1 00:00:11,929 --> 00:00:13,388 Винни. 2 00:00:13,680 --> 00:00:14,723 Что? 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,017 Папа умер? 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,019 Нет. 5 00:00:19,603 --> 00:00:20,604 О, Боже. 6 00:00:20,687 --> 00:00:24,107 Это был сердечный приступ. Но он уже хорошо себя чувствует. 7 00:00:24,608 --> 00:00:25,651 Скажи ещё раз. 8 00:00:27,236 --> 00:00:29,738 - Что сказать? - Скажи мне, что он не умер. 9 00:00:30,906 --> 00:00:34,993 Он не умер. Ему стало плохо, он ударился головой 10 00:00:35,077 --> 00:00:37,037 - и потерял сознание. - М-м. 11 00:00:37,287 --> 00:00:40,791 Мы поднесли ему нюхательную соль, влили в рот немного виски, 12 00:00:40,874 --> 00:00:42,000 и он пришёл в себя. 13 00:00:42,292 --> 00:00:45,879 Наверное, он ещё полежит пару дней, но он в норме. 14 00:00:46,839 --> 00:00:49,216 Он дышит. Помнит своё имя. 15 00:00:50,300 --> 00:00:52,010 Мы даже врача звать не стали. 16 00:00:53,679 --> 00:00:56,723 О, Боже, кошмарный ужин. Господи. 17 00:00:57,182 --> 00:01:01,645 - Тебе не понравился мой пудинг? - Я вовсе не угощение имела в виду, Винни. 18 00:01:02,271 --> 00:01:05,147 Я обо всех тех гадостях, что Остин сказал вчера. 19 00:01:07,150 --> 00:01:09,152 Про нашу семью и про папу. 20 00:01:10,320 --> 00:01:12,406 - А если это так? - Что? 21 00:01:12,823 --> 00:01:15,450 Слушай, я не знаю. Просто… 22 00:01:15,534 --> 00:01:19,288 не знаю, что пошло не так в моей жизни, но тем не менее. 23 00:01:19,997 --> 00:01:21,790 Я не там, где бы мне хотелось. 24 00:01:22,249 --> 00:01:23,250 Я нигде. 25 00:01:23,917 --> 00:01:27,129 Все мои решения - неправильные. До единого! 26 00:01:27,629 --> 00:01:31,133 Я глубоко несчастна, Эмили. Осталось лишь сожалеть. 27 00:01:32,301 --> 00:01:35,429 Я одинока, я гибну. 28 00:01:35,804 --> 00:01:41,977 И ещё я пытаюсь понять, нет ли где-то здесь папиной вины. 29 00:01:45,480 --> 00:01:47,024 Это из-за Джозефа Лаймана? 30 00:01:48,108 --> 00:01:50,235 Это из-за всех моих мёртвых бывших, 31 00:01:52,279 --> 00:01:55,782 за кого мне следовало выйти, когда можно было. 32 00:01:57,201 --> 00:02:01,538 А я вместо этого сидела, как будто меня ждало какое-то великое будущее. 33 00:02:02,414 --> 00:02:04,917 Вот и наступило будущее, и это кошмар. 34 00:02:05,584 --> 00:02:07,628 И всех, кого я любила, больше нет. 35 00:02:07,961 --> 00:02:09,003 Это не так. 36 00:02:11,340 --> 00:02:12,382 Я ещё здесь. 37 00:02:13,967 --> 00:02:15,677 Как и остальная наша семья. 38 00:02:16,136 --> 00:02:18,305 - И папа тоже, слава Богу. - Да. 39 00:02:18,388 --> 00:02:20,724 Его жизнь не закончилась вчера вечером. 40 00:02:22,684 --> 00:02:23,852 Мы ещё здесь, Вин. 41 00:02:25,312 --> 00:02:26,605 Мы есть друг у друга. 42 00:02:28,315 --> 00:02:30,359 Я не дам этой семье развалиться. 43 00:02:30,442 --> 00:02:35,072 В мире и так слишком много боли. 44 00:02:35,781 --> 00:02:37,824 Ты права. 45 00:02:39,076 --> 00:02:43,288 Мне ещё столько скорбеть. Мне не до гражданской войны в доме. 46 00:02:43,539 --> 00:02:46,250 Оставим в прошлом всё, что было вчера. Ладно? 47 00:02:47,334 --> 00:02:50,587 Остин должен извиниться перед папой и вернуться в семью. 48 00:02:51,755 --> 00:02:52,881 Я всё ещё надеюсь. 49 00:02:53,507 --> 00:02:54,883 Ты правда в это веришь? 50 00:02:55,759 --> 00:02:57,511 Он сказал, что бросает нас. 51 00:02:57,594 --> 00:03:00,889 Да. А я сомневаюсь, что у него есть на это право. 52 00:03:02,933 --> 00:03:05,102 Спасибо, что позволила переночевать. 53 00:03:06,603 --> 00:03:09,565 - Не выходи замуж, и ты сможешь... - Что? 54 00:03:09,857 --> 00:03:15,320 Ты сможешь проводить почти всё время со мной! 55 00:03:15,404 --> 00:03:17,364 Ой! 56 00:03:21,493 --> 00:03:23,412 Дикинсон 57 00:03:23,495 --> 00:03:25,414 КАК СТЫДНО СТАЛО БЫТЬ ЖИВОЙ 58 00:03:46,518 --> 00:03:47,561 Остин? 