1 00:00:11,845 --> 00:00:12,846 Vinnie. 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,015 Ja? 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,267 Er pappa død? 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,894 Nei. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,646 Å, herregud. 6 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 Det var bare et lite hjerteinfarkt. Det går bra. 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,068 Si det igjen. 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,945 Si hva? 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,280 At han ikke er død. 10 00:00:30,364 --> 00:00:32,573 Han er ikke død. 11 00:00:32,658 --> 00:00:36,370 Han besvimte og slo hodet og mistet bevisstheten. 12 00:00:36,453 --> 00:00:39,081 Men vi stakk luktesalt under nesen hans 13 00:00:39,164 --> 00:00:42,042 og helte whisky ned i halsen hans, og han våknet. 14 00:00:42,125 --> 00:00:46,755 Han blir nok i sengen i et par dager, men det går bra. 15 00:00:46,839 --> 00:00:49,424 Han puster. Han vet hva han heter. 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,427 Ingen trengte å kontakte lege engang. 17 00:00:54,096 --> 00:00:58,684 -Å, herregud, for en fryktelig middag. -Liker du ikke hurtigpuddingen min? 18 00:00:58,767 --> 00:01:01,478 Jeg snakker selvsagt ikke om maten, Vinnie. 19 00:01:02,145 --> 00:01:05,691 Jeg snakker om alt det fæle Austin sa i går kveld. 20 00:01:07,109 --> 00:01:09,319 Om familien vår, om pappa. 21 00:01:10,153 --> 00:01:12,573 -Hva om det er sant? -Hva? 22 00:01:12,656 --> 00:01:14,700 Jeg vet ikke. Ok? 23 00:01:15,450 --> 00:01:19,371 Jeg vet ikke hva som har gått galt i livet mitt, men noe er det. 24 00:01:19,454 --> 00:01:21,582 Jeg er ikke der jeg ville være. 25 00:01:22,165 --> 00:01:23,709 Jeg er ingen steder. 26 00:01:23,792 --> 00:01:26,920 Det er som om alle valgene mine har vært gale. Alle sammen. 27 00:01:27,004 --> 00:01:31,008 Jeg kjenner ingen glede, Emily. Alt jeg har, er anger. 28 00:01:32,259 --> 00:01:35,721 Jeg er så ensom, jeg er fortapt. 29 00:01:35,804 --> 00:01:37,181 Og jeg spør vel om 30 00:01:37,264 --> 00:01:42,394 kanskje noe av det er pappas skyld. 31 00:01:45,480 --> 00:01:47,274 Handler dette om Joseph Lyman? 32 00:01:48,025 --> 00:01:49,985 Det handler om alle mine døde ekskjærester… 33 00:01:52,154 --> 00:01:56,241 …som jeg skulle giftet meg med da jeg hadde sjansen. 34 00:01:57,159 --> 00:02:02,289 Og i stedet ventet jeg, som om det var en stor framtid jeg ventet på. 35 00:02:02,372 --> 00:02:05,209 Vel, her er vi i framtiden, og den er skrekkelig. 36 00:02:05,792 --> 00:02:09,003 -Og alle jeg har elsket, er borte. -Det er ikke sant. 37 00:02:11,256 --> 00:02:16,053 Jeg er her fortsatt. Og det er resten av familien også. 38 00:02:16,136 --> 00:02:18,430 -Og pappa også, gudskjelov. -Ja. 39 00:02:18,514 --> 00:02:20,849 Livet hans kunne ha endt i går. 40 00:02:22,351 --> 00:02:24,436 Vi er her fortsatt, Vin. 41 00:02:25,229 --> 00:02:26,855 Vi har fortsatt hverandre. 42 00:02:28,273 --> 00:02:30,359 Jeg vil ikke la familien gå i stykker. 43 00:02:30,442 --> 00:02:35,447 Det er for mye smerte i verden allerede. 44 00:02:37,241 --> 00:02:38,367 Du har rett. 45 00:02:39,034 --> 00:02:41,161 Jeg har så mye å sørge over. 46 00:02:41,245 --> 00:02:43,330 Jeg orker ikke en borgerkrig i vårt eget hus. 47 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 Det som skjedde i går kveld, må vi legge bak oss. 48 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 Austin må be pappa om unnskyldning og forsone familien. 49 00:02:51,755 --> 00:02:52,965 Jeg gir ikke opp håpet. 