1 00:00:11,845 --> 00:00:12,846 비니 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,015 응? 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,267 아버지 돌아가셨어? 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,894 아니 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,646 맙소사 6 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 가벼운 심근경색이었어 괜찮으셔 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,068 다시 말해줘 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,945 뭘 다시 말해? 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,280 아버지 안 돌아가셨다고 말이야 10 00:00:30,364 --> 00:00:32,573 안 돌아가셨어 11 00:00:32,658 --> 00:00:36,370 졸도하면서 머리를 부딪쳐서 의식을 잃으셨어 12 00:00:36,453 --> 00:00:39,081 냄새나는 소금을 코밑에 두고 13 00:00:39,164 --> 00:00:42,042 목구멍에 위스키를 좀 부었더니 깨어나셨어 14 00:00:42,125 --> 00:00:46,755 며칠 누워계시겠지만 상태는 괜찮아 15 00:00:46,839 --> 00:00:49,424 숨도 쉬시고 자기 이름도 아셔 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,427 아무도 의사를 부를 필요조차 없었어 17 00:00:54,096 --> 00:00:57,015 맙소사 정말 끔찍한 저녁 식사였어 18 00:00:57,099 --> 00:00:58,684 내 속성 푸딩이 별로였어? 19 00:00:58,767 --> 00:01:01,478 실은 음식 얘기가 아니야, 비니 20 00:01:02,145 --> 00:01:05,691 어젯밤에 오빠가 했던 끔찍한 말들 말이야 21 00:01:07,109 --> 00:01:09,319 가족과 아버지에 관한 거 22 00:01:10,153 --> 00:01:12,573 - 그게 사실이면? - 뭐라고? 23 00:01:12,656 --> 00:01:14,700 난 모르겠어, 응? 24 00:01:15,450 --> 00:01:19,371 내 인생에서 뭔진 몰라도 뭔가 잘못됐어 25 00:01:19,454 --> 00:01:21,582 이 자리는 내가 원하는 곳이 아니야 26 00:01:22,165 --> 00:01:23,709 난 아무 데도 없어 27 00:01:23,792 --> 00:01:26,920 내 선택이 모두 잘못된 것 같아 전부 다 28 00:01:27,004 --> 00:01:31,008 전혀 행복하지 않아, 언니 후회만 가득해 29 00:01:32,259 --> 00:01:35,721 너무 외롭고 불운해 30 00:01:35,804 --> 00:01:37,181 아무래도 31 00:01:37,264 --> 00:01:42,394 어느 정도는 아버지 잘못이 아닐까 싶기도 해 32 00:01:45,480 --> 00:01:47,274 조지프 라이먼 얘기니? 33 00:01:48,025 --> 00:01:49,985 죽어 버린 내 전 남자 친구들 말이야 34 00:01:52,154 --> 00:01:56,241 기회가 있을 때 결혼할걸 그랬어 35 00:01:57,159 --> 00:02:02,289 결혼은 안 하고 마치 멋진 미래가 기다리고 있는 것처럼 버텼지 36 00:02:02,372 --> 00:02:05,209 이제 그 미래가 됐는데 끔찍해 37 00:02:05,792 --> 00:02:07,628 내가 사랑했던 사람은 다 죽었잖아 38 00:02:07,711 --> 00:02:09,003 그렇지 않아 39 00:02:11,256 --> 00:02:12,299 난 여기 있잖아 40 00:02:13,842 --> 00:02:16,053 우리 가족도 그렇고 41 00:02:16,136 --> 00:02:18,430 - 다행히 아버지도 무사하시잖아 - 그래 42 00:02:18,514 --> 00:02:20,849 아버지 삶은 어젯밤에 끝날 수도 있었지만, 그렇지 않았지 43 00:02:22,351 --> 00:02:24,436 우린 여기 있어, 비니 44 00:02:25,229 --> 00:02:26,855 여전히 서로가 있잖아 45 00:02:28,273 --> 00:02:30,359 이 가족이 무너지게 놔두진 않을 거야 46 00:02:30,442 --> 00:02:35,447 세상은 이미 고통으로 가득해 47 00:02:37,241 --> 00:02:38,367 맞아 48 00:02:39,034 --> 00:02:41,161 슬퍼할 일이 너무 많아 49 00:02:41,245 --> 00:02:43,330 집에서까지 내전을 감당할 순 없어 50 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 어젯밤에 무슨 일이 있었든 잊어야 해, 알겠지? 51 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 오빠는 아버지께 사과하고 가족을 단결시켜야지 52 00:02:51,755 --> 00:02:52,965 난 희망을 버리지 않아 53 00:02:53,549 --> 00:02:54,925 오빠가 정말 그럴까? 54 00:02:55,843 --> 00:02:57,344 족보에서 파내라잖아 55 00:02:57,427 --> 00:03:01,014 과연 그렇게 할 법적 권리가 있는지 의문이네 56 00:03:02,766 --> 00:03:04,893 어젯밤에 여기서 자게 해줘서 고마워 57 