59 00:04:00,365 --> 00:04:01,408 Привет, Сью. 60 00:04:01,658 --> 00:04:03,035 Ммм… Привет. 61 00:04:04,828 --> 00:04:06,788 - У тебя тут прямо пир. - М-м. 62 00:04:07,414 --> 00:04:09,249 - Где Остин? - Не знаю. 63 00:04:09,625 --> 00:04:11,251 Так вся эта еда твоя? 64 00:04:11,960 --> 00:04:14,630 Я привыкла есть за двоих. Это так здорово. 65 00:04:14,713 --> 00:04:17,132 Судя по завтраку, у тебя будет тройня. 66 00:04:17,216 --> 00:04:20,302 Знаешь, вчера там действительно сильно пинались. 67 00:04:20,385 --> 00:04:24,556 - Как будто там не одна пара ног. - Я думала, у тебя начались схватки. 68 00:04:24,806 --> 00:04:28,018 И я. Но оказалось, это были просто газы. 69 00:04:28,101 --> 00:04:30,646 - Фу. - О, Эмили, это естественный процесс. 70 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 Всё, как ты любишь. 71 00:04:32,189 --> 00:04:34,816 - Я не хочу обсуждать пердёж. - Хочешь кексик? 72 00:04:34,900 --> 00:04:35,943 Нет, я… 73 00:04:36,693 --> 00:04:39,321 Нет. Я ещё слишком на взводе. 74 00:04:41,573 --> 00:04:43,617 Боже, я вчера так испугалась, Сью. 75 00:04:44,576 --> 00:04:46,411 Я правда думала, что папа умер. 76 00:04:46,828 --> 00:04:48,247 Что это Остин убил его. 77 00:04:48,872 --> 00:04:54,419 Да, но, к счастью, слова не убивают. 78 00:04:56,004 --> 00:04:57,297 Даже твои слова. 79 00:04:57,673 --> 00:04:59,842 А ты гораздо лучший поэт, чем Остин. 80 00:05:01,176 --> 00:05:02,886 Да, Остин должен извиниться. 81 00:05:03,136 --> 00:05:06,139 За этим я и пришла. Надо снова собрать всех вместе. 82 00:05:06,849 --> 00:05:08,517 Я думала, ты пришла ко мне. 83 00:05:10,060 --> 00:05:11,144 Сью… 84 00:05:11,979 --> 00:05:13,647 Сью, ты что, не понимаешь? 85 00:05:14,857 --> 00:05:17,734 В моей семье сейчас царит настоящий хаос. 86 00:05:19,736 --> 00:05:22,865 Можешь поверить, что Остин всё это сказал вчера? Боже. 87 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 Да. 88 00:05:26,869 --> 00:05:29,538 И вообще-то, я с ним согласна. 89 00:05:32,666 --> 00:05:33,709 Ты - что? 90 00:05:33,792 --> 00:05:35,794 В вашей семье серьёзные проблемы. 91 00:05:36,420 --> 00:05:39,548 - Которые, к сожалению, не решить. - О чём ты говоришь? 92 00:05:41,884 --> 00:05:44,845 Посмотри, как они к тебе относятся. 93 00:05:45,512 --> 00:05:48,098 Твои мать и отец ужасно с тобой обращаются. 94 00:05:50,058 --> 00:05:52,060 Они не видят, какая ты особенная. 95 00:05:52,269 --> 00:05:55,439 Они… Они обращаются с тобой, как с сумасшедшей. 96 00:05:57,858 --> 00:06:00,861 Слушай, я… Может, я это замечаю, 97 00:06:01,361 --> 00:06:03,906 потому что скоро стану мамой, 98 00:06:04,114 --> 00:06:06,325 и я хочу, чтобы ребёнок, 99 00:06:07,534 --> 00:06:09,536 едва родившись, знал, 100 00:06:09,620 --> 00:06:12,956 что каким бы он ни стал, я буду безоговорочно любить его. 101 00:06:13,582 --> 00:06:14,750 Так же, как и тебя. 102 00:06:21,548 --> 00:06:24,635 Я так люблю тебя, Эмили. 103 00:06:26,637 --> 00:06:29,264 Если бы это зависело от меня, мы… 104 00:06:30,933 --> 00:06:34,144 мы сбежали бы от твоей семьи и растили ребёнка вместе. 105 00:06:35,521 --> 00:06:36,647 Можешь представить? 106 00:06:37,564 --> 00:06:41,485 Мы бы с тобой сбежали и больше никого из них не видели. 107 00:06:44,696 --> 00:06:45,739 Я бы скучала. 108 00:06:47,783 --> 00:06:48,825 Правда? 109 00:06:52,913 --> 00:06:55,499 Где Остин? Мне очень нужно с ним поговорить. 110 00:06:55,582 --> 00:06:58,210 Я его не видела. Он вчера не вернулся домой. 111 00:06:58,460 --> 00:07:01,296 - Точно не хочешь сосисок? - Нет. Да. Точно. 