50 00:02:53,549 --> 00:02:54,925 Tror du han vil det? 51 00:02:55,843 --> 00:02:57,344 Han sa at han "løsrev" seg. 52 00:02:57,427 --> 00:03:01,014 Jeg stiller spørsmål ved hans konstitusjonelle rett til å gjøre det. 53 00:03:02,766 --> 00:03:04,893 Takk for at du lot meg sove her. 54 00:03:06,478 --> 00:03:08,438 Vet du hva som er best ved ikke å være gift? 55 00:03:09,147 --> 00:03:13,360 -Hva da? -Det er å få tilbringe så mye tid… 56 00:03:14,570 --> 00:03:15,779 …med meg! 57 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 Austin? 58 00:04:00,199 --> 00:04:01,200 God morgen, Sue. 59 00:04:02,159 --> 00:04:03,160 Hei, du. 60 00:04:04,328 --> 00:04:08,081 Litt av en oppdekning du har. Hvor er Austin? 61 00:04:08,165 --> 00:04:09,374 Jeg har ikke sett ham. 62 00:04:09,458 --> 00:04:11,251 Så all denne maten er til deg? 63 00:04:11,960 --> 00:04:14,671 Jeg kommer til å savne å spise for to når dette er over. 64 00:04:14,755 --> 00:04:16,839 Etter frokosten å dømme venter du trillinger. 65 00:04:16,923 --> 00:04:20,177 Jeg kjente ganske ekstrem sparking der inne i går kveld. 66 00:04:20,260 --> 00:04:22,554 Det ville gitt mening om det var flere par føtter. 67 00:04:22,638 --> 00:04:24,431 Jeg trodde du hadde veer. 68 00:04:24,515 --> 00:04:26,183 Jeg også. 69 00:04:26,266 --> 00:04:27,935 Viste seg å være kraftig luft. 70 00:04:28,018 --> 00:04:29,269 -Ekkelt. -Å, Emily. 71 00:04:29,353 --> 00:04:32,064 Det er bare naturens gang. Du elsker naturen. 72 00:04:32,147 --> 00:04:34,691 -Jeg vil ikke snakke om promping. -Vil du ha en muffins? 73 00:04:34,775 --> 00:04:39,613 Nei. Jeg… Nei. Jeg er fortsatt for rystet til å spise. 74 00:04:41,573 --> 00:04:43,825 Det var så skremmende i går kveld. 75 00:04:44,535 --> 00:04:48,330 Jeg trodde virkelig at faren min var død. Jeg trodde Austin drepte ham. 76 00:04:48,914 --> 00:04:49,957 Ja, vel… 77 00:04:51,166 --> 00:04:54,711 Heldigvis kan ikke ord drepe noen. 78 00:04:55,879 --> 00:04:57,631 Ikke engang dine ord. 79 00:04:57,714 --> 00:05:00,008 Og du er en mye bedre poet enn Austin. 80 00:05:01,093 --> 00:05:02,970 Austin må be om unnskyldning. 81 00:05:03,053 --> 00:05:05,931 Det er derfor jeg er her. Jeg må få alle sammen igjen. 82 00:05:06,890 --> 00:05:08,559 Jeg trodde du kom for å treffe meg. 83 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 Sue. 84 00:05:12,312 --> 00:05:13,730 Forstår du ikke, Sue? 85 00:05:14,857 --> 00:05:18,318 Familien min er i komplett kaos nå. 86 00:05:19,486 --> 00:05:22,906 Kan du fatte det Austin sa i går? Herregud. 87 00:05:24,324 --> 00:05:25,158 Ja. 88 00:05:26,869 --> 00:05:29,705 Jeg er faktisk enig med ham. 89 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 Hva? 90 00:05:33,417 --> 00:05:38,463 Familien din har store problemer. Problemer som dessverre ikke kan løses. 91 00:05:38,547 --> 00:05:40,132 Hva er det du snakker om? 92 00:05:41,842 --> 00:05:45,095 Se hvordan de har behandlet deg. 93 00:05:45,179 --> 00:05:47,848 Moren og faren din har vært forferdelige mot deg. 94 00:05:49,975 --> 00:05:52,186 De aner ikke hvor spesiell du er. 95 00:05:52,269 --> 00:05:55,564 I stedet behandler de deg som om det er du som er gal. 96 00:05:57,900 --> 00:06:01,695 Kanskje jeg legger mer merke til det 97 00:06:01,778 --> 00:06:04,114 fordi jeg snart blir mor, 98 00:06:04,198 --> 00:06:08,285 og når dette barnet blir født, vil jeg at det skal vite 99 00:06:08,368 --> 00:06:12,664 at uansett hvem det viser seg å bli, vil jeg elske det betingelsesløst. 100 00:06:13,498 --> 00:06:14,917 Akkurat som jeg elsker deg. 101 00:06:21,381 --> 00:06:24,760 Jeg elsker deg så høyt, Emily. 102 00:06:26,470 --> 00:06:29,681 Om det var opp til meg, ville vi… 103 00:06:30,933 --> 00:06:34,603 Vi ville rømt fra familien din og oppfostret barnet sammen. 104 00:06:35,479 --> 00:06:36,813 Kan du tenke deg det? 105 00:06:37,397 --> 00:06:41,818 Vi kunne bare dra og aldri møte noen av disse folkene igjen. 