00:03:06,478 --> 00:03:08,438 결혼하지 않아서 제일 좋은 게 뭐게? 58 00:03:09,147 --> 00:03:13,360 - 뭔데? - 같이 놀 시간이 많다는 거야 59 00:03:14,570 --> 00:03:15,779 나랑! 60 00:03:21,493 --> 00:03:23,412 "디킨슨" 61 00:03:23,495 --> 00:03:25,497 "살아 있음이 부끄럽다" 62 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 오빠? 63 00:04:00,199 --> 00:04:01,200 안녕, 수 64 00:04:02,159 --> 00:04:03,160 왔구나 65 00:04:04,328 --> 00:04:05,662 한 상 제대로 차렸네 66 00:04:06,997 --> 00:04:08,081 오빠는 어디 있어? 67 00:04:08,165 --> 00:04:09,374 못 봤어 68 00:04:09,458 --> 00:04:11,251 이걸 너 혼자 먹는 거야? 69 00:04:11,960 --> 00:04:14,671 아기 낳고 나면 이렇게 2인분 먹던 게 그리울 거야 70 00:04:14,755 --> 00:04:16,839 음식량으로 보면 세쌍둥이일 수도 있겠다 71 00:04:16,923 --> 00:04:20,177 어젯밤에 아기가 정말 심하게 차더라 72 00:04:20,260 --> 00:04:22,554 발이 여러 개라면 그럴 수도 있겠어 73 00:04:22,638 --> 00:04:24,431 진통이 왔나 했다니까 74 00:04:24,515 --> 00:04:26,183 그러게 말이야 75 00:04:26,266 --> 00:04:27,935 알고 보니 고약한 방귀였지만 76 00:04:28,018 --> 00:04:29,269 - 더럽다 - 에밀리 77 00:04:29,353 --> 00:04:32,064 이건 자연의 섭리야 넌 자연 좋아하잖아 78 00:04:32,147 --> 00:04:34,691 - 방귀 얘기는 그만할래 - 머핀 먹을래? 79 00:04:34,775 --> 00:04:37,110 아니, 됐어 80 00:04:37,903 --> 00:04:39,613 속이 뒤집혀서 입맛이 없어 81 00:04:41,573 --> 00:04:43,825 어젯밤에 정말 무서웠어, 수 82 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 솔직히 아버지가 돌아가신 줄 알았어 83 00:04:46,745 --> 00:04:48,330 오빠가 아버지를 죽였구나 싶었거든 84 00:04:48,914 --> 00:04:49,957 그래... 85 00:04:51,166 --> 00:04:54,711 다행히, 말로는 사람을 못 죽여 86 00:04:55,879 --> 00:04:57,631 네가 하는 말조차도 87 00:04:57,714 --> 00:05:00,008 넌 오스틴보다 훨씬 더 훌륭한 시인이잖아 88 00:05:01,093 --> 00:05:02,970 오빠는 사과해야 해 89 00:05:03,053 --> 00:05:05,931 그래서 여기 온 거야 가족을 다시 화합시켜야지 90 00:05:06,890 --> 00:05:08,559 날 보러 온 줄 알았는데 91 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 수 92 00:05:12,312 --> 00:05:13,730 수, 모르겠어? 93 00:05:14,857 --> 00:05:18,318 우리 가족이 지금 완전히 혼란스러운 상태야 94 00:05:19,486 --> 00:05:22,906 어젯밤에 오빠가 한 말들이 믿어지니? 맙소사 95 00:05:24,324 --> 00:05:25,158 응 96 00:05:26,869 --> 00:05:29,705 실은, 오스틴 말에 동의해 97 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 뭐라고? 98 00:05:33,417 --> 00:05:36,253 너희 가족은 문제가 심각해 99 00:05:36,336 --> 00:05:38,463 안타깝지만 해결할 수 없는 문제지 100 00:05:38,547 --> 00:05:40,132 그게 무슨 말이야? 101 00:05:41,842 --> 00:05:45,095 내 말은, 다들 널 대하는 방식 좀 봐 102 00:05:45,179 --> 00:05:47,848 네 부모님은 너한테 너무 지독하셔 103 00:05:49,975 --> 00:05:52,186 네가 얼마나 특별한지 전혀 모르시지 104 00:05:52,269 --> 00:05:55,564 말하자면... 오히려 미친 사람 취급하시잖아 105 00:05:57,900 --> 00:06:01,695 어쩌면 내가 곧 엄마가 될 거라 106 00:06:01,778 --> 00:06:04,114 그게 더 신경 쓰일지도 몰라 107 00:06:04,198 --> 00:06:08,285 이 아기가 태어나면 어떤 아기든 간에 108 00:06:08,368 --> 00:06:12,664 내가 무조건 사랑한다는 걸 알게 해주고 싶어 109 00:06:13,498 --> 00:06:14,917 널 사랑하듯이 말이야 110 00:06:21,381 --> 00:06:24,760 정말 많이 사랑해, 에밀리 111 00:06:26,470 --> 00:06:29,681 내 마음대로 할 수 있다면 112 00:06:30,933 --> 00:06:34,603 네 가족한테서 도망쳐서 이 아기를 같이 키우고 싶어 113 00:06:35,479 --> 00:06:36,813 상상이 돼? 114 00:06:37,397 --> 00:06:38,941 그냥 도망치면 115 00:06:39,691 --> 00:06:41,818 이 사람들을 다신 안 볼 수 있어 116 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 가족이 그리울 거야 117 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 그래? 118 00:06:53,038 --> 00:06:55,415 오빠는 어디 있어? 