1 00:00:11,845 --> 00:00:12,846 विनी। 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,015 हाँ? 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,267 क्या डैड चल बसे? 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,894 नहीं। 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,646 हे भगवान। 6 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 बस छोटा सा दिल का दौरा था। वह ठीक हैं। 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,068 मुझ फिर से बताओ। 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,945 क्या बताऊँ? 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,280 मुझे बता दो कि वह ज़िंदा हैं। 10 00:00:30,364 --> 00:00:32,573 वह मरे नहीं हैं। 11 00:00:32,658 --> 00:00:36,370 वह गिरे थे और सिर टकराने से बेहोश हो गए थे। 12 00:00:36,453 --> 00:00:39,081 पर हमने उन्हें कुछ लवण सुंघाए थे 13 00:00:39,164 --> 00:00:42,042 और थोड़ी व्हिस्की उनके गले से उतारी थी और उन्हें होश आ गया। 14 00:00:42,125 --> 00:00:46,755 शायद कुछ दिन वह बिस्तर में रहेंगे, पर वह ठीक हैं। 15 00:00:46,839 --> 00:00:49,424 वह साँस ले रहे हैं। अपना नाम पहचान रहे हैं। 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,427 किसी डॉक्टर को बुलाने की भी ज़रूरत नहीं पड़ी। 17 00:00:54,096 --> 00:00:57,015 हे भगवान, कितना भयानक डिनर था। उफ़। 18 00:00:57,099 --> 00:00:58,684 तुम्हें मेरा मक्के का पुड़िंग पसंद नहीं आया? 19 00:00:58,767 --> 00:01:01,478 ज़ाहिर है, मैं खाने की बात नहीं कर रही, विनी। 20 00:01:02,145 --> 00:01:05,691 मैं उन सब बुरी बातों की बात कर रही हूँ जो कल रात ऑस्टिन ने कही थीं। 21 00:01:07,109 --> 00:01:09,319 हमारे परिवार के, डैड के बारे में। 22 00:01:10,153 --> 00:01:12,573 -अगर वे सच हुईं तो? -क्या? 23 00:01:12,656 --> 00:01:14,700 देखो, मुझे नहीं पता। ठीक है? 24 00:01:15,450 --> 00:01:19,371 पता नहीं मेरी ज़िंदगी में क्या ग़लत हुआ है, पर कुछ तो हुआ है। 25 00:01:19,454 --> 00:01:21,582 मैं वहाँ तक नहीं पहुँची जहाँ तक पहुँचना चाहती थी। 26 00:01:22,165 --> 00:01:23,709 मैं कहीं नहीं पहुँची। 27 00:01:23,792 --> 00:01:26,920 यह ऐसा है मानो मेरे सारे चुनाव ग़लत थे। सारे के सारे। 28 00:01:27,004 --> 00:01:31,008 मेरे... मेरे अंदर कोई ख़ुशी नहीं है, एमिली। बस केवल पछतावा है। 29 00:01:32,259 --> 00:01:35,721 मैं एकदम अकेली हूँ, मैं बर्बाद हूँ। 30 00:01:35,804 --> 00:01:37,181 और शायद मैं जानना चाह रही हूँ 31 00:01:37,264 --> 00:01:42,394 कि कहीं उनमें से कुछ में डैड की ग़लती तो नहीं है। 32 00:01:45,480 --> 00:01:47,274 यह जोसेफ़ लाइमैन के बारे में है न? 33 00:01:48,025 --> 00:01:49,985 यह मेरे सारे मृत पूर्व प्रेमियों के बारे में है... 34 00:01:52,154 --> 00:01:56,241 जिनके साथ मुझे मौका मिलने पर शादी कर लेनी चाहिए थी। 35 00:01:57,159 --> 00:02:02,289 और बजाय उसके, मैंने इंतज़ार किया, मानो मुझे किसी शानदार भविष्य का इंतज़ार था। 