106 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 Jeg tror jeg ville savnet dem. 107 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 Ville du det? 108 00:06:53,038 --> 00:06:55,415 Hvor er Austin? Jeg må snakke med ham. 109 00:06:55,499 --> 00:06:57,793 Jeg har ikke sett ham. Han kom ikke hjem i går. 110 00:06:57,876 --> 00:07:01,255 -Sikker på at du ikke vil ha pølse? -Nei. Jeg mener, ja, jeg er sikker. 111 00:07:01,338 --> 00:07:04,967 Den er virkelig deil… Herregud! 112 00:07:05,050 --> 00:07:07,052 -Hva er det? -Herregud. Det kommer. 113 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 -Det er ikke luft? -Nei. 114 00:07:08,512 --> 00:07:10,597 -Hva skal jeg gjøre? -Kan du hente hjelp? 115 00:07:10,681 --> 00:07:12,307 -Ja! Er du ok… -Vær så snill! 116 00:07:12,391 --> 00:07:13,475 -Ok. -Hent hjelp! 117 00:07:13,559 --> 00:07:15,227 -Mamma! -Jeg har det ikke bra. 118 00:07:17,187 --> 00:07:20,190 Beklager. Jeg mente ikke å skremme deg, Mrs. Dickinson. 119 00:07:20,274 --> 00:07:22,276 Det er i orden. Jeg visste at du ikke var død. 120 00:07:22,359 --> 00:07:23,694 Gjorde du det? Hvordan? 121 00:07:23,777 --> 00:07:28,073 En hustru vet alltid sånt. Og du ville aldri forlatt oss så plutselig. 122 00:07:28,156 --> 00:07:29,992 Du ville passet på å hale det ut. 123 00:07:30,576 --> 00:07:31,743 Trenger du påfyll? 124 00:07:31,827 --> 00:07:33,871 Vinnie har med te. Så snilt. 125 00:07:33,954 --> 00:07:38,250 Hva annet skal en ensom peppermø gjøre enn å pleie sin egen far? 126 00:07:38,333 --> 00:07:39,376 Sett det der. 127 00:07:40,502 --> 00:07:43,005 Hjelp! Hjelp! Sue føder barnet! 128 00:07:43,088 --> 00:07:44,840 Barnet? Er du sikker? 129 00:07:44,923 --> 00:07:48,135 Ja. Fødselen starter. Hva skal vi gjøre? Skal jeg hente lege? 130 00:07:48,218 --> 00:07:50,429 Jeg kan ri til byen som Paul Revere. 131 00:07:50,512 --> 00:07:52,890 Absolutt ikke. Det er ikke behov for leger. 132 00:07:52,973 --> 00:07:55,976 -Ikke? -Jeg skal ta imot barnet. 133 00:07:56,059 --> 00:07:57,436 Vent. Hva? 134 00:07:57,519 --> 00:08:00,189 Ja, det stemmer. Jeg skal være jordmoren. 135 00:08:00,272 --> 00:08:03,609 På Norcross-gården trengte vi aldri leger. 136 00:08:03,692 --> 00:08:07,487 Når det kom et barn, brettet vi opp ermene og tok oss av det selv. 137 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 -For ikke å snakke om kalvene og føllene. -Ok. 138 00:08:10,490 --> 00:08:12,743 Nå kommer det tilbake til meg. 139 00:08:12,826 --> 00:08:15,704 Lukten av fjøsen ved soloppgang, 140 00:08:15,787 --> 00:08:20,334 tante Lavinia og jeg gjorde rent etter å ha tatt imot en geitekilling. 141 00:08:20,417 --> 00:08:24,755 -Sues killing er på vei, så… -Vent nå litt! 142 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 -Hvem skal ta seg av meg? -Det går fint. 143 00:08:27,424 --> 00:08:31,386 -Det var bare svimmelhet. -Jeg tror nok det var et hjerteinfarkt. 144 00:08:31,470 --> 00:08:34,264 Du trenger bare å hvile. Og Vinnie blir hos deg. 145 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 -Ikke sant, Lavinia? -Jo. 146 00:08:36,225 --> 00:08:38,852 Det blir litt kleint siden jeg er midt i prosessen 147 00:08:38,936 --> 00:08:42,188 -med å revurdere forholdet vårt. -Perfekt. 148 00:08:42,272 --> 00:08:43,941 Emily, hent lakenene. 149 00:08:44,024 --> 00:08:47,819 -Laken. -Og, Maggie, hent bøttene! 150 00:08:51,949 --> 00:08:53,951 Er det noe vi kan gjøre for å hjelpe? 151 00:08:54,535 --> 00:08:57,454 Synes du dette er smertefullt? Vi har så vidt begynt. 152 00:08:57,538 --> 00:09:00,374 Kanskje kloroform vil hjelpe. Det er så populært. 153 00:09:00,457 --> 00:09:02,793 -Dronning Victoria sverger til det. -Høres bra ut. 154 00:09:02,876 --> 00:09:07,089 Tøys. Vi hadde aldri noe sånt på Norcross-gården. 155 00:09:07,172 --> 00:09:10,050 Sue skal føde au naturel. Ikke sant, Sue? 156 00:09:10,133 --> 00:09:11,593 Jeg har ganske store smerter. 