진짜 얘기 좀 해야 해 119 00:06:55,499 --> 00:06:57,793 못 봤어 어젯밤에 집에 안 들어왔거든 120 00:06:57,876 --> 00:07:01,255 - 소시지 안 먹을래? - 아니야, 됐어 121 00:07:01,338 --> 00:07:02,339 진짜 맛있는데... 122 00:07:03,549 --> 00:07:04,967 - 왜 그래? - 맙소사! 123 00:07:05,050 --> 00:07:07,052 - 무슨 일이야? - 세상에, 아기가 나오려나 봐 124 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 - 가스가 아니고? - 아니야, 오! 125 00:07:08,512 --> 00:07:10,597 - 어쩌지? - 도움을 청해 줄래? 126 00:07:10,681 --> 00:07:12,307 - 지금 갈게, 괜찮겠어? - 제발! 127 00:07:12,391 --> 00:07:13,475 - 알았어 - 사람 불러줘 128 00:07:13,559 --> 00:07:15,227 - 엄마! - 장난 아니야 129 00:07:17,187 --> 00:07:20,190 놀라게 하려던 건 아닌데 미안하오, 디킨슨 부인 130 00:07:20,274 --> 00:07:22,276 괜찮아요, 여보 안 죽을 거 알고 있었어요 131 00:07:22,359 --> 00:07:23,694 그래요? 어떻게? 132 00:07:23,777 --> 00:07:25,863 이런 건 아내가 아니까요 133 00:07:25,946 --> 00:07:28,073 게다가 이렇게 갑자기 떠날 리도 없잖아요 134 00:07:28,156 --> 00:07:29,992 명줄이 길어도 너무 길걸요 135 00:07:30,576 --> 00:07:31,743 더 드릴까요, 아버지? 136 00:07:31,827 --> 00:07:33,871 비니가 차를 가져왔네요 착하기도 하지 137 00:07:33,954 --> 00:07:38,250 네, 외로운 노처녀가 아버지 간호 말고는 할 일이 뭐가 있겠어요? 138 00:07:38,333 --> 00:07:39,376 저쪽에 두렴 139 00:07:40,502 --> 00:07:43,005 도와주세요 수가 아기를 낳으려고 해요! 140 00:07:43,088 --> 00:07:44,840 아기? 정말? 141 00:07:44,923 --> 00:07:48,135 네, 진통이 왔어요 어쩌죠? 의사를 부를까요? 142 00:07:48,218 --> 00:07:50,429 폴 리비어처럼 말 타고 마을에 쌩 다녀올게요 143 00:07:50,512 --> 00:07:52,890 됐다 의사는 필요 없어 144 00:07:52,973 --> 00:07:55,976 - 그래요? - 이 아기는 내가 받을 거야 145 00:07:56,059 --> 00:07:57,436 잠깐, 뭐라고요? 146 00:07:57,519 --> 00:08:00,189 그래, 맞아 오늘은 내가 산파다 147 00:08:00,272 --> 00:08:03,609 노크로스 농장에서는 의사 손을 빌린 적이 없어 148 00:08:03,692 --> 00:08:07,487 아기가 태어나면 소매를 걷어붙이고 직접 처리했지 149 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 - 송아지, 망아지까지 받았다 - 네 150 00:08:10,490 --> 00:08:12,743 그때 기억이 떠오르네 151 00:08:12,826 --> 00:08:15,704 동틀 무렵의 헛간 냄새 152 00:08:15,787 --> 00:08:20,334 라비니아 이모랑 같이 아기 염소를 받고 마구간을 청소했었지 153 00:08:20,417 --> 00:08:24,755 - 수의 아기 염소가 나오고 있어요 - 안 돼, 잠깐! 154 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 - 그럼 난 누가 돌봐줍니까? - 당신은 괜찮아요 155 00:08:27,424 --> 00:08:31,386 - 잠깐 어지러웠을 뿐이에요 - 진짜 심근 경색이었소 156 00:08:31,470 --> 00:08:34,264 그냥 좀 쉬면 돼요 어쨌든 비니가 곁에 있을 거예요 157 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 - 그렇지, 라비니아? - 네 158 00:08:36,225 --> 00:08:38,852 가족 관계를 다시 고려하는 중이라 159 00:08:38,936 --> 00:08:42,188 - 좀 어색할 수도 있겠네요 - 좋아 160 00:08:42,272 --> 00:08:43,941 에밀리, 시트를 가져와 161 00:08:44,024 --> 00:08:47,819 - 시트 - 매기, 양동이 챙겨! 162 00:08:51,949 --> 00:08:53,951 우리가 도울 일 있을까요? 163 00:08:54,535 --> 00:08:55,869 이게 아픈 것 같니? 164 00:08:55,953 --> 00:08:57,454 시작에 불과해 165 00:08:57,538 --> 00:09:00,374 클로로포름이 도움이 될 거예요 요즘은 다들 그거 쓴대요 166 00:09:00,457 --> 00:09:02,793 - 빅토리아 여왕이 장담해요 - 네, 그거 좋겠네요 167 00:09:02,876 --> 00:09:07,089 말도 안 돼, 노크로스 농장에서는 그런 거 한 번도 안 썼어 168 00:09:07,172 --> 00:09:10,050 수는 자연 분만할 거야 그렇지, 수? 169 00:09:10,133 --> 00:09:11,593 너무 아파요 170 00:09:11,677 --> 00:09:12,761 잘됐구나 171 