112 00:07:01,380 --> 00:07:03,340 Они потрясающ... 113 00:07:03,423 --> 00:07:05,384 - Боже мой! - Что… Что происходит? 114 00:07:05,467 --> 00:07:06,718 Господи, это оно! 115 00:07:06,802 --> 00:07:08,053 - Это не газы? - Нет! 116 00:07:08,136 --> 00:07:10,138 - Что делать? - Зови кого-нибудь! 117 00:07:10,222 --> 00:07:13,392 - Да! Уже бегу! - Скорей! Пожалуйста! Иди за помощью! 118 00:07:13,475 --> 00:07:16,311 - Мама! - Как же больно! 119 00:07:17,145 --> 00:07:20,190 Прости, я не хотел пугать тебя, миссис Дикинсон. 120 00:07:20,274 --> 00:07:23,694 - Я знала, что ты не умер, Эдвард. - И как ты это поняла? 121 00:07:23,777 --> 00:07:25,445 Жена такое просто знает. 122 00:07:25,988 --> 00:07:29,992 И ты бы никогда не покинул нас внезапно. Ты бы долго тянул. 123 00:07:30,075 --> 00:07:31,827 - М-м. - Хочешь чаю, пап? 124 00:07:31,910 --> 00:07:34,079 О, Винни принесла чай. Как это мило. 125 00:07:34,162 --> 00:07:37,958 Что делать одинокой старой деве, как не ухаживать за своим отцом? 126 00:07:38,041 --> 00:07:39,918 Поставь туда. 127 00:07:40,377 --> 00:07:42,087 На помощь! На помощь! 128 00:07:42,171 --> 00:07:44,882 - Помогите, там Сью рожает! - Рожает? Это точно? 129 00:07:44,965 --> 00:07:48,177 Да! У неё начинаются роды! Что делать? Позвать врача? 130 00:07:48,260 --> 00:07:50,387 Я могу поскакать в город верхом. 131 00:07:50,470 --> 00:07:52,890 Врач нам здесь ни к чему. Все успокойтесь. 132 00:07:52,973 --> 00:07:55,809 - Ни к чему? - Я сама приму этого ребёнка. 133 00:07:55,893 --> 00:07:57,519 - Стой. Что? - Хм? 134 00:07:57,603 --> 00:08:00,272 Да, всё верно. Я буду акушеркой. 135 00:08:00,689 --> 00:08:03,650 На ферме Норкросс нам не нужны были доктора. 136 00:08:03,734 --> 00:08:07,571 Когда женщины рожали, мы закатывали рукава и всё делали сами. 137 00:08:07,654 --> 00:08:09,573 Не говоря о телятах и жеребятах. 138 00:08:09,656 --> 00:08:12,201 - Ага. - О, мои воспоминания оживают. 139 00:08:12,868 --> 00:08:15,746 Как пахло в амбаре на рассвете… 140 00:08:15,829 --> 00:08:20,375 Как мы с тётей Лавинией убирали стойла после того, как рождался козлёнок. 141 00:08:20,459 --> 00:08:24,087 Ну, что же, наш козлёнок Сью уже на подходе, так что… 142 00:08:24,171 --> 00:08:26,173 Подождите! А за мной кто приглядит? 143 00:08:26,256 --> 00:08:27,674 Всё нормально, Эдвард. 144 00:08:27,758 --> 00:08:31,386 - Это просто головокружение. - Я уверен, что это был приступ. 145 00:08:31,470 --> 00:08:35,140 Лежи и отдыхай. А Винни с тобой посидит. Да, Лавиния? 146 00:08:35,224 --> 00:08:36,265 - Да. - Э... 147 00:08:36,517 --> 00:08:38,184 Может возникнуть неловкость, 148 00:08:38,268 --> 00:08:41,480 так как я сейчас в процессе переоценки наших отношений. 149 00:08:41,563 --> 00:08:44,483 - Прекрасно. Так, Эмили, тащи простыни. - Бегу. 150 00:08:44,566 --> 00:08:47,611 А Мэгги - доставай вёдра! 151 00:08:51,949 --> 00:08:55,869 - Мы можем ей как-то помочь? - Думаешь, это больно? 152 00:08:55,953 --> 00:08:57,287 Да это только начало. 153 00:08:57,371 --> 00:08:59,540 - Может, хлороформ её успокоит? - Да. 154 00:08:59,623 --> 00:09:00,666 Сейчас это в моде. 155 00:09:00,749 --> 00:09:02,626 Королева Виктория подтверждает. 156 00:09:02,709 --> 00:09:04,127 - С радостью. - Чепуха! 157 00:09:04,211 --> 00:09:06,880 У нас на ферме Норкросс не было ничего такого. 158 00:09:07,130 --> 00:09:10,092 Сью родит этого ребёнка самостоятельно. Верно, Сью? 159 00:09:10,175 --> 00:09:11,677 Но мне правда больно. 160 00:09:11,760 --> 00:09:12,886 Отлично. 161 00:09:12,970 --> 00:09:15,556 - Если больно - значит, ты ещё жива. - Мама! 162 00:09:15,639 --> 00:09:18,684 Не говори так. Забыла, что мать Сью умерла при родах? 