157 00:09:11,677 --> 00:09:12,761 Bra. 158 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 -Da vet du at du fortsatt lever. -Mamma! 159 00:09:15,097 --> 00:09:18,433 Ikke si sånt. Du vet at Sues mor døde i barselseng. 160 00:09:18,517 --> 00:09:20,018 Gjorde hun det? 161 00:09:20,102 --> 00:09:23,272 Det fins ingen finere måte for en kvinne å dø på. 162 00:09:23,355 --> 00:09:24,898 -Det største offer. -Herregud. 163 00:09:24,982 --> 00:09:26,942 Det går vel bra med henne? Ikke sant? 164 00:09:27,025 --> 00:09:29,111 Jeg vet ikke. Smale hofter. 165 00:09:29,736 --> 00:09:32,573 -Det viktigste er at barnet overlever. -Gud. 166 00:09:32,656 --> 00:09:37,536 -La oss sikte mot at alle overlever. -Emily? Jeg tror ikke jeg klarer dette. 167 00:09:37,619 --> 00:09:43,041 Hvordan kan et menneske komme ut av et så lite hull? 168 00:09:43,125 --> 00:09:45,961 Det gir ingen mening. Hvordan kan noen klare dette? 169 00:09:46,044 --> 00:09:47,588 Det holder! 170 00:09:48,213 --> 00:09:49,965 Dette handler ikke om deg mer. 171 00:09:50,048 --> 00:09:53,010 Det er et dyrebart liv inni deg som trenger at du er sterk. 172 00:09:53,093 --> 00:09:55,304 -Er det forstått? -Ja. 173 00:09:55,387 --> 00:09:58,223 Bra. Hent sauesaksen til meg. 174 00:09:58,307 --> 00:10:00,350 -Sauesaksen? -Hva trenger du den til? 175 00:10:00,434 --> 00:10:03,103 Jeg skal bruke ganske mye gårdsutstyr. 176 00:10:05,731 --> 00:10:07,232 Veene kommer hyppigere. 177 00:10:08,275 --> 00:10:09,359 Greit. Hør her. 178 00:10:09,443 --> 00:10:11,945 Hvis barnet kommer, burde Austin være her. Jeg må… 179 00:10:12,029 --> 00:10:14,698 Emily Dickinson, du våger ikke å forlate rommet. 180 00:10:14,781 --> 00:10:17,034 Men han er faren. Han bør være her. 181 00:10:17,117 --> 00:10:19,077 Jeg trenger ikke Austin. Jeg trenger deg. 182 00:10:19,161 --> 00:10:22,623 Greit. Hvordan kan den lille hånden din være så sterk? 183 00:10:22,706 --> 00:10:25,709 Fordi jeg har smerter. 184 00:10:25,792 --> 00:10:28,253 Ta en slurk av denne, kjære. 185 00:10:28,337 --> 00:10:29,880 -Det tar det verste. -Ok. 186 00:10:29,963 --> 00:10:32,049 Jeg snek den med for sikkerhets skyld. 187 00:10:32,758 --> 00:10:35,594 Glem sauesaksen. Jeg trenger griseskrapen. 188 00:11:07,793 --> 00:11:10,712 Dette er grunnen til at du bor i New England. 189 00:11:10,796 --> 00:11:13,507 Lønnesukring er min høytidsfavorittaktivitet. 190 00:11:13,590 --> 00:11:14,633 Det er min også. 191 00:11:14,716 --> 00:11:16,844 Du sa at gresskarskjæring var din favoritt. 192 00:11:16,927 --> 00:11:19,721 -Kan jeg ikke ha to favoritter? -Nei, Abby. 193 00:11:19,805 --> 00:11:23,809 Hei! Det er ikke min skyld. New England gir meg så mye glede. 194 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 Treet mitt produserte ingenting. 195 00:11:25,727 --> 00:11:28,564 Et lønnetre må være 45 år før det produserer god sevje. 196 00:11:28,647 --> 00:11:30,649 Der har du George med faktaene sine. 197 00:11:30,732 --> 00:11:35,112 Hvor i helvete er Frazar? Dette skulle være en avskjedsfest for ham. 198 00:11:35,195 --> 00:11:39,116 -Jeg fatter ikke at han har vervet seg. -Presset etter å verve seg blir større. 199 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 Det blir ikke lenge før vi alle må dra. 200 00:11:42,077 --> 00:11:44,037 Hva med deg, kompis? Vil du kjempe? 201 00:11:44,121 --> 00:11:46,331 Jeg vet ikke om hæren ville hatt meg. 202 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 Jeg har det kaotisk for tiden. 203 00:11:47,958 --> 00:11:49,293 Og du skal ha barn. 204 00:11:49,376 --> 00:11:51,795 Det er nok av unge fedre i denne krigen. 205 00:11:52,421 --> 00:11:56,258 Ja. Til syvende og sist må en mann gjøre sin plikt. 206 00:11:56,341 --> 00:12:00,470 Hvorfor kan ikke kvinner være soldater? Hva med litt likhet? 