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 - 아프면 살아 있는 거란다 - 엄마! 172 00:09:15,097 --> 00:09:18,433 그런 말 하지 마요 수 엄마가 출산 중에 돌아가셨잖아요 173 00:09:18,517 --> 00:09:20,018 그랬니? 174 00:09:20,102 --> 00:09:23,272 - 여자에겐 가장 숭고한 죽음이란다 - 엄마 175 00:09:23,355 --> 00:09:24,898 - 최고의 희생이지 - 맙소사 176 00:09:24,982 --> 00:09:26,942 수는 괜찮을 거예요 그렇죠, 매기? 177 00:09:27,025 --> 00:09:29,111 글쎄요, 엉덩이가 작아서 178 00:09:29,736 --> 00:09:32,573 - 아기를 살리는 게 가장 중요해 - 맙소사 179 00:09:32,656 --> 00:09:34,116 모두 살아남는 걸 목표로 삼는 게 어때요? 180 00:09:34,199 --> 00:09:37,536 에밀리 나 못할 것 같아 181 00:09:37,619 --> 00:09:43,041 어떻게 사람이 그 작은 구멍으로 나오겠어? 182 00:09:43,125 --> 00:09:45,961 말이 안 돼 누가 이걸 어떻게 해내? 183 00:09:46,044 --> 00:09:47,588 그만해라! 184 00:09:48,213 --> 00:09:49,965 이건 더는 네 문제가 아니야, 수 185 00:09:50,048 --> 00:09:53,010 네 안에 마음 강하게 먹어야 할 소중한 생명이 있어 186 00:09:53,093 --> 00:09:55,304 - 알겠니? - 네 187 00:09:55,387 --> 00:09:58,223 좋아 누가 양털 가위 좀 주렴 188 00:09:58,307 --> 00:10:00,350 - 양털 가위요? - 이건 뭐에 쓰시게요? 189 00:10:00,434 --> 00:10:03,103 농기구를 꽤 많이 쓸 거야 190 00:10:05,731 --> 00:10:07,232 진통이 빨라지네요 191 00:10:08,275 --> 00:10:09,359 네, 그게 말이죠 192 00:10:09,443 --> 00:10:11,945 아기가 나오면 오빠가 여기 있어야 하니까 저는... 193 00:10:12,029 --> 00:10:14,698 에밀리 디킨슨 이 방에서 나가기만 해봐 194 00:10:14,781 --> 00:10:17,034 오빠가 애 아빠니까 여기 있어야지 195 00:10:17,117 --> 00:10:19,077 오스틴은 됐고 난 네가 필요해 196 00:10:19,161 --> 00:10:22,623 알겠어, 세상에 손은 작은데 무슨 힘이 이렇게 세? 197 00:10:22,706 --> 00:10:25,709 아파 죽겠으니 그렇지 198 00:10:25,792 --> 00:10:28,253 이걸 홀짝 마셔요 199 00:10:28,337 --> 00:10:29,880 - 그럼 좀 덜 아플 거예요 - 네 200 00:10:29,963 --> 00:10:32,049 혹시나 해서 슬쩍 챙겨왔죠 201 00:10:32,758 --> 00:10:35,594 이걸로는 안 되겠어 돼지 털 가위를 써야겠다 202 00:11:07,793 --> 00:11:10,712 - 이 맛에 뉴잉글랜드에 살지 - 그렇고말고 203 00:11:10,796 --> 00:11:13,507 계절 행사는 역시 메이플 시럽 만들기가 최고야 204 00:11:13,590 --> 00:11:14,633 나도 이게 제일 좋아 205 00:11:14,716 --> 00:11:16,844 호박 조각하는 게 제일 좋다며 206 00:11:16,927 --> 00:11:19,721 - 둘 다 제일 좋아하면 안 돼? - 애비, 그건 안 되지 207 00:11:19,805 --> 00:11:23,809 이건 내 잘못 아니야 뉴잉글랜드엔 재밌는 게 너무 많잖아 208 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 내 나무에선 아무것도 안 나와 209 00:11:25,727 --> 00:11:28,564 단풍나무는 45살이 되어야 좋은 수액을 만들 수 있어 210 00:11:28,647 --> 00:11:30,649 조지가 지적하는 것 좀 봐 211 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 근데 프레이저는 대체 어디 있어? 212 00:11:32,985 --> 00:11:35,112 이거 그 녀석 송별회인데 213 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 프레이저가 입대하다니 믿기지 않아 214 00:11:36,864 --> 00:11:39,116 참전하라는 압박이 점점 현실이 되고 있어 215 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 머지않아 우리 모두 불려갈 거야 216 00:11:42,077 --> 00:11:44,037 넌 어때? 