att en så Enorm Pärla 251 00:13:21,218 --> 00:13:24,221 Som livet - må upplösas - för Oss 252 00:13:25,681 --> 00:13:27,516 I Slagets - hemska Skål? 253 00:13:32,896 --> 00:13:36,525 Förlåt mig. Jag är så illamående. Jag tycker inte om det här. 254 00:13:50,330 --> 00:13:52,374 Kan du gnida lit… 255 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Där. 256 00:13:55,252 --> 00:13:59,756 Jag kunde inte ana att barnafödande tar sån tid. 257 00:13:59,840 --> 00:14:02,342 Barnet kommer när det är redo. 258 00:14:02,426 --> 00:14:03,927 Det är likadant med åsnor. 259 00:14:04,595 --> 00:14:06,388 Gissa vad jag älskar med barnafödande. 260 00:14:06,471 --> 00:14:09,474 Överraskningen. Man vet aldrig vad man ska få. 261 00:14:10,058 --> 00:14:13,187 En kusin till mig födde sammanväxta tvillingar. 262 00:14:13,270 --> 00:14:16,607 Tre armar, två huvuden. Kanske Sue har ett par såna där inne. 263 00:14:18,275 --> 00:14:21,778 -Hur mycket längre dröjer det? -Det är ett mysterium, kära du. Ingen vet. 264 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 Men jag kan våga mig på en gissning. Ska vi ta en titt? 265 00:14:25,282 --> 00:14:26,867 Herregud. Nej. Jag vill inte… Nej. 266 00:14:29,077 --> 00:14:30,495 Ligg still, Susan. 267 00:14:30,579 --> 00:14:33,248 Det dröjer cirka tre timmar. Hon är bara en tum utvidgad. 268 00:14:34,416 --> 00:14:36,168 Jag orkar nog inte tre timmar till. 269 00:14:36,251 --> 00:14:37,419 Du orkar inte? Jag, då? 270 00:14:37,503 --> 00:14:40,589 Emily, det är precis som moster Lavinia brukade säga. 271 00:14:40,672 --> 00:14:42,758 Om du inte klarar av hästar, var inte i stallet. 272 00:14:42,841 --> 00:14:44,801 Du kanske ska gå ut. 273 00:14:44,885 --> 00:14:46,970 Ta lite frisk luft. Det kommer att behövas. 274 00:14:49,306 --> 00:14:51,850 -Går det bra att jag… -Gå, bara. 275 00:14:54,436 --> 00:14:56,647 Hon kan krysta hårdare med bakbenen. 276 00:14:56,730 --> 00:15:00,359 -Intressant teori. -Ställ dig på alla fyra, raring. 277 00:15:05,822 --> 00:15:07,783 Vem kan det vara? Kanske Austin. 278 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 Frazar. Är det du? 279 00:15:12,287 --> 00:15:15,290 Emily. Jag kom för att säga adjö. 280 00:15:16,458 --> 00:15:18,001 Adjö. 281 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 Så du… ger dig av? 282 00:15:20,963 --> 00:15:23,757 Ja. Jag reser ner till Virginia imorgon. 283 00:15:23,841 --> 00:15:25,634 Sen marscherar vi in i North Carolina. 284 00:15:25,717 --> 00:15:27,052 Oj. 285 00:15:27,135 --> 00:15:30,222 -Tråkigt att Austin inte är här. -Jag har redan träffat honom. 286 00:15:31,181 --> 00:15:32,933 Jag kom för att säga adjö till dig. 287 00:15:34,226 --> 00:15:35,602 Du kanske är upptagen? 288 00:15:35,686 --> 00:15:39,356 Nej. Jag bara sitter och väntar på att Sue ska föda. 289 00:15:39,982 --> 00:15:41,525 Oj då. Jag vill inte störa. 290 00:15:41,608 --> 00:15:46,029 Nej. Det är ingen fara. Det drar ut på tiden, och jag behöver nåt att dricka. 291 00:15:46,113 --> 00:15:47,114 Kom in, bara. 292 00:15:54,621 --> 00:15:55,622 Ska vi gå tillbaka? 293 00:15:58,292 --> 00:15:59,459 Varsågod. 294 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 Skål. 295 00:16:13,807 --> 00:16:15,684 Jag är glad att du kom. 296 00:16:18,437 --> 00:16:21,565 Det hade varit synd om vi inte hade fått chansen att säga adjö. 297 00:16:21,648 --> 00:16:24,276 Verkligen. Jag ville träffa dig innan jag reste. 298 00:16:24,985 --> 00:16:28,739 Du vet? Eftersom jag kanske inte kommer tillbaka. 