163 00:09:18,767 --> 00:09:19,810 Неужели? 164 00:09:19,893 --> 00:09:22,813 Для женщины нет более прекрасного способа умереть. 165 00:09:22,896 --> 00:09:24,898 - Мам. - Это величайшая жертва. 166 00:09:24,982 --> 00:09:26,817 Всё будет хорошо. Да, Мэгги? 167 00:09:26,900 --> 00:09:29,695 Даже не знаю. Бёдра узкие. 168 00:09:29,778 --> 00:09:32,489 - Главное, чтобы ребёнок остался жив. - Боже. 169 00:09:32,573 --> 00:09:35,450 - Может, лучше, чтобы живы остались все? - Эмили? 170 00:09:35,534 --> 00:09:37,536 Эмили, у меня ничего не получится. 171 00:09:37,619 --> 00:09:43,250 Скажи, как целый человечек может выйти из этой маленькой дырки? 172 00:09:43,333 --> 00:09:46,128 Это бессмыслица! Как кто-то вообще рожает детей? 173 00:09:46,211 --> 00:09:47,629 - А ну хватит! - О! 174 00:09:47,713 --> 00:09:50,215 Речь не только о тебе, Сьюзен. 175 00:09:50,299 --> 00:09:53,635 Внутри тебя - жизнь, ради которой ты должна быть сильной. 176 00:09:53,719 --> 00:09:55,387 - Ты это понимаешь? - Да. 177 00:09:55,470 --> 00:09:58,140 Славно. Теперь дайте мне ножницы для овец. 178 00:09:58,223 --> 00:10:00,392 - Для овец? - Зачем они тебе? 179 00:10:00,475 --> 00:10:03,145 О, мне понадобится много сельхозинвентаря. 180 00:10:05,147 --> 00:10:07,274 Схватки учащаются. 181 00:10:08,442 --> 00:10:11,695 Если ребёнок сейчас родится, Остин должен быть здесь. Я… 182 00:10:11,778 --> 00:10:14,781 Эмили Дикинсон, даже не думай уходить. 183 00:10:14,865 --> 00:10:16,992 Но он же отец. Он должен быть здесь. 184 00:10:17,075 --> 00:10:19,870 - Мне не нужен Остин. Мне ты нужна. - Ладно. 185 00:10:19,953 --> 00:10:22,456 Как твоя нежная ручка стала такой сильной? 186 00:10:22,539 --> 00:10:25,751 Представь, как мне больно! 187 00:10:25,834 --> 00:10:29,254 Давай, отхлебни, милая. Это снимет напряжение. 188 00:10:30,088 --> 00:10:31,798 На всякий случай захватила. 189 00:10:32,758 --> 00:10:35,802 К чёрту овечьи ножницы. Мне нужен скребок для свиней. 190 00:10:37,804 --> 00:10:40,516 Ваше здоровье! 191 00:11:07,626 --> 00:11:09,503 Вот за что я люблю Новую Англию. 192 00:11:09,586 --> 00:11:10,712 О, Боже, точно. 193 00:11:10,796 --> 00:11:13,298 Делать кленовый сахар - моё любимое занятие. 194 00:11:13,382 --> 00:11:14,633 И моё тоже. 195 00:11:14,716 --> 00:11:18,011 - Ты говорила, что это резьба по тыквам. - А два нельзя? 196 00:11:18,095 --> 00:11:19,471 О, Эбби, нет. 197 00:11:19,555 --> 00:11:23,141 Эй! Я не виновата! Новая Англия - это сплошная радость! 198 00:11:23,976 --> 00:11:25,811 Из моего дерева - ничего. 199 00:11:25,894 --> 00:11:28,605 Клён начинает давать хороший сок после 45 лет. 200 00:11:28,814 --> 00:11:30,524 С нами Джордж и его факты. 201 00:11:30,858 --> 00:11:32,734 Эй, а где носит Фрейзера? 202 00:11:33,277 --> 00:11:35,279 Это же его прощальная вечеринка. 203 00:11:35,362 --> 00:11:38,949 - Не верится, что он уходит. - Нас вынуждают регистрироваться. 204 00:11:39,575 --> 00:11:41,660 Очень скоро всем нам придётся идти. 205 00:11:42,160 --> 00:11:46,248 - А сам что думаешь? Пойдёшь воевать? - Вряд ли я такой нужен в армии. 206 00:11:46,540 --> 00:11:49,376 - Я не совсем в форме. - И у тебя будет ребёнок. 207 00:11:49,710 --> 00:11:51,962 Увы, на войне много молодых отцов. 208 00:11:52,379 --> 00:11:56,258 Да. Но в конце концов, у мужчины есть долг. 209 00:11:56,341 --> 00:11:59,511 Почему женщин не берут в солдаты? А как же равенство? 210 00:11:59,595 --> 00:12:00,596 Эбби, тише. 211 00:12:00,679 --> 00:12:03,807 Где тут можно взять снежок со свежим кленовым сиропом? 212 00:12:05,893 --> 00:12:06,935 Фрейзер, дружище! 213 00:12:07,019 --> 00:12:09,188 Хорошо выглядишь, приятель, отлично. 