참전할 거야? 217 00:11:44,121 --> 00:11:46,331 군대가 날 원할지 모르겠네 218 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 난 요즘 망나니잖아 219 00:11:47,958 --> 00:11:49,293 곧 아기도 태어날 거고 220 00:11:49,376 --> 00:11:51,795 이 전쟁엔 안타깝게도 젊은 아빠가 수두룩해 221 00:11:52,421 --> 00:11:56,258 그래, 결국 남자는 의무를 다해야 하니까 222 00:11:56,341 --> 00:11:57,801 왜 여자는 군인이 될 수 없지? 223 00:11:57,885 --> 00:12:00,470 - 평등하면 어떨까? - 애비, 쉿 224 00:12:00,554 --> 00:12:03,640 신선한 메이플 시럽 빙수 어디 있는지 아는 사람? 225 00:12:05,225 --> 00:12:07,561 - 왔구나 - 프레이저 226 00:12:07,644 --> 00:12:09,771 - 보기 좋다, 멋있어 - 응 227 00:12:09,855 --> 00:12:11,690 엄마가 방금 이 코트에 깃을 꿰매주셨어 228 00:12:11,773 --> 00:12:14,484 - 멋있는데 - 진짜 영웅 같다, 프레이저 229 00:12:14,568 --> 00:12:17,154 - 부관이야 - 그렇네 230 00:12:17,237 --> 00:12:20,324 - 애머스트의 총아 납시오 - 정말 자랑스러워, 프레이저 231 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 친구들 모아줘서 고마워 232 00:12:23,160 --> 00:12:25,162 다들 마지막으로 보니 정말 뜻깊네 233 00:12:26,121 --> 00:12:27,956 워워, 마지막이라니? 왜 그래 234 00:12:28,040 --> 00:12:31,793 - 전쟁 끝나면 다시 만날 거잖아 - 응, 그렇겠지 235 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 기운 내 아무도 널 못 건드려 236 00:12:35,130 --> 00:12:37,591 그래 넌 필드하키팀의 스타이자 237 00:12:37,674 --> 00:12:41,303 - 대학 총장님 아들이잖아 - 전쟁은 필드하키와 똑같아 238 00:12:43,722 --> 00:12:45,849 어쨌든 지금 여기서 빠져나갈 방법이 없네 239 00:12:45,933 --> 00:12:48,352 됐어, 언제나 우리 중에 네가 최고였잖아 240 00:12:48,435 --> 00:12:50,604 - 넌 진짜 영웅이야 - 저기, 에밀리는 어디 있어? 241 00:12:50,687 --> 00:12:53,357 - 누구? - 에밀리 디킨슨 242 00:12:53,440 --> 00:12:54,816 네 여동생 243 00:12:54,900 --> 00:12:57,319 작별 인사 하고 싶었는데 여기 오려나? 244 00:12:58,946 --> 00:12:59,947 글쎄 모르지 245 00:13:00,739 --> 00:13:02,449 난 가족이랑 말을 안 하거든 246 00:13:02,533 --> 00:13:05,327 - 오스틴, 왜 그래? - 나중에 얘기해줄게 247 00:13:05,410 --> 00:13:08,497 좋아 송별회 제대로 해주자, 응? 248 00:13:08,580 --> 00:13:11,083 프레이저 스턴스를 위해 만세 삼창하자, 힙, 힙 249 00:13:11,166 --> 00:13:12,626 - 후레이! - 힙, 힙... 250 00:13:12,709 --> 00:13:14,628 - 후레이! - 힙, 힙... 251 00:13:14,711 --> 00:13:17,548 '기다리는 이들이 저 거대한 진주만큼' 252 00:13:18,674 --> 00:13:20,384 '충분한 가치가 있는가?' 253 00:13:21,218 --> 00:13:24,221 '삶이 전쟁이란 무시무시한 그릇 속에서' 254 00:13:25,681 --> 00:13:27,516 '녹아내리고 있거늘' 255 00:13:32,896 --> 00:13:36,525 속이 너무 메스꺼워서 불쾌하네요 256 00:13:50,330 --> 00:13:52,374 등 좀 눌러 주실래요? 257 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 거기에요 258 00:13:55,252 --> 00:13:59,756 애 낳는 게 이렇게 오래 걸릴 줄이야 259 00:13:59,840 --> 00:14:02,342 아기는 준비되면 나와 260 00:14:02,426 --> 00:14:03,927 당나귀랑 똑같아 261 00:14:04,595 --> 00:14:06,388 출산에서 재밌는 게 뭔지 아세요? 262 00:14:06,471 --> 00:14:09,474 놀라움이죠 뭐가 나올지 알 수 없잖아요 263 00:14:10,058 --> 00:14:13,187 한 번은 내 사촌이 샴쌍둥이를 낳았는데 264 00:14:13,270 --> 00:14:16,607 팔은 3개, 머리는 2개였어요 수도 쌍둥이를 가졌을지 몰라요 265 00:14:18,275 --> 00:14:21,778 - 얼마나 더 걸릴까요? - 그건 수수께끼죠, 아무도 몰라요 266 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 대략 가늠할 순 있을 거야 한 번 볼까? 267 00:14:25,282 --> 00:14:26,867 맙소사, 아니요 이런... 268 00:14:29,077 --> 00:14:30,495 가만히 있어, 수 269 00:14:30,579 --> 00:14:33,248 3시간은 더 걸릴 거야 겨우 3cm쯤 열렸어 270 00:14:34,416 --> 00:14:36,168 3시간을 견딜 수 있을까 모르겠네요 271 00:14:36,251 --> 00:14:37,419 네가 못하면 난 어떻겠니? 272 00:14:37,503 --> 00:14:40,589 들어봐라, 에밀리 라비니아 이모가 이렇게 말하곤 했어 273 00:14:40,672 --> 00:14:42,758 '말을 다룰 수 없다면 헛간에서 나가라' 274 00:14:42,841 --> 00:14:44,801 넌 나가 있는 게 좋겠다 275 00:14:44,885 --> 00:14:46,970 한숨 돌리고 와요 그래야 할 거예요 276 00:14:49,306 --> 00:14:51,850 - 나가봐도 괜찮을까? - 가 버려 277 00:14:54,436 --> 00:14:56,647 뒷다리로 더 세게 밀어낼 수 있을 거야 278 00:14:56,730 --> 00:15:00,359 - 흥미로운 이론이네요 - 무릎 꿇고 엎드려 보렴 279 00:15:05,822 --> 00:15:07,783 누구지? 