36 00:02:02,372 --> 00:02:05,209 ख़ैर, यह हमारा भविष्य है जो बहुत बुरा है। 37 00:02:05,792 --> 00:02:07,628 और जिससे भी मैंने कभी प्यार किया था वह मर चुका है। 38 00:02:07,711 --> 00:02:09,003 वह सच नहीं है। 39 00:02:11,256 --> 00:02:12,299 मैं अभी भी यहाँ हूँ। 40 00:02:13,842 --> 00:02:16,053 और बाकी का परिवार भी। 41 00:02:16,136 --> 00:02:18,430 -और डैड भी, भगवान का शुक्र है। -हाँ। 42 00:02:18,514 --> 00:02:20,849 कल रात को ही उनका जीवन ख़त्म हो गया होता, पर ऐसा नहीं हुआ। 43 00:02:22,351 --> 00:02:24,436 हम अभी भी यहीं हैं, विन। 44 00:02:25,229 --> 00:02:26,855 हमें अभी भी एक दूसरे का साथ है। 45 00:02:28,273 --> 00:02:30,359 मैं परिवार को बिखरने नहीं दूँगी। 46 00:02:30,442 --> 00:02:35,447 दुनिया में पहले से ही बहुत सा दर्द मौजूद है। 47 00:02:37,241 --> 00:02:38,367 तुम सही हो। 48 00:02:39,034 --> 00:02:41,161 मुझे इतना शोक मनाना है। 49 00:02:41,245 --> 00:02:43,330 अपने ही घर में मैं गृह युद्ध का सामना नहीं कर सकती। 50 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 कल रात जो भी हुआ, उसे हमें भूल जाना चाहिए। ठीक है? 51 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 ऑस्टिन को डैड से माफ़ी माँगनी चाहिए और इस परिवार को जोड़ना चाहिए। 52 00:02:51,755 --> 00:02:52,965 मैं उम्मीद नहीं छोड़ रही। 53 00:02:53,549 --> 00:02:54,925 तुम्हें लगता है वह ऐसा करेगा? 54 00:02:55,843 --> 00:02:57,344 उसने कहा था वह "अलग हो रहा है।" 55 00:02:57,427 --> 00:03:01,014 ठीक है। ख़ैर, यह करने के लिए मैं उसके वैधानिक अधिकार पर सवाल उठा रही हूँ। 56 00:03:02,766 --> 00:03:04,893 कल रात मुझे यहाँ सोने देने का शुक्रिया। 57 00:03:06,478 --> 00:03:08,438 जानना चाहती हो कि शादी न करने की सबसे अच्छी बात क्या है? 58 00:03:09,147 --> 00:03:13,360 -क्या? -वह है कि इतना सारा समय... 59 00:03:14,570 --> 00:03:15,779 मेरे साथ बिताना! 60 00:03:21,493 --> 00:03:23,412 डिकिंसन 61 00:03:23,495 --> 00:03:25,497 ज़िदा रहना बहुत शर्मनाक है - 62 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 ऑस्टिन? 63 00:04:00,199 --> 00:04:01,200 सुप्रभात, सू। 64 00:04:02,159 --> 00:04:03,160 ए, तुम। 65 00:04:04,328 --> 00:04:05,662 यहाँ तुमने बहुत कुछ लगा रखा है। 66 00:04:06,997 --> 00:04:08,081 ऑस्टिन कहाँ है? 67 00:04:08,165 --> 00:04:09,374 मैंने उसे नहीं देखा। 68 00:04:09,458 --> 00:04:11,251 तुम्हारा मतलब यह सारा खाना तुम्हारे लिए है? 69 00:04:11,960 --> 00:04:14,671 बच्चा होने के बाद मुझे दो लोगों के जितना खाने की याद आएगी। 70 00:04:14,755 --> 00:04:16,839 तुम्हारा आकार देख कर तो लगता है तुम्हारे तीन बच्चे होंगे। 71 00:04:16,923 --> 00:04:20,177 पता है, कल रात मेरा बच्चा बहुत तेज़ हाथ-पाँव मार रहा था। 72 00:04:20,260 --> 00:04:22,554 तब समझ आता अगर बहुत सारे पैर महसूस होते। 