214 00:12:09,271 --> 00:12:11,815 Спасибо. Мама только что пришила воротник. 215 00:12:11,899 --> 00:12:14,401 - Шикарно! - Ты как настоящий герой, Стернс. 216 00:12:14,484 --> 00:12:17,279 - Для тебя - адъютант Стернс. - Верно. 217 00:12:17,362 --> 00:12:20,282 - Золотой мальчик. - Ты - наша гордость, Фрейзер. 218 00:12:20,365 --> 00:12:23,118 - Спасибо, что собрали всех вместе. - О, брось. 219 00:12:23,327 --> 00:12:27,748 - Я рад увидеть всех в последний раз. - Стой, стой. В последний раз? Ты что? 220 00:12:28,081 --> 00:12:31,585 - Мы увидимся, когда война закончится. - Да. Да. Может быть. 221 00:12:32,419 --> 00:12:35,005 О, да ладно. Ты же лучший парень Амхерста. 222 00:12:35,088 --> 00:12:38,926 Да, звезда команды по хоккею на траве, сын президента колледжа. 223 00:12:39,009 --> 00:12:42,679 А война - в точности хоккей на траве. 224 00:12:43,514 --> 00:12:45,891 В любом случае, отступать уже поздно. 225 00:12:45,974 --> 00:12:49,353 Брось. Ты всегда был лучшим из нас. Настоящий герой. 226 00:12:49,436 --> 00:12:51,188 - Слушай, а где Эмили? - Кто? 227 00:12:51,980 --> 00:12:54,149 Эмили Дикинсон. Твоя сестра. 228 00:12:54,942 --> 00:12:57,194 Я надеялся попрощаться. Она заедет? 229 00:12:58,904 --> 00:12:59,905 Я не знаю. 230 00:13:00,697 --> 00:13:03,700 - Я не общаюсь со своей семьёй. - Остин, в чём дело? 231 00:13:04,076 --> 00:13:05,202 Поговорим позже. 232 00:13:05,536 --> 00:13:07,746 Ладно, устроим настоящие проводы, да? 233 00:13:08,330 --> 00:13:10,290 Троекратное ура Фрейзеру Стернсу! 234 00:13:10,499 --> 00:13:12,292 - Гип-гип… - Ура! 235 00:13:12,376 --> 00:13:13,794 - Гип-гип... - Ура! 236 00:13:13,877 --> 00:13:14,962 - Гип-гип... - Ура! 237 00:13:15,045 --> 00:13:17,798 Ужель достойны мы того, 238 00:13:18,674 --> 00:13:20,592 Чтоб жизней жемчуга 239 00:13:21,218 --> 00:13:24,555 Без счёта забрала на дно 240 00:13:25,681 --> 00:13:27,683 Кровавая река? 241 00:13:31,854 --> 00:13:36,316 О, простите. Меня тошнит. Это просто какой-то кошмар. 242 00:13:36,942 --> 00:13:39,903 О, нет... Боже... 243 00:13:50,372 --> 00:13:53,834 Можете помассировать… О-о! Да. 244 00:13:55,335 --> 00:13:59,548 Я никогда не думала, что рожать ребёнка - это так долго. 245 00:14:00,215 --> 00:14:02,176 Ребёнок приходит, когда он готов. 246 00:14:02,467 --> 00:14:03,802 У ослов то же самое. 247 00:14:04,595 --> 00:14:06,263 Знаете, за что я люблю роды? 248 00:14:06,597 --> 00:14:09,308 Всегда сюрпризы. Никогда не знаешь, что выйдет. 249 00:14:10,058 --> 00:14:13,061 Однажды у моей кузины были сиамские близнецы. 250 00:14:13,353 --> 00:14:16,648 Две головы, три руки. Может, у Сью там тоже такие. 251 00:14:18,358 --> 00:14:21,904 - Сколько времени это займёт? - Это всегда тайна. Неизвестно. 252 00:14:21,987 --> 00:14:25,115 Но я могла бы предположить. Ну-ка, давайте взглянем. 253 00:14:25,199 --> 00:14:28,994 О, Боже, нет. Не надо. Нет. Оу! 254 00:14:29,077 --> 00:14:30,579 Лежи спокойно, Сьюзен. 255 00:14:30,662 --> 00:14:33,874 У нас ещё часа три. Она раскрылась на пару сантиметров. 256 00:14:33,957 --> 00:14:36,168 Не уверена, что выдержу. 257 00:14:36,251 --> 00:14:37,878 Да ну? А как насчёт меня? 258 00:14:37,961 --> 00:14:40,464 Знаешь, Эмили, мы с тётей Лавинией говорили: 259 00:14:40,547 --> 00:14:43,091 Не умеешь чистить лошадь - вон из конюшни. 260 00:14:43,342 --> 00:14:47,262 - Может, тебе лучше погулять? - Сделай передышку. Тебе не повредит. 261 00:14:49,473 --> 00:14:51,725 - Ничего, если я… - О, вали уже. 262 00:14:54,478 --> 00:14:58,065 - Задние ноги могут помочь ей тужиться. - Интересная теория. 263 00:14:58,148 --> 00:15:00,984 - Да. Поднимайся на четвереньки, милая. - О нет… 264 00:15:05,739 --> 00:15:07,658 Кто это? Может, Остин? 