299 00:16:32,201 --> 00:16:33,577 Det där? 300 00:16:34,912 --> 00:16:38,207 Hör på, ta inte det där med att jag såg en vision 301 00:16:38,290 --> 00:16:40,375 av hur du dör, på allvar. 302 00:16:40,459 --> 00:16:43,003 Jag är en knasboll. Det vet du. 303 00:16:43,086 --> 00:16:45,297 Jag är den tokiga tjejen. Du vet? 304 00:16:45,380 --> 00:16:48,634 -Du kommer säkert att klara dig, och… -Sluta. 305 00:16:50,385 --> 00:16:51,678 Sluta med vad? 306 00:16:52,387 --> 00:16:55,599 Var inte falsk och klämkäck som de andra. 307 00:16:57,226 --> 00:17:00,812 Du är den enda som har varit ärlig mot mig om vad det här kriget kan kosta. 308 00:17:02,898 --> 00:17:05,442 Du är den enda som är modig nog att konfrontera sanningen. 309 00:17:06,359 --> 00:17:08,654 Försök inte inge mig falskt hopp. 310 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 Men om hoppet är det enda vi har? 311 00:17:18,038 --> 00:17:19,665 Ibland… 312 00:17:22,584 --> 00:17:24,502 …är det mest hoppfulla man kan göra 313 00:17:24,586 --> 00:17:28,632 att blicka rakt in i mörkret. 314 00:17:32,553 --> 00:17:34,805 -Förresten anser jag dig inte tokig. -Inte? 315 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 Nej! 316 00:17:37,474 --> 00:17:38,934 Det är världen som är galen. 317 00:17:40,310 --> 00:17:42,145 Det som gör dig annorlunda är 318 00:17:42,229 --> 00:17:44,273 att du vågar säga som det är. 319 00:17:46,608 --> 00:17:49,987 Det är det som gör dig till en stor författare. Du vet? 320 00:17:50,070 --> 00:17:53,740 Stora författare ryggar inte för sanningen även om den är tragisk. 321 00:17:54,449 --> 00:17:55,909 Se bara på Dante. 322 00:17:56,660 --> 00:17:57,870 Inferno. 323 00:17:59,746 --> 00:18:01,582 Han gick ända ner i helvetet 324 00:18:02,499 --> 00:18:04,376 och återvände för att berätta om det. 325 00:18:05,502 --> 00:18:06,503 Nåja… 326 00:18:11,717 --> 00:18:13,719 Jag hoppas verkligen att du kommer tillbaka. 327 00:18:19,016 --> 00:18:22,436 "Ännu en militär seger för Lee resulterade i 2 000 döda nordstatssoldater 328 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 och 7 000 sårade." 329 00:18:24,229 --> 00:18:27,774 Toppen. Ytterligare 2 000 unga män som jag kunde ha gift mig med. 330 00:18:27,858 --> 00:18:29,651 Tvåtusen till som jag gick miste om. 331 00:18:29,735 --> 00:18:32,487 -Och sydstatarna? -Vad menar du? 332 00:18:32,571 --> 00:18:34,281 Hur många av deras soldater dog? 333 00:18:34,364 --> 00:18:38,035 -Finns det en lista över stupade? -Jag förstår vad du menar. 334 00:18:38,118 --> 00:18:42,039 Jag kunde ha gift mig med dem också. Visst, politiska skiljaktigheter, 335 00:18:42,122 --> 00:18:45,959 men det hade blivit intressanta samtal vid frukostbordet. 336 00:18:46,043 --> 00:18:48,921 Jag undrade bara om min bror var inblandad. 337 00:18:49,671 --> 00:18:52,674 Din farbror Sam nere i Savannah kämpar för motståndarsidan. 338 00:18:57,888 --> 00:19:01,517 Det står inga namn från sydstatssidan. 339 00:19:01,600 --> 00:19:03,977 Vi ser dem väl inte ens som människor längre. 340 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 Så gör hat med människor, Vinnie. 341 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 Hat och splittring. 342 00:19:12,319 --> 00:19:14,530 Det är en skammens tid att vara levande. 343 00:19:16,490 --> 00:19:19,493 Det kanske hade varit bättre om mitt hjärta stannat igår kväll. 