73 00:04:22,638 --> 00:04:24,431 मुझे लगा तुम्हें संकुचन महसूस हो रहे होंगे। 74 00:04:24,515 --> 00:04:26,183 मुझे भी लग रहा था। 75 00:04:26,266 --> 00:04:27,935 पता लगा बस बहुत गैस हो रही थी। 76 00:04:28,018 --> 00:04:29,269 -घटिया। -ओह, एमिली। 77 00:04:29,353 --> 00:04:32,064 यह प्राकृतिक है। तुम्हें प्रकृति पसंद है। 78 00:04:32,147 --> 00:04:34,691 -मुझे पाद मारने की बात करना पसंद नहीं। -मफ़िन खाना चाहोगी? 79 00:04:34,775 --> 00:04:37,110 नहीं। मैं... नहीं। 80 00:04:37,903 --> 00:04:39,613 मेरा अभी भी खाने को दिल नहीं कर रहा। 81 00:04:41,573 --> 00:04:43,825 भगवान, पिछली रात बहुत डरावनी थी, सू। 82 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 मुझे सच में लगा था कि मेरे पिता मर गए। 83 00:04:46,745 --> 00:04:48,330 मतलब, लगा कि शायद ऑस्टिन ने उन्हें मार दिया। 84 00:04:48,914 --> 00:04:49,957 हाँ, ठीक है... 85 00:04:51,166 --> 00:04:54,711 किस्मत से, शब्द लोगों को नहीं मार सकते। 86 00:04:55,879 --> 00:04:57,631 तुम्हारे शब्द भी नहीं। 87 00:04:57,714 --> 00:05:00,008 और तुम ऑस्टिन से भी बेहतर लिखती हो। 88 00:05:01,093 --> 00:05:02,970 हाँ, ख़ैर, ऑस्टिन को माफ़ी माँगनी होगी। 89 00:05:03,053 --> 00:05:05,931 इसीलिए मैं यहाँ पर हूँ। मुझे सबको वापस जोड़ना है। 90 00:05:06,890 --> 00:05:08,559 मुझे लगा था कि तुम यहाँ मुझसे मिलने आई थीं। 91 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 सू। 92 00:05:12,312 --> 00:05:13,730 सू, तुम्हें समझ नहीं आता? 93 00:05:14,857 --> 00:05:18,318 मेरा परिवार इस समय पूरी तरह अस्तव्यस्त है। 94 00:05:19,486 --> 00:05:22,906 मतलब, यक़ीन कर सकती हो कल रात ऑस्टिन ने क्या कहा था? हे भगवान। 95 00:05:24,324 --> 00:05:25,158 हाँ। 96 00:05:26,869 --> 00:05:29,705 सच कहूँ तो, मैं उससे सहमत हूँ। 97 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 क्या कहा? 98 00:05:33,417 --> 00:05:36,253 तुम्हारे परिवार में काफ़ी परेशानियाँ हैं। 99 00:05:36,336 --> 00:05:38,463 ऐसी परेशानियाँ, दुर्भाग्य से जिनको सुलझाया नहीं जा सकता। 100 00:05:38,547 --> 00:05:40,132 तुम क्या कह रही हो? 101 00:05:41,842 --> 00:05:45,095 मतलब, ख़ुद को देखो उन्होंने तुम्हारे साथ कैसा बर्ताव किया है। 102 00:05:45,179 --> 00:05:47,848 तुम्हारे माता-पिता तुम्हारे साथ अच्छे नहीं रहे हैं। 103 00:05:49,975 --> 00:05:52,186 उन्हें यह ख़बर ही नहीं कि तुम कितनी ख़ास हो। 104 00:05:52,269 --> 00:05:55,564 मेरा मतलब, उसके बजाय, वे तुमसे ऐसा बर्ताव करते हैं मानो तुम पागल हो। 105 00:05:57,900 --> 00:06:01,695 देखो, शायद मैं कुछ ज़्यादा ध्यान देने लगी हूँ 106 00:06:01,778 --> 00:06:04,114 क्योंकि मैं माँ बनने वाली हूँ, 107 00:06:04,198 --> 00:06:08,285 और इस बच्चे के पैदा होते ही मैं चाहती हूँ वह जाने 108 00:06:08,368 --> 00:06:12,664 कि वह लड़का हो या लड़की, मैं उससे बिना शर्त के प्यार करूँगी। 