오빠일 수도 있겠다 280 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 프레이저, 너구나 281 00:15:12,287 --> 00:15:15,290 에밀리 작별 인사 하러 왔어 282 00:15:16,458 --> 00:15:18,001 작별 인사라니 283 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 그럼... 가는 거야? 284 00:15:20,963 --> 00:15:23,757 응, 내일 버지니아주로 가서 285 00:15:23,841 --> 00:15:25,634 노스캐롤라이나주로 진군할 거야 286 00:15:25,717 --> 00:15:27,052 우와 287 00:15:27,135 --> 00:15:30,222 - 안타깝지만, 오빠는 집에 없어 - 아니, 오스틴은 벌써 만났어 288 00:15:31,181 --> 00:15:32,933 너한테 인사하러 온 거야 289 00:15:34,226 --> 00:15:35,602 바쁜 거 아니지? 290 00:15:35,686 --> 00:15:39,356 응, 그냥 앉아서 수가 출산하길 기다리고 있어 291 00:15:39,982 --> 00:15:41,525 몰랐네 방해하긴 싫은데 292 00:15:41,608 --> 00:15:46,029 괜찮아, 오래 걸릴 거야 마침 한잔하고 싶었어 293 00:15:46,113 --> 00:15:47,114 들어오지 그래? 294 00:15:54,621 --> 00:15:55,622 돌아갈까? 295 00:15:58,292 --> 00:15:59,459 여기 296 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 건배 297 00:16:13,807 --> 00:16:15,684 날 보러 와줘서 기뻐 298 00:16:18,437 --> 00:16:21,565 작별 인사 할 기회가 없었다면 정말 슬펐을 거야 299 00:16:21,648 --> 00:16:24,276 나도 그래 떠나기 전에 꼭 보고 싶었어 300 00:16:24,985 --> 00:16:28,739 내가 영영 못 돌아올 수도 있잖아 301 00:16:32,201 --> 00:16:33,577 그 얘기야? 302 00:16:34,912 --> 00:16:38,207 내가 네 죽음에 관한 환영을 봤다는 걸 303 00:16:38,290 --> 00:16:40,375 너무 심각하게 받아들이진 마 304 00:16:40,459 --> 00:16:43,003 알다시피 난 괴짜야 305 00:16:43,086 --> 00:16:45,297 정신 나간 여자잖아? 306 00:16:45,380 --> 00:16:48,634 - 넌 분명 괜찮을 거고... - 제발 그러지 마 307 00:16:50,385 --> 00:16:51,678 뭘? 308 00:16:52,387 --> 00:16:55,599 다른 사람들처럼 가짜로 행복한 척하지 마 309 00:16:57,226 --> 00:17:00,812 이 전쟁이 어떤 대가를 치를지 솔직하게 말해준 건 너밖에 없어 310 00:17:02,898 --> 00:17:05,442 진실을 마주할 용기가 있는 유일한 사람이지 311 00:17:06,359 --> 00:17:08,654 헛된 희망을 심어주려고 하지 마 312 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 우리에게 희망이 전부라면? 313 00:17:18,038 --> 00:17:19,665 때론... 314 00:17:22,584 --> 00:17:24,502 우리가 할 수 있는 가장 희망적인 일은 315 00:17:24,586 --> 00:17:28,632 어둠을 직접 바라보는 거야 316 00:17:32,553 --> 00:17:34,805 - 그건 그렇고, 넌 정신 안 나갔어 - 그렇게 생각해? 317 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 당연하지! 318 00:17:37,474 --> 00:17:38,934 미친 건 세상이야 319 00:17:40,310 --> 00:17:42,145 네 의견을 두려움 없이 320 00:17:42,229 --> 00:17:44,273 공개적으로 말하는 것만으로도 넌 특별해 321 00:17:46,608 --> 00:17:49,987 그게 위대한 작가가 되는 요건이잖아? 322 00:17:50,070 --> 00:17:53,740 위대한 작가는 진실이 비극이라도 움찔하지 않지 323 00:17:54,449 --> 00:17:55,909 단테를 봐 324 00:17:56,660 --> 00:17:57,870 신곡 지옥편, 휴 325 00:17:59,746 --> 00:18:01,582 단테는 지옥까지 내려갔다가 326 00:18:02,499 --> 00:18:04,376 그 얘기를 전하러 돌아왔잖아 327 00:18:05,502 --> 00:18:06,503 그래... 328 00:18:11,717 --> 00:18:13,719 네가 꼭 돌아오면 좋겠다 329 00:18:17,931 --> 00:18:18,932 "보스턴 포스트" 330 00:18:19,016 --> 00:18:22,436 '리 장군의 또 다른 결정적인 승리는 연합군 2천 명의 죽음과' 331 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 '7천 명의 부상자를 남겼다' 332 00:18:24,229 --> 00:18:27,774 가관이네요 결혼 상대가 2천 명이나 더 있었는데 333 00:18:27,858 --> 00:18:29,651 전부 사라졌어요 334 00:18:29,735 --> 00:18:32,487 - 남부 연합군은? - 그쪽 뭐요? 335 00:18:32,571 --> 00:18:34,281 그쪽은 사상자가 얼마나 되냐? 336 00:18:34,364 --> 00:18:38,035 - 명단이 