344 00:19:21,119 --> 00:19:23,038 Jag är då glad att du inte är död. 345 00:19:23,121 --> 00:19:24,414 Är du? 346 00:19:24,498 --> 00:19:25,707 Ja. 347 00:19:26,500 --> 00:19:29,711 Det här kriget berövar mig alla mina potentiella själsfränder. 348 00:19:30,671 --> 00:19:33,340 Det hade varit svårt om jag hade mist min pappa också. 349 00:19:35,092 --> 00:19:37,469 Du kanske kan läsa sportsektionen. 350 00:19:39,596 --> 00:19:40,597 Visst. 351 00:19:45,769 --> 00:19:49,106 Det förvånade mig att du inte tog med Billy idag. 352 00:19:49,189 --> 00:19:51,191 Han älskar snöbollar med lönnsirap. 353 00:19:51,984 --> 00:19:53,861 Han sov inte bra i natt. 354 00:19:55,112 --> 00:19:56,405 Inte jag heller. 355 00:19:56,488 --> 00:19:59,408 Jag sover aldrig bra utan dig. 356 00:20:03,036 --> 00:20:04,496 Du räddade mitt liv. 357 00:20:05,414 --> 00:20:07,416 Det vet du väl? 358 00:20:08,750 --> 00:20:10,127 Att vara med dig, 359 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 att få ta hand om Billy, 360 00:20:14,047 --> 00:20:16,258 är det enda som ger mig glädje. 361 00:20:17,384 --> 00:20:18,385 Det betyder allt. 362 00:20:20,137 --> 00:20:21,763 Du är allt jag har. 363 00:20:22,890 --> 00:20:25,142 Jag skulle göra allt för dig, Jane. 364 00:20:25,225 --> 00:20:26,643 Sluta, Austin. 365 00:20:28,437 --> 00:20:30,772 Vi måste sluta med det här. Jag sa ju det. 366 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 Varför inte? 367 00:20:33,317 --> 00:20:35,319 För att Sue ska föda. 368 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 Det behöver inte förändra nånting. 369 00:20:38,071 --> 00:20:39,990 Jo. Och för att jag… 370 00:20:41,450 --> 00:20:43,118 Jag ska gifta mig med nån annan. 371 00:20:44,077 --> 00:20:45,078 Ska du… 372 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 Vad säger du? 373 00:20:48,498 --> 00:20:51,126 Med en affärskollega till min far. 374 00:20:51,210 --> 00:20:52,628 En man som heter Pierre. 375 00:20:53,921 --> 00:20:55,547 Han har friat till mig. 376 00:20:56,924 --> 00:20:59,468 Pierre… Vilken Pierre? Känner jag honom? 377 00:20:59,551 --> 00:21:01,762 Nej. Han är inte härifrån. 378 00:21:02,387 --> 00:21:05,390 Han är från Frankrike. Vietnam, egentligen. 379 00:21:08,936 --> 00:21:10,395 Han äger en risplantage. 380 00:21:11,188 --> 00:21:12,439 Och han… 381 00:21:13,815 --> 00:21:15,192 …utvecklar hamnar 382 00:21:15,275 --> 00:21:18,278 så att de kan handla med Frankrike. 383 00:21:19,279 --> 00:21:20,280 Oj. 384 00:21:21,114 --> 00:21:22,783 Han låter väldigt problematisk. 385 00:21:23,325 --> 00:21:25,827 Jag vet bara att han har pengar 386 00:21:25,911 --> 00:21:28,163 och kan bekosta en god utbildning för Billy. 387 00:21:28,247 --> 00:21:31,208 -Jag är villig att betala för skolan. -Austin… 388 00:21:33,126 --> 00:21:37,172 Det kommer inte att fungera. Den här staden är för liten. 389 00:21:37,256 --> 00:21:38,799 Du ber mig att leva ett liv i skam, 390 00:21:38,882 --> 00:21:40,717 -och det tänker jag inte göra. -Nej, nej. 391 00:21:40,801 --> 00:21:42,094 Jane, Jane. 392 00:21:42,803 --> 00:21:43,804 Snälla du. 393 00:21:44,638 --> 00:21:47,558 Åk inte. Snälla. 394 00:21:48,725 --> 00:21:51,311 Våra biljetter till Vietnam är redan köpta. 395 00:21:53,856 --> 00:21:55,482 Jag hade inget val. 396 00:21:56,650 --> 00:21:59,152 En dag kommer du att förstå. 397 00:22:02,698 --> 00:22:03,866 Jag hoppas… 398 00:22:04,867 --> 00:22:08,370 …att din fru lär sig att ta bättre hand om dig. 399 00:22:25,179 --> 00:22:26,763 Det börjar bli sent. 400 00:22:27,389 --> 00:22:28,807 Jag måste packa. 