207 00:12:00,554 --> 00:12:03,640 Vet noen hvor jeg kan få en snøball dryppet med lønnesirup? 208 00:12:05,225 --> 00:12:07,561 -Hei, mann. -Frazar, mann! 209 00:12:07,644 --> 00:12:09,771 -Du ser godt ut. Veldig godt. -Ja. 210 00:12:09,855 --> 00:12:11,690 Mor er nettopp ferdig med å sy kragen. 211 00:12:11,773 --> 00:12:14,484 -Stilig. -Du ser ut som en helt, Stearns. 212 00:12:14,568 --> 00:12:17,154 -Det er adjutant Stearns for deg. -Stemmer. 213 00:12:17,237 --> 00:12:20,324 -Amhersts gullgutt, alle sammen. -Vi er stolte av deg. 214 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 Takk for at du samlet gjengen. 215 00:12:23,160 --> 00:12:25,162 Det betyr mye å se dere en siste gang. 216 00:12:26,121 --> 00:12:27,956 En siste gang? Kom igjen. 217 00:12:28,040 --> 00:12:31,793 -Vi ses når krigen er over. -Ja. Kanskje. 218 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 Kom igjen. De tar ikke Amhersts beste. 219 00:12:35,130 --> 00:12:37,591 Ja, du er stjerne på landhockeylaget, 220 00:12:37,674 --> 00:12:41,303 -sønn av collegedirektøren… -Og krig er som landhockey. 221 00:12:43,722 --> 00:12:45,849 Vel, jeg slipper ikke unna nå. 222 00:12:45,933 --> 00:12:48,352 Du har alltid vært den beste av oss. 223 00:12:48,435 --> 00:12:50,604 -Du er en ekte helt. -Hvor er Emily? 224 00:12:50,687 --> 00:12:53,357 -Hvem? -Emily Dickinson. 225 00:12:53,440 --> 00:12:54,816 Søsteren din? 226 00:12:54,900 --> 00:12:57,319 Jeg håpet å ta farvel. Kommer hun innom? 227 00:12:58,946 --> 00:13:02,449 Jeg vet ikke. Jeg er ikke på talefot med familien. 228 00:13:02,533 --> 00:13:05,327 -Hva har skjedd? -Vi snakker om det senere. 229 00:13:05,410 --> 00:13:08,497 La oss gjøre dette til en ekte avskjedsfest. 230 00:13:08,580 --> 00:13:11,083 Tre ganger hurra for Frazar Stearns. Hipp, hipp… 231 00:13:11,166 --> 00:13:12,626 -Hurra! -Hipp, hipp… 232 00:13:12,709 --> 00:13:14,628 -Hurra! -Hipp, hipp… 233 00:13:14,711 --> 00:13:17,548 Er vi ventetiden verdige nok 234 00:13:18,674 --> 00:13:20,384 til at sånn en enorm perle 235 00:13:21,218 --> 00:13:24,221 som livet tas fra oss 236 00:13:25,681 --> 00:13:27,516 i kampens fryktelige hete? 237 00:13:32,896 --> 00:13:36,525 Beklager. Jeg er så kvalm. Jeg liker ikke dette. 238 00:13:50,330 --> 00:13:52,374 Kan du bare presse litt… 239 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Ja. 240 00:13:55,252 --> 00:13:59,756 Jeg ante virkelig ikke at fødsler tok så lang tid. 241 00:13:59,840 --> 00:14:02,342 Barnet kommer når barnet er klart. 242 00:14:02,426 --> 00:14:03,927 Sånn er det med esler også. 243 00:14:04,595 --> 00:14:09,474 Vet du hva jeg elsker ved fødsler? Overraskelsen. Du vet aldri hva du får. 244 00:14:10,058 --> 00:14:13,187 En gang fikk en kusine av meg siamesiske tvillinger. 245 00:14:13,270 --> 00:14:16,607 Tre armer, to hoder. Kanskje Sue har et par av dem der inne. 246 00:14:18,275 --> 00:14:21,778 -Hvor mye lengre tid vil det ta? -Det er et mysterium. Ingen vet. 247 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 Men jeg kan jo gjette. La oss ta en titt. 248 00:14:25,282 --> 00:14:26,867 Å, herregud. Nei. Jeg… 249 00:14:29,077 --> 00:14:30,495 Ligg rolig, Susan. 250 00:14:30,579 --> 00:14:33,248 Omtrent tre timer. Åpningen er bare tre centimeter. 251 00:14:34,416 --> 00:14:37,419 -Jeg vet ikke om jeg klarer tre timer til. -Du? Hva med meg? 252 00:14:37,503 --> 00:14:40,589 Hør her. Det er som tante Lavinia og jeg pleide å si. 253 00:14:40,672 --> 00:14:42,758 Gå ut fra stallen hvis du ikke takler hester. 254 00:14:42,841 --> 00:14:44,801 Kanskje du bør gå ut. 255 00:14:44,885 --> 00:14:46,970 Ta deg en pause, kjære. Det vil du trenge. 256 00:14:49,306 --> 00:14:51,850 -Er det greit om jeg… -Bare gå. 257 00:14:54,436 --> 00:14:56,647 Hun kunne presset bedre med bakbeina. 258 00:14:56,730 --> 00:15:00,359 -Interessant teori. -Du må stille deg på alle fire, kjære. 