109 00:06:13,498 --> 00:06:14,917 उसी तरह से जैसे मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 110 00:06:21,381 --> 00:06:24,760 मुझे तुमसे बहुत प्यार है, एमिली। 111 00:06:26,470 --> 00:06:29,681 अगर मेरे बस में होता, हम... 112 00:06:30,933 --> 00:06:34,603 हम इस परिवार से दूर जाकर इस बच्चे की एक साथ परवरिश करते। 113 00:06:35,479 --> 00:06:36,813 क्या इसकी कल्पना कर सकती हो? 114 00:06:37,397 --> 00:06:38,941 हम बस यहाँ से भाग सकते हैं 115 00:06:39,691 --> 00:06:41,818 और फिर इनमें से किसी को भी कभी नहीं मिलेंगे। 116 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 शायद मुझे उनकी याद आएगी। 117 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 तुम्हें आएगी? 118 00:06:53,038 --> 00:06:55,415 ऑस्टिन कहाँ है? मुझे सच में उससे बात करनी है। 119 00:06:55,499 --> 00:06:57,793 मैंने उसे नहीं देखा। वह कल रात घर नहीं आया था। 120 00:06:57,876 --> 00:07:01,255 -पक्का तुम्हें सॉसेज नहीं खाना? -नहीं। मेरा मतलब, हाँ। मुझे यक़ीन है। 121 00:07:01,338 --> 00:07:02,339 यह सच में स्वादिष्... 122 00:07:03,549 --> 00:07:04,967 -क्या? -हे भगवान! 123 00:07:05,050 --> 00:07:07,052 -क्या हो रहा है? -हे भगवान। यह पैदा होने वाला है। 124 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 -यह गैस तो नहीं है? -नहीं। 125 00:07:08,512 --> 00:07:10,597 -मैं क्या करूँ? -कुछ मदद लाओगी, कृपया? 126 00:07:10,681 --> 00:07:12,307 -हाँ! मैं जा रही हूँ! तुम ठीक हो... -कृपया! 127 00:07:12,391 --> 00:07:13,475 -ठीक है। -जाओ जाकर मदद लाओ! 128 00:07:13,559 --> 00:07:15,227 -माँ! -मैं ठीक नहीं हूँ। 129 00:07:17,187 --> 00:07:20,190 ख़ैर, मुझे माफ़ कर दें। मेरा इरादा तुम्हें डराने का नहीं था, श्रीमति डिकिंसन। 130 00:07:20,274 --> 00:07:22,276 कोई बात नहीं, एडवर्ड। मुझे पता था तुम मरे नहीं थे। 131 00:07:22,359 --> 00:07:23,694 तुम्हें पता था? कैसे? 132 00:07:23,777 --> 00:07:25,863 क्योंकि एक बीवी को ये चीज़ें पता होती हैं। 133 00:07:25,946 --> 00:07:28,073 और फिर, तुम हमें ऐसे अचानक छोड़कर नहीं जा सकते। 134 00:07:28,156 --> 00:07:29,992 तुम यक़ीनन लंबा जिओगे। 135 00:07:30,576 --> 00:07:31,743 और भर दूँ, डैड? 136 00:07:31,827 --> 00:07:33,871 विनी, चाय ले आई। तुम कितनी अच्छी हो। 137 00:07:33,954 --> 00:07:38,250 हाँ, वैसे, एक अकेली अविवाहिता और क्या कर सकती है अपने पिता की देखभाल करने के अलावा? 138 00:07:38,333 --> 00:07:39,376 इसे वहाँ रख दो। 139 00:07:40,502 --> 00:07:43,005 मदद! सब लोग, सू के बच्चा हो रहा है! 140 00:07:43,088 --> 00:07:44,840 बच्चा? तुम्हें यक़ीन है? 141 00:07:44,923 --> 00:07:48,135 हाँ। उसके दर्द शुरू हो गए हैं। हम क्या करें? मैं डॉक्टर को लेकर आऊँ? 142 00:07:48,218 --> 00:07:50,429 मैं तेज़ी से शहर जा सकती हूँ। 143 00:07:50,512 --> 00:07:52,890 बिल्कुल नहीं। डॉक्टरों की ज़रूरत नहीं है। 