401 00:22:30,475 --> 00:22:31,977 Jag önskar att du inte behövde gå. 402 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 Ödet kallar. 403 00:22:37,733 --> 00:22:40,235 Jag kommer att sakna den här staden. Fina gamla Amherst. 404 00:22:40,319 --> 00:22:43,197 Ja. Jag är rätt fäst vid den själv. 405 00:22:43,280 --> 00:22:47,284 Jag skulle vilja att du ger mig nåt jag kan ta med mig ut i kriget. 406 00:22:47,367 --> 00:22:48,368 Vad du än vill. 407 00:22:50,120 --> 00:22:51,121 En dikt. 408 00:22:54,291 --> 00:22:55,959 Jag ska bära den i bröstfickan. 409 00:22:59,922 --> 00:23:01,673 Dina ord kommer att ge mig hopp. 410 00:23:03,383 --> 00:23:04,635 Inte falska förhoppningar? 411 00:23:04,718 --> 00:23:05,719 Nej. 412 00:23:06,803 --> 00:23:08,013 Verkligt hopp. 413 00:23:10,140 --> 00:23:13,810 Hopp som är modigt nog att medge att ibland blir inget bättre. 414 00:23:20,484 --> 00:23:22,152 Varsågod. Du kan få den här. 415 00:23:23,278 --> 00:23:24,696 Jag skrev den idag. 416 00:23:28,158 --> 00:23:29,826 Till vem skrev du den? 417 00:23:31,203 --> 00:23:32,204 Jag skrev den… 418 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 …till Ingen. 419 00:23:44,424 --> 00:23:46,176 Det känns som en skam att Leva - 420 00:23:47,010 --> 00:23:49,680 När så modiga Män är döda - 421 00:23:50,681 --> 00:23:52,599 Man avundas det framstående stoftet - 422 00:23:53,934 --> 00:23:56,562 Som får Motta - ett sådant Huvud - 423 00:23:58,605 --> 00:23:59,815 Tack, Emily. 424 00:24:14,413 --> 00:24:16,206 Barnet kommer. Kom fort, Emily. 425 00:24:21,837 --> 00:24:25,340 Ära, ära halleluja 426 00:24:26,508 --> 00:24:32,055 Till Gudslammet 427 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Herregud. 428 00:24:34,558 --> 00:24:35,726 Du är tillbaka. 429 00:24:37,144 --> 00:24:38,145 Vad är det, syrran? 430 00:24:40,689 --> 00:24:42,149 Austin, du missade det. 431 00:24:42,232 --> 00:24:44,568 Jag tror att jag träffade rätt. 432 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 Nej, nej. Barnet. 433 00:24:47,905 --> 00:24:50,490 Ert barn föddes nyss. Austin, du är pappa. 434 00:24:57,456 --> 00:24:58,874 Varför kom ingen och hämtade mig? 435 00:24:59,458 --> 00:25:02,085 Jag ville. Jag ville verkligen… 436 00:25:03,003 --> 00:25:05,088 Jag sa till och med att j… 437 00:25:05,172 --> 00:25:07,424 Det gick så fort. 438 00:25:09,593 --> 00:25:12,179 Vänta lite. Jag vill prata om igår kväll. 439 00:25:12,262 --> 00:25:14,139 Det vill inte jag. 440 00:25:14,806 --> 00:25:16,225 Jag vill gå och se mitt barn. 441 00:25:16,308 --> 00:25:17,643 Visst. Det vet jag. 442 00:25:17,726 --> 00:25:20,312 Men en del saker du sa, du måste ta tillbaka dem. 443 00:25:22,481 --> 00:25:24,942 Är det inte viktigt, nu när ett barn har fötts, 444 00:25:25,025 --> 00:25:26,693 att familjen håller ihop? 445 00:25:26,777 --> 00:25:28,445 Det är nog lite för sent för det. 446 00:25:28,529 --> 00:25:31,448 Det är inte för sent, Austin. 447 00:25:31,532 --> 00:25:34,159 Vi kan reparera det här. Du måste bara be pappa om ursäkt. 448 00:25:35,160 --> 00:25:39,039 Jag tänker aldrig prata med honom mer. 449 00:25:39,122 --> 00:25:40,123 Det kan du inte mena. 450 00:25:41,625 --> 00:25:42,626 Jodå. Jag menar det. 451 00:25:43,460 --> 00:25:45,671 Det här är ett hus i strid med sig själv, Emily. 452 00:25:46,421 --> 00:25:49,842 Förr eller senare måste du välja sida. 453 00:26:56,283 --> 00:26:58,285 Undertexter: Bengt-Ove Andersson