259 00:15:05,822 --> 00:15:07,783 Hvem er det? Kanskje Austin. 260 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 Frazar. Det er deg. 261 00:15:12,287 --> 00:15:15,290 Emily. Jeg kommer for å si adjø. 262 00:15:16,458 --> 00:15:18,001 Adjø. 263 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 Så du… drar? 264 00:15:20,963 --> 00:15:25,634 Ja. Jeg drar ned til Virginia i morgen. Så marsjerer vi til Nord-Carolina. 265 00:15:25,717 --> 00:15:27,052 Wow. 266 00:15:27,135 --> 00:15:30,222 -Jeg beklager at Austin ikke er her. -Jeg har møtt ham alt. 267 00:15:31,181 --> 00:15:32,933 Jeg kom for å si adjø til deg. 268 00:15:34,226 --> 00:15:35,602 Du er ikke opptatt? 269 00:15:35,686 --> 00:15:39,356 Nei. Jeg sitter bare her og venter på at Sues barn skal bli født. 270 00:15:39,982 --> 00:15:41,525 Jeg vil ikke forstyrre. 271 00:15:41,608 --> 00:15:46,029 Nei. Det er greit. Det tar evigheter, og jeg trenger noe å drikke. 272 00:15:46,113 --> 00:15:47,114 Vil du komme inn? 273 00:15:54,621 --> 00:15:55,622 Skal vi gå tilbake? 274 00:15:58,292 --> 00:15:59,459 Vær så god. 275 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 Skål. 276 00:16:13,807 --> 00:16:15,684 Jeg er glad for at du kom. 277 00:16:18,437 --> 00:16:21,565 Jeg ville blitt lei meg om vi ikke fikk sagt adjø. 278 00:16:21,648 --> 00:16:24,276 Jeg også. Jeg måtte møte deg før jeg dro. 279 00:16:24,985 --> 00:16:28,739 Ikke sant? Siden jeg kanskje ikke kommer tilbake. 280 00:16:32,201 --> 00:16:33,577 Alt det? 281 00:16:34,912 --> 00:16:40,375 Du kan ikke ta det med at jeg hadde et syn om hvordan du ville dø, alvorlig. 282 00:16:40,459 --> 00:16:43,003 Jeg er en raring. Det vet du. 283 00:16:43,086 --> 00:16:45,297 Jeg er den gale. Ikke sant? 284 00:16:45,380 --> 00:16:48,634 -Du vil sikkert klare deg bra og… -Ikke gjør det, er du snill. 285 00:16:50,385 --> 00:16:51,678 Ikke gjør hva? 286 00:16:52,387 --> 00:16:55,599 Ikke vær falsk og glad som de andre. 287 00:16:57,226 --> 00:17:00,812 Du er den eneste som har vært ærlig om hva krigen kan koste. 288 00:17:02,898 --> 00:17:05,442 Du er den eneste som er ærlig nok til å innse sannheten. 289 00:17:06,359 --> 00:17:08,654 Du prøver ikke å skape falske håp. 290 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 Hva om håp er alt vi har? 291 00:17:18,038 --> 00:17:19,665 Noen ganger… 292 00:17:22,584 --> 00:17:24,502 …er det mest håpefulle du kan gjøre, 293 00:17:24,586 --> 00:17:28,632 å stirre rett på mørket. 294 00:17:32,553 --> 00:17:34,805 -Og jeg tror ikke du er gal. -Ikke? 295 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 Nei! 296 00:17:37,474 --> 00:17:38,934 Det er verden som er sinnssyk. 297 00:17:40,310 --> 00:17:44,273 Det som gjør deg annerledes, er at du ikke er redd for å si det som det er. 298 00:17:46,608 --> 00:17:49,987 Det er det som skaper en god forfatter. 299 00:17:50,070 --> 00:17:53,740 Gode forfattere viker ikke unna sannheten selv om den er tragisk. 300 00:17:54,449 --> 00:17:55,909 Se på Dante. 301 00:17:56,660 --> 00:17:57,870 Den guddommelige komedie. 302 00:17:59,746 --> 00:18:04,376 Han dro helt til helvete og kom tilbake for å fortelle om det. 303 00:18:05,502 --> 00:18:06,503 Vel… 304 00:18:11,717 --> 00:18:13,719 Jeg håper du kommer tilbake. 305 00:18:17,931 --> 00:18:22,436 "Nok en avgjørende seier for general Lee resulterte i 2000 døde unionssoldater 306 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 og 7000 skadde." 307 00:18:24,229 --> 00:18:27,774 Flott. 2000 flere menn jeg kunne giftet meg med. 308 00:18:27,858 --> 00:18:29,651 To tusen flere som slapp unna. 309 00:18:29,735 --> 00:18:32,487 -Hva med de konføderative? -Hva med dem? 310 00:18:32,571 --> 00:18:34,281 Hvor mange døde på den siden? 311 00:18:34,364 --> 00:18:38,035 -Er det en liste med navn? -Jeg skjønner hva du mener. 