265 00:15:09,910 --> 00:15:12,246 Фрейзер. Ну и ну! 266 00:15:12,454 --> 00:15:15,207 Эмили. Я пришёл попрощаться. 267 00:15:16,583 --> 00:15:17,626 Вот как. 268 00:15:18,085 --> 00:15:20,671 Значит, ты едешь? 269 00:15:20,963 --> 00:15:23,465 Да. Завтра отъезд в Вирджинию. 270 00:15:23,799 --> 00:15:26,426 - Затем пойдём в Северную Каролину. - Ого. 271 00:15:27,094 --> 00:15:30,556 - Очень жаль, что Остина здесь нет. - Нет, я его уже видел. 272 00:15:31,223 --> 00:15:32,266 Я пришёл к тебе. 273 00:15:33,517 --> 00:15:35,644 - О. - Надеюсь, ты не занята? 274 00:15:36,019 --> 00:15:39,273 Нет, я просто сижу и жду, когда Сью родит ребёнка. 275 00:15:39,523 --> 00:15:41,650 О. Я не знал. Не стану мешать. 276 00:15:41,733 --> 00:15:47,030 О, нет, ничего. Это длится целую вечность, и я с радостью выпью с тобой. Заходи. 277 00:15:54,705 --> 00:15:55,706 Идём обратно? 278 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 Держи. 279 00:16:03,463 --> 00:16:04,464 За нас. 280 00:16:13,807 --> 00:16:15,100 Хорошо, что ты зашёл. 281 00:16:18,520 --> 00:16:21,148 Я бы расстроилась, если бы мы не попрощались. 282 00:16:21,690 --> 00:16:24,276 Я тоже. Я очень хотел увидеть тебя. 283 00:16:25,360 --> 00:16:28,238 Учитывая, что я могу никогда не вернуться. 284 00:16:30,032 --> 00:16:31,033 О… 285 00:16:32,242 --> 00:16:33,243 Ну, знаешь… 286 00:16:34,870 --> 00:16:36,914 Не надо серьёзно относиться 287 00:16:37,539 --> 00:16:40,501 к моим видениям о том, как ты якобы можешь умереть. 288 00:16:40,584 --> 00:16:45,172 - Я же чудила. - Ты сам знаешь. Я безумная. Да? 289 00:16:45,631 --> 00:16:48,467 - С тобой точно ничего не случится, и… - Не надо. 290 00:16:50,427 --> 00:16:51,470 Что - не надо? 291 00:16:52,387 --> 00:16:55,724 Не будь такой же радостной и фальшивой, как все остальные. 292 00:16:57,392 --> 00:17:00,354 Ты одна не скрываешь, каков может быть исход войны. 293 00:17:03,023 --> 00:17:05,317 Ты одна можешь смотреть правде в глаза. 294 00:17:06,401 --> 00:17:08,153 Не уповая на ложную надежду. 295 00:17:11,406 --> 00:17:13,367 А если только надежда и осталась? 296 00:17:18,163 --> 00:17:19,289 Иногда… 297 00:17:22,709 --> 00:17:25,253 …самое обнадёживающее, что можно сделать, 298 00:17:26,713 --> 00:17:28,382 это взглянуть прямо во тьму. 299 00:17:32,594 --> 00:17:34,680 - Кстати, ты не сумасшедшая. - Нет? 300 00:17:34,763 --> 00:17:36,515 Нет! 301 00:17:37,683 --> 00:17:39,810 - Это мир обезумел. - Хм. 302 00:17:40,686 --> 00:17:44,356 Просто ты, в отличие от всех, не боишься высказать своё мнение. 303 00:17:46,608 --> 00:17:49,152 Как все великие писатели. Знаешь, 304 00:17:50,153 --> 00:17:54,116 великие писатели не отступают перед правдой, даже если она трагична. 305 00:17:54,449 --> 00:17:55,492 Скажем, Данте. 306 00:17:56,577 --> 00:17:57,828 Круги Ада. 307 00:17:59,746 --> 00:18:01,206 Он спустился в самый Ад, 308 00:18:02,583 --> 00:18:04,209 вернулся и рассказал о нём. 309 00:18:05,544 --> 00:18:06,587 Что ж… 310 00:18:11,717 --> 00:18:13,135 Я надеюсь, ты вернёшься. 311 00:18:17,931 --> 00:18:18,974 БОСТОН ПОСТ 312 00:18:19,057 --> 00:18:20,726 "Ещё одна победа генерала Ли 313 00:18:20,809 --> 00:18:24,188 обошлась Союзу в 2,000 убитых и около 7,000 раненых". 314 00:18:24,479 --> 00:18:27,107 Класс. Две тысячи потенциальных женихов. 315 00:18:27,858 --> 00:18:29,276 Ещё две тысячи погибли. 316 00:18:29,818 --> 00:18:32,404 - А что там конфедераты? - А что с ними? 317 00:18:32,613 --> 00:18:35,782 Сколько жертв было с той стороны? Есть ли список имён? 318 00:18:35,866 --> 00:18:37,868 О, я понимаю, о чём ты. 319 00:18:38,202 --> 00:18:39,745 Я и за них могла бы выйти. 