있어? - 무슨 말씀인지 알겠네요 337 00:18:38,118 --> 00:18:42,039 그쪽도 결혼 상대일 수 있었네요 사실, 정치적 견해 차이가 있겠지만 338 00:18:42,122 --> 00:18:45,959 아침 식사하며 흥미로운 대화를 나누겠죠 339 00:18:46,043 --> 00:18:48,921 내 형제가 거기 끼었는지 궁금해서 그런다 340 00:18:49,671 --> 00:18:52,674 서배너에 있는 네 삼촌 샘이 다른 편에서 싸우고 있어 341 00:18:57,888 --> 00:19:01,517 남부 명단은 없네요 342 00:19:01,600 --> 00:19:03,977 이제 그쪽은 사람으로 치지도 않나 보다 343 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 그렇게 증오가 생기는 거다 비니 344 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 증오와 분단 345 00:19:12,319 --> 00:19:14,530 살아 있기에 부끄러운 시대지 346 00:19:16,490 --> 00:19:19,493 어젯밤에 정말 심장이 멈췄다면 더 나았을지도 모르겠다 347 00:19:21,119 --> 00:19:23,038 아빠가 무사하셔서 다행인걸요 348 00:19:23,121 --> 00:19:24,414 그래? 349 00:19:24,498 --> 00:19:25,707 그럼요 350 00:19:26,500 --> 00:19:29,711 전쟁 때문에 미래의 애인을 다 잃고 있어요 351 00:19:30,671 --> 00:19:33,340 아버지까지 잃으면 너무 괴로웠을 거예요 352 00:19:35,092 --> 00:19:37,469 그럼 스포츠 기사나 읽어 보렴 353 00:19:39,596 --> 00:19:40,597 네 354 00:19:45,769 --> 00:19:49,106 오늘 빌리를 안 데려와서 놀랐어 355 00:19:49,189 --> 00:19:51,191 빌리가 메이플 시럽 빙수 좋아하잖아 356 00:19:51,984 --> 00:19:53,861 어젯밤에 잘 못 잤거든 357 00:19:55,112 --> 00:19:56,405 나도 그래 358 00:19:56,488 --> 00:19:59,408 네가 없으면 잠을 못 자 359 00:20:03,036 --> 00:20:04,496 네가 내 인생을 구했어 360 00:20:05,414 --> 00:20:07,416 알지? 361 00:20:08,750 --> 00:20:10,127 너와 함께하며 362 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 빌리를 돌볼 수 있는 게 363 00:20:14,047 --> 00:20:16,258 나한텐 유일한 낙이다 364 00:20:17,384 --> 00:20:18,385 그게 다야 365 00:20:20,137 --> 00:20:21,763 넌 내 전부거든 366 00:20:22,890 --> 00:20:25,142 널 위해서라면 뭐든 할 거야, 제인 367 00:20:25,225 --> 00:20:26,643 오스틴, 그만해 368 00:20:28,437 --> 00:20:30,772 더는 이럴 수 없다고 말했잖아 369 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 어째서? 370 00:20:33,317 --> 00:20:35,319 수가 아기를 가졌잖아 371 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 그렇다고 달라질 건 없어 372 00:20:38,071 --> 00:20:39,990 있어, 왜냐하면 난... 373 00:20:41,450 --> 00:20:43,118 다른 사람과 결혼할 거니까 374 00:20:44,077 --> 00:20:45,078 네가... 375 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 네가 뭐라고? 376 00:20:48,498 --> 00:20:51,126 아버지의 동업자가 있어 377 00:20:51,210 --> 00:20:52,628 피에르란 남자야 378 00:20:53,921 --> 00:20:55,547 그 사람이 청혼했어 379 00:20:56,924 --> 00:20:59,468 피에르, 어떤 피에르? 내가 아는 놈이야? 380 00:20:59,551 --> 00:21:01,762 아니, 이 근방 사람 아니야 381 00:21:02,387 --> 00:21:05,390 프랑스에서 왔지만 실은 베트남 출신이야 382 00:21:08,936 --> 00:21:10,395 쌀 농장을 갖고 있어 383 00:21:11,188 --> 00:21:12,439 또... 384 00:21:13,815 --> 00:21:15,192 항구를 개발하고 있대 385 00:21:15,275 --> 00:21:18,278 프랑스와 무역을 트려고 말이야 386 00:21:19,279 --> 00:21:20,280 우와 387 00:21:21,114 --> 00:21:22,783 굉장한 골칫거리 같네 388 00:21:23,325 --> 00:21:25,827 내가 아는 건 그 남자가 돈이 있고 389 00:21:25,911 --> 00:21:28,163 빌리에게 좋은 교육을 시켜줄 수 있다는 거야 390 00:21:28,247 --> 00:21:31,208 - 학비는 내가 기꺼이 대줄 거야 - 오스틴 391 00:21:33,126 --> 00:21:37,172 그렇게는 안 될 거야, 응? 