312 00:18:38,118 --> 00:18:42,039 Jeg kunne giftet meg med dem også. Det ville blitt politiske uenigheter, 313 00:18:42,122 --> 00:18:45,959 men kanskje det skaper interessante samtaler over frokosten. 314 00:18:46,043 --> 00:18:48,921 Jeg lurer bare på om broren min var involvert. 315 00:18:49,671 --> 00:18:52,674 Din onkel Sam nede i Savannah kjemper for den andre siden. 316 00:18:57,888 --> 00:19:01,517 De lister ikke opp navn fra sør. 317 00:19:01,600 --> 00:19:03,977 Vi tenker vel ikke på dem som mennesker lenger. 318 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 Det er det hat fører til, Vinnie. 319 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 Hat og splittelse. 320 00:19:12,319 --> 00:19:14,530 Det er en skammelig tid å leve i. 321 00:19:16,490 --> 00:19:19,493 Det hadde kanskje vært bedre om hjertet mitt hadde stoppet i går. 322 00:19:21,119 --> 00:19:23,038 Jeg er glad du ikke er død. 323 00:19:23,121 --> 00:19:24,414 Er du det? 324 00:19:24,498 --> 00:19:29,711 Ja. Takket være denne krigen, mister jeg alle mine mulige sjelevenner. 325 00:19:30,671 --> 00:19:33,340 Det ville vært litt røft å miste faren min også. 326 00:19:35,092 --> 00:19:37,469 Kanskje du kan lese sportssidene. 327 00:19:39,596 --> 00:19:40,597 Ok. 328 00:19:45,769 --> 00:19:49,106 Jeg ble overrasket over at du ikke tok med Billy i dag. 329 00:19:49,189 --> 00:19:51,191 Han elsker snøballer med lønnesirup. 330 00:19:51,984 --> 00:19:53,861 Han sov ikke særlig godt i natt. 331 00:19:55,112 --> 00:19:59,408 Det gjorde ikke jeg heller. Jeg sover aldri godt uten deg. 332 00:20:03,036 --> 00:20:04,496 Du reddet livet mitt. 333 00:20:05,414 --> 00:20:07,416 Det vet du vel? 334 00:20:08,750 --> 00:20:10,127 Å være sammen med deg, 335 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 å få ta meg av Billy, 336 00:20:14,047 --> 00:20:16,258 det er det eneste som gir meg glede. 337 00:20:17,384 --> 00:20:18,385 Det er alt. 338 00:20:20,137 --> 00:20:21,763 Du er alt jeg har. 339 00:20:22,890 --> 00:20:25,142 Jeg ville gjort hva som helst for deg. 340 00:20:25,225 --> 00:20:26,643 Slutt, Austin. 341 00:20:28,437 --> 00:20:30,772 Vi kan ikke gjøre dette mer. Det sa jeg. 342 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 Hvorfor ikke? 343 00:20:33,317 --> 00:20:35,319 Fordi Sue skal ha barn. 344 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 Det trenger ikke å forandre noe. 345 00:20:38,071 --> 00:20:39,990 Ja. Og fordi jeg… 346 00:20:41,450 --> 00:20:45,078 -Fordi jeg skal gifte meg med en annen. -Du… 347 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 Du skal hva? 348 00:20:48,498 --> 00:20:51,126 Det er en forretningsforbindelse av faren min. 349 00:20:51,210 --> 00:20:52,628 En som heter Pierre. 350 00:20:53,921 --> 00:20:55,547 Han har bedt om min hånd. 351 00:20:56,924 --> 00:20:59,468 Pierre… Hvilken Pierre? Kjenner jeg ham? 352 00:20:59,551 --> 00:21:01,762 Nei. Han er ikke herfra. 353 00:21:02,387 --> 00:21:05,390 Han er fra Frankrike. Faktisk Vietnam. 354 00:21:08,936 --> 00:21:10,395 Han har en risplantasje. 355 00:21:11,188 --> 00:21:12,439 Og han… 356 00:21:13,815 --> 00:21:15,192 …han bygger ut havner 357 00:21:15,275 --> 00:21:18,278 så de kan åpnes for fransk handel. 358 00:21:19,279 --> 00:21:22,783 Wow. Han høres veldig problematisk ut. 359 00:21:23,325 --> 00:21:25,827 Jeg vet bare at han har penger, 360 00:21:25,911 --> 00:21:28,163 og han kan gi Billy en god utdannelse. 361 00:21:28,247 --> 00:21:31,208 -Jeg er villig til å betale for skole. -Austin… 362 00:21:33,126 --> 00:21:37,172 Det kommer ikke til å fungere. Denne byen er for liten. 363 00:21:37,256 --> 00:21:38,799 Du ber meg leve et liv i skam, 364 00:21:38,882 --> 00:21:40,717 -og det vil jeg ikke. -Nei. 365 00:21:40,801 --> 00:21:42,094 Jane, Jane. 366 00:21:42,803 --> 00:21:43,804 Vær så snill. 