320 00:18:39,828 --> 00:18:42,623 Правда, возникли бы политические разногласия, 321 00:18:43,207 --> 00:18:46,126 но, может, разговоры по утрам стали бы интереснее. 322 00:18:46,210 --> 00:18:48,795 Мне интересно, участвовал ли в этом мой брат. 323 00:18:49,463 --> 00:18:52,424 Твой дядя Сэм, там, в Саванне, сражается против нас. 324 00:18:54,009 --> 00:18:56,512 О… Эм… 325 00:18:57,888 --> 00:19:01,058 Здесь нет никаких имён солдат с Юга. 326 00:19:01,642 --> 00:19:04,102 Видимо, мы больше не считаем их за людей. 327 00:19:06,063 --> 00:19:07,814 Вот до чего доводит ненависть. 328 00:19:08,982 --> 00:19:10,442 И ещё разобщённость. 329 00:19:12,319 --> 00:19:14,154 Прискорбно жить в такое время. 330 00:19:16,490 --> 00:19:19,701 Может, лучше бы моё сердце и правда остановилось вчера. 331 00:19:21,203 --> 00:19:23,038 А я вот рада, что ты не умер. 332 00:19:23,455 --> 00:19:25,541 - Правда? - Да. 333 00:19:26,542 --> 00:19:30,045 Из-за этой войны я теряю всех своих потенциальных женихов. 334 00:19:30,754 --> 00:19:33,257 Не хватало мне вдобавок лишиться ещё и отца. 335 00:19:35,092 --> 00:19:37,761 Может, тогда лучше почитать спортивный раздел? 336 00:19:39,721 --> 00:19:40,722 Ладно. 337 00:19:45,644 --> 00:19:49,022 Знаешь, я удивился, что ты не взяла с собой Билли. 338 00:19:49,314 --> 00:19:51,400 Он любит снежки с кленовым сиропом. 339 00:19:52,025 --> 00:19:53,610 Он вчера что-то плохо спал. 340 00:19:55,153 --> 00:19:58,866 Я тоже. Без тебя мне всегда плохо спится. 341 00:20:03,036 --> 00:20:04,371 Ты мне жизнь спасла. 342 00:20:05,539 --> 00:20:07,249 Ты ведь это знаешь? 343 00:20:08,792 --> 00:20:12,504 Быть с тобой, помогать заботиться о Билли - 344 00:20:14,047 --> 00:20:15,924 единственное, что меня радует. 345 00:20:17,342 --> 00:20:18,343 Это счастье. 346 00:20:20,095 --> 00:20:21,638 Вы - всё, что у меня есть. 347 00:20:22,931 --> 00:20:24,683 Я всё сделаю для тебя, Джейн. 348 00:20:25,392 --> 00:20:26,435 Остин, хватит! 349 00:20:28,478 --> 00:20:30,689 Так больше нельзя. Я же говорила. 350 00:20:31,523 --> 00:20:32,524 Почему? 351 00:20:33,317 --> 00:20:35,277 Потому что у Сью будет ребёнок. 352 00:20:36,278 --> 00:20:38,030 Но это ничего не изменит. 353 00:20:38,113 --> 00:20:39,781 Да. И потому что… 354 00:20:41,450 --> 00:20:43,118 …я собираюсь выйти замуж. 355 00:20:44,119 --> 00:20:45,120 Ты… 356 00:20:47,080 --> 00:20:48,081 Ты - что? 357 00:20:48,540 --> 00:20:50,667 Он - один из деловых партнёров отца. 358 00:20:51,251 --> 00:20:52,377 Его зовут Пьер. 359 00:20:53,962 --> 00:20:55,214 Он сделал предложение. 360 00:20:56,965 --> 00:20:59,343 Пьер… Что за Пьер? Я его знаю? 361 00:20:59,426 --> 00:21:01,637 Нет, он не из этих краёв. 362 00:21:02,429 --> 00:21:05,349 Он из Франции. Живёт во Вьетнаме. 363 00:21:08,936 --> 00:21:10,479 У него рисовая плантация. 364 00:21:11,230 --> 00:21:12,231 И он… 365 00:21:13,774 --> 00:21:18,153 Ещё он вкладывается в развитие портов, чтобы торговать с Францией. 366 00:21:19,238 --> 00:21:20,280 Ух ты! 367 00:21:21,156 --> 00:21:22,866 Похоже, с ним будут проблемы. 368 00:21:23,200 --> 00:21:27,996 Ну, я знаю, что у него есть деньги, и он может дать Билли хорошее образование. 369 00:21:28,080 --> 00:21:30,999 Я же говорил, что готов платить за обучение Билли! 370 00:21:31,083 --> 00:21:32,084 Остин… 371 00:21:33,168 --> 00:21:35,128 У нас ничего не получится, пойми. 372 00:21:35,796 --> 00:21:37,172 Это маленький город. 373 00:21:37,256 --> 00:21:40,509 Ты просишь меня жить во грехе, а я не хочу этого делать. 374 00:21:40,843 --> 00:21:41,844 Джейн, Джейн. 375 00:21:42,928 --> 00:21:43,971 Прошу. 376 00:21:44,721 --> 00:21:46,974 Не надо. Джейн. 377 00:21:48,725 --> 00:21:51,061 Мы уже даже купили билеты во Вьетнам. 