144 00:07:52,973 --> 00:07:55,976 -नहीं है? -यह बच्चा मैं पैदा करवाऊँगी। 145 00:07:56,059 --> 00:07:57,436 रुकिए। क्या? 146 00:07:57,519 --> 00:08:00,189 हाँ, सही कहा। मैं दाई बनूँगी। 147 00:08:00,272 --> 00:08:03,609 क्यों, नॉरक्रॉस फार्म पर हमें डॉक्टरों की कभी ज़रूरत नहीं पड़ी। 148 00:08:03,692 --> 00:08:07,487 जब भी बच्चा पैदा होना होता था, हम पूरी तैयारी के साथ वह ख़ुद संभालते थे। 149 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 -यहाँ तक कि बछड़े और घोड़ों के भी। -ठीक है। 150 00:08:10,490 --> 00:08:12,743 अब मुझे सब याद आने लगा है। 151 00:08:12,826 --> 00:08:15,704 सूरज उगने पर खलिहान की ख़ुशबू, 152 00:08:15,787 --> 00:08:20,334 बछड़ा पैदा होने के बाद आंट लविनिया और मैं जगह को साफ़ करते थे। 153 00:08:20,417 --> 00:08:24,755 -हाँ, सू का बछड़ा होने वाला है, तो... -नहीं, एक मिनट रुको! 154 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 -मेरी देखभाल कौन करेगा? -तुम ठीक हो, एडवर्ड। 155 00:08:27,424 --> 00:08:31,386 -वह बस चक्कर आ रहे थे। -मुझे पूरा यक़ीन है कि वह दिल का दौरा था। 156 00:08:31,470 --> 00:08:34,264 तुम्हें थोड़े आराम की ज़रूरत है। और फिर, विनी, तुम्हारे साथ रहेगी। 157 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 -ठीक है, लविनिया? -हाँ। 158 00:08:36,225 --> 00:08:38,852 यह थोड़ा अजीब हो सकता है, क्योंकि मैं 159 00:08:38,936 --> 00:08:42,188 -पूरे रिश्ते का आँकन करने में लगी हूँ। -बढ़िया। 160 00:08:42,272 --> 00:08:43,941 अब, एमिली, चादरें लेकर आओ। 161 00:08:44,024 --> 00:08:47,819 -चादरें। -और मैगी, बाल्टियाँ ले आओ! 162 00:08:51,949 --> 00:08:53,951 क्या हम कुछ मदद कर सकते हैं? 163 00:08:54,535 --> 00:08:55,869 तुम्हें लगता है इतना ही दर्द होता है? 164 00:08:55,953 --> 00:08:57,454 अभी तो यह बस शुरू हो रहा है। 165 00:08:57,538 --> 00:09:00,374 शायद क्लोरोफार्म से इसे आराम मिलेगा। सुना है काफ़ी प्रचलित है। 166 00:09:00,457 --> 00:09:02,793 -महारानी विक्टोरिया को उस पर यक़ीन है। -हाँ। सुनने में अच्छा है। 167 00:09:02,876 --> 00:09:07,089 बकवास। नॉरक्रॉस फार्म पर हमने ऐसा कभी कुछ नहीं लिया था। 168 00:09:07,172 --> 00:09:10,050 सू यह बच्चा प्राकृतिक तरीके से पैदा करेगी। है ना, सू? 169 00:09:10,133 --> 00:09:11,593 मुझे बहुत दर्द हो रहा है। 170 00:09:11,677 --> 00:09:12,761 अच्छा है। 171 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 -दर्द से पता चलता है कि तुम अभी भी ज़िंदा हो। -माँ! 172 00:09:15,097 --> 00:09:18,433 ऐसा मत कहो। तुम्हें पता है सू की माँ बच्चे को पैदा करते हुए मरी थीं। 173 00:09:18,517 --> 00:09:20,018 यह बात थी? 174 00:09:20,102 --> 00:09:23,272 -औरत के मरने का यह सबसे अच्छा तरीका है। -माँ। 175 00:09:23,355 --> 00:09:24,898 -परम बलिदान। -हे भगवान। 176 00:09:24,982 --> 00:09:26,942 वह ठीक रहेगी। है न, मैगी? 177 00:09:27,025 --> 00