367 00:21:44,638 --> 00:21:47,558 Ikke dra. Vær så snill. 368 00:21:48,725 --> 00:21:51,311 Billettene våre til Vietnam er kjøpt alt. 369 00:21:53,856 --> 00:21:55,482 Jeg hadde ikke noe valg. 370 00:21:56,650 --> 00:21:59,152 Jeg tror du vil forstå det en dag. 371 00:22:02,698 --> 00:22:03,866 Jeg håper… 372 00:22:04,867 --> 00:22:08,370 Jeg håper din hustru lærer å ta bedre vare på deg. 373 00:22:25,179 --> 00:22:26,763 Det er sent. 374 00:22:27,389 --> 00:22:31,977 -Jeg må pakke. -Jeg skulle ønske du ikke måtte dra. 375 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 Skjebnen kaller. 376 00:22:37,733 --> 00:22:40,235 Jeg kommer til å savne byen. Gode, gamle Amherst. 377 00:22:40,319 --> 00:22:43,197 Ja. Jeg er ganske knyttet til stedet selv. 378 00:22:43,280 --> 00:22:47,284 Det er noe jeg vil at du skal gi meg, som jeg kan ta med i krigen. 379 00:22:47,367 --> 00:22:48,368 Hva som helst. 380 00:22:50,120 --> 00:22:51,121 Et dikt. 381 00:22:54,291 --> 00:22:55,959 Jeg skal bære det i denne lommen. 382 00:22:59,922 --> 00:23:01,673 Ordene dine vil gi meg håp. 383 00:23:03,383 --> 00:23:04,635 Ikke falske håp? 384 00:23:04,718 --> 00:23:05,719 Nei. 385 00:23:06,803 --> 00:23:08,013 Ekte håp. 386 00:23:10,140 --> 00:23:13,810 Den typen som er modig nok til å innrømme at iblant blir det ikke bedre. 387 00:23:20,484 --> 00:23:22,152 Her. Du kan få dette. 388 00:23:23,278 --> 00:23:24,696 Jeg skrev det i dag. 389 00:23:28,158 --> 00:23:29,826 Hvem skrev du det til? 390 00:23:31,203 --> 00:23:32,204 Jeg skrev det… 391 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 …til Ingen. 392 00:23:44,424 --> 00:23:46,176 Det kjennes synd å leve 393 00:23:47,010 --> 00:23:49,680 når så tapre menn er døde. 394 00:23:50,681 --> 00:23:52,599 Man misunner det edle støvet 395 00:23:53,934 --> 00:23:56,562 som har dem røvet. 396 00:23:58,605 --> 00:23:59,815 Takk, Emily. 397 00:24:14,413 --> 00:24:16,206 Barnet kommer. Kom fort, Emily. 398 00:24:21,837 --> 00:24:25,340 Glory, Glory, Hallelujah 399 00:24:26,508 --> 00:24:32,055 His truth is marching on 400 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Herregud. 401 00:24:34,558 --> 00:24:35,726 Du er tilbake. 402 00:24:37,144 --> 00:24:38,145 Skjer'a, søs? 403 00:24:40,689 --> 00:24:42,149 Du gikk glipp av det. 404 00:24:42,232 --> 00:24:44,568 Jeg traff perfekt. 405 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 Nei, nei, nei. Barnet. 406 00:24:47,905 --> 00:24:50,490 Barnet ditt er blitt født. Austin, du er blitt far. 407 00:24:57,456 --> 00:25:02,085 -Hvorfor kom ingen og hentet meg? -Jeg ville det. Virkelig, jeg… 408 00:25:03,003 --> 00:25:05,088 Jeg sa til og med at jeg… 409 00:25:05,172 --> 00:25:07,424 Alt gikk så fort. 410 00:25:09,593 --> 00:25:12,179 Vent. Raskt. Jeg vil snakke med deg om i går. 411 00:25:12,262 --> 00:25:14,139 Jeg vil ikke snakke om i går. 412 00:25:14,806 --> 00:25:16,225 Jeg vil møte barnet mitt. 413 00:25:16,308 --> 00:25:17,643 Ja. Nei. Jeg vet det. 414 00:25:17,726 --> 00:25:20,312 Men du må ta tilbake noe av det du sa. 415 00:25:22,481 --> 00:25:24,942 Synes du ikke det er viktig nå som det er et barn 416 00:25:25,025 --> 00:25:26,693 at familien holder sammen? 417 00:25:26,777 --> 00:25:28,445 Det er for sent for det. 418 00:25:28,529 --> 00:25:31,448 Det er ikke for sent, Austin. 419 00:25:31,532 --> 00:25:34,159 Vi kan ordne opp. Du må bare be pappa om unnskyldning. 420 00:25:35,160 --> 00:25:39,039 Jeg har ingen intensjoner om å snakke med den mannen igjen. 421 00:25:39,122 --> 00:25:42,626 -Det kan du ikke mene. -Jeg mener det. 422 00:25:43,460 --> 00:25:45,671 Dette er et splittet hus, Emily. 423 00:25:46,421 --> 00:25:49,842 Og før eller siden må du velge side. 424 00:26:56,283 --> 00:26:58,285 Tekst: Evy Hvidsten