이 동네는 너무 작아 392 00:21:37,256 --> 00:21:38,799 네가 창피한 삶을 살라지만 393 00:21:38,882 --> 00:21:40,717 - 난 그러지 않을 거야 - 아니야 394 00:21:40,801 --> 00:21:42,094 제인 395 00:21:42,803 --> 00:21:43,804 제발 396 00:21:44,638 --> 00:21:47,558 가지 마, 제발 397 00:21:48,725 --> 00:21:51,311 베트남행 표를 이미 샀어 398 00:21:53,856 --> 00:21:55,482 어쩔 수가 없었어 399 00:21:56,650 --> 00:21:59,152 언젠가는 날 이해할 거야 400 00:22:02,698 --> 00:22:03,866 부디... 401 00:22:04,867 --> 00:22:08,370 네 아내가 널 잘 신경 쓰길 바랄게 402 00:22:25,179 --> 00:22:26,763 늦겠다 403 00:22:27,389 --> 00:22:28,807 짐을 다 못 쌌어 404 00:22:30,475 --> 00:22:31,977 안 갔으면 좋겠어 405 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 운명의 부름인걸 406 00:22:37,733 --> 00:22:40,235 이 마을이 그리울 거야 추억 가득한 애머스트 407 00:22:40,319 --> 00:22:43,197 그래 나도 우리 동네가 참 좋아 408 00:22:43,280 --> 00:22:47,284 전쟁에 가져갈 수 있는 뭔가를 받고 싶어 409 00:22:47,367 --> 00:22:48,368 뭐든 말만 해 410 00:22:50,120 --> 00:22:51,121 시 411 00:22:54,291 --> 00:22:55,959 여기 주머니에 넣고 다닐게 412 00:22:59,922 --> 00:23:01,673 네 시가 희망을 줄 거야 413 00:23:03,383 --> 00:23:04,635 헛된 희망이 아니라? 414 00:23:04,718 --> 00:23:05,719 그럴 리가 415 00:23:06,803 --> 00:23:08,013 진짜 희망이지 416 00:23:10,140 --> 00:23:13,810 때론 상황이 나아질 수 없단 걸 인정할 만큼 용감한 희망 417 00:23:20,484 --> 00:23:22,152 자, 가져가 418 00:23:23,278 --> 00:23:24,696 오늘 쓴 거야 419 00:23:28,158 --> 00:23:29,826 누구를 위해서 쓴 거야? 420 00:23:31,203 --> 00:23:32,204 그건... 421 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 무명씨를 위해서 썼어 422 00:23:44,424 --> 00:23:46,176 '용맹한 청년들이 스러지니' 423 00:23:47,010 --> 00:23:49,680 '살아 있음이 부끄럽다' 424 00:23:50,681 --> 00:23:52,599 '누군가는 이 숭고한 죽음과' 425 00:23:53,934 --> 00:23:56,562 '주어진 묘비를 부러워하리라' 426 00:23:58,605 --> 00:23:59,815 고마워, 에밀리 427 00:24:14,413 --> 00:24:16,206 아기 머리가 보여요 에밀리, 빨리 와요 428 00:24:21,837 --> 00:24:25,340 영광, 영광, 할렐루야 429 00:24:26,508 --> 00:24:32,055 주님의 진리가 오나니 430 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 맙소사 431 00:24:34,558 --> 00:24:35,726 돌아왔구나 432 00:24:37,144 --> 00:24:38,145 무슨 일이야, 동생? 433 00:24:40,689 --> 00:24:42,149 오빠, 놓쳤잖아 434 00:24:42,232 --> 00:24:44,568 난 정확히 조준했는걸 435 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 그게 아니라, 아기 말이야 436 00:24:47,905 --> 00:24:50,490 아기가 방금 태어났어 오빠는 이제 아빠야 437 00:24:57,456 --> 00:24:58,874 어떻게 아무도 날 안 찾았어? 438 00:24:59,458 --> 00:25:02,085 아, 진짜 찾고 싶었지만... 439 00:25:03,003 --> 00:25:05,088 그게 말이야... 440 00:25:05,172 --> 00:25:07,424 일이 너무 순식간에 벌어졌어 441 00:25:09,593 --> 00:25:12,179 잠깐만 어젯밤 얘기 좀 짧게 하자 442 00:25:12,262 --> 00:25:14,139 그 얘기는 하기 싫어 443 00:25:14,806 --> 00:25:16,225 내 자식 보러 갈 거야 444 00:25:16,308 --> 00:25:17,643 그렇겠지 그 마음 알지만 445 00:25:17,726 --> 00:25:20,312 오빠가 했던 말 중에 취소해야 할 게 있어 446 00:25:22,481 --> 00:25:24,942 이제 아기가 생겼으니 우리 가족이 뭉치는 건 447 00:25:25,025 --> 00:25:26,693 중요치 않다는 거야? 448 00:25:26,777 --> 00:25:28,445 그러기엔 너무 늦은 것 같다 449 00:25:28,529 --> 00:25:31,448 그렇게 늦진 않았어, 오빠 450 00:25:31,532 --> 00:25:34,159 바로잡을 수 있어 그냥 아버지한테 사과하면 돼 451 00:25:35,160 --> 00:25:39,039 다시는 그 사람이랑 말할 생각 없어 452 00:25:39,122 --> 00:25:40,123 진심 아니잖아 453 00:25:41,625 --> 00:25:42,626 진심이고 말고 454 00:25:43,460 --> 00:25:45,671 우리 가족은 이미 갈라졌어 에밀리 455 00:25:46,421 --> 00:25:49,842 넌 조만간 어느 편인지 골라야 할 거야 456 00:26:56,283 --> 00:26:58,285 자막: 박희원