378 00:21:53,856 --> 00:21:55,148 Я была вынуждена. 379 00:21:56,525 --> 00:21:59,152 Я думаю, когда-нибудь ты поймёшь меня. 380 00:22:02,698 --> 00:22:03,740 Надеюсь… 381 00:22:04,867 --> 00:22:07,828 Надеюсь, твоя жена научится заботиться о тебе. 382 00:22:20,257 --> 00:22:24,094 - Ух! Класс. - Да, ровно. 383 00:22:25,137 --> 00:22:26,180 Уже поздно. 384 00:22:27,347 --> 00:22:28,932 Мне ещё нужно собрать вещи. 385 00:22:30,559 --> 00:22:32,060 Так жаль, что ты уходишь. 386 00:22:33,353 --> 00:22:34,938 Судьба зовёт. 387 00:22:37,733 --> 00:22:40,235 Я буду скучать по этому городу. 388 00:22:40,652 --> 00:22:42,905 Да. Я и сама привязалась к этоу месту. 389 00:22:43,447 --> 00:22:47,242 Слушай, дай мне что-нибудь, что я мог бы взять с собой на войну. 390 00:22:47,618 --> 00:22:48,619 Что хочешь. 391 00:22:50,329 --> 00:22:51,330 Стихи. 392 00:22:54,458 --> 00:22:56,668 Я буду носить их в кармашке вот здесь. 393 00:22:59,963 --> 00:23:01,215 Они дают надежду. 394 00:23:03,425 --> 00:23:04,468 Не ложную? 395 00:23:04,927 --> 00:23:05,928 Нет. 396 00:23:06,803 --> 00:23:07,804 Настоящую. 397 00:23:10,140 --> 00:23:13,519 Которой хватает храбрости признать, что иногда дела плохи. 398 00:23:20,484 --> 00:23:21,652 Вот. Возьми вот это. 399 00:23:23,237 --> 00:23:24,321 Сегодня написала. 400 00:23:28,242 --> 00:23:29,910 А для кого ты их писала? 401 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Я писала их… 402 00:23:33,956 --> 00:23:34,957 для Никого. 403 00:23:44,383 --> 00:23:46,635 Как стыдно стало быть живой - 404 00:23:47,177 --> 00:23:49,888 Герои полегли, 405 00:23:50,681 --> 00:23:52,933 Земле предав свои сердца - 406 00:23:53,976 --> 00:23:56,603 Ценнее нет земли. 407 00:23:58,689 --> 00:23:59,898 Спасибо, Эмили. 408 00:24:14,496 --> 00:24:16,582 Головка показалась. Эмили, скорее. 409 00:24:18,083 --> 00:24:19,084 О! 410 00:24:21,545 --> 00:24:25,674 Славься, славься, аллилуйя! 411 00:24:26,300 --> 00:24:31,972 Под знаменем Его! 412 00:24:32,806 --> 00:24:35,434 Боже мой! Ты вернулся! 413 00:24:37,186 --> 00:24:38,228 Привет, сестра! 414 00:24:40,647 --> 00:24:42,316 Остин, ты пропустил… 415 00:24:42,399 --> 00:24:44,484 Я оросил всё очень тщательно. 416 00:24:44,902 --> 00:24:46,904 Нет, нет, нет, нет. Твой ребёнок. 417 00:24:47,988 --> 00:24:50,532 Твой ребёнок родился. Остин, ты теперь отец. 418 00:24:57,456 --> 00:24:59,124 Почему никто меня не позвал? 419 00:24:59,458 --> 00:25:01,960 О, ну, я хотела, правда, я собиралась. Я… 420 00:25:03,045 --> 00:25:04,713 Я даже сказала, что… Эм… 421 00:25:04,796 --> 00:25:07,466 Всё это… Всё случилось настолько быстро… 422 00:25:09,593 --> 00:25:12,304 Стой. Я быстро. Надо поговорить о прошлой ночи. 423 00:25:12,387 --> 00:25:14,389 Я не хочу говорить о прошлой ночи. 424 00:25:14,806 --> 00:25:16,266 Я хочу увидеть дитя! 425 00:25:16,350 --> 00:25:17,768 Да, конечно, я понимаю. 426 00:25:17,851 --> 00:25:21,104 Но, Остин, свои вчерашние слова ты должен взять обратно. 427 00:25:22,397 --> 00:25:25,150 Ты не думаешь, что теперь, когда у тебя рёбенок, 428 00:25:25,234 --> 00:25:27,027 семья должна держаться вместе? 429 00:25:27,110 --> 00:25:31,240 - Я думаю, для этого уже поздно. - Нет, для этого ещё не поздно, Остин. 430 00:25:31,573 --> 00:25:34,660 Мы всё исправим. Но ты должен извиниться перед папой. 431 00:25:35,202 --> 00:25:38,705 Я больше никогда не стану разговаривать с этим человеком. 432 00:25:39,206 --> 00:25:42,376 - Ты же это несерьёзно. - О! Я серьёзно. 433 00:25:43,502 --> 00:25:45,379 Это дом, разделившийся в себе. 434 00:25:46,338 --> 00:25:49,633 И тебе придётся принять чью-то сторону. 435 00:25:59,852 --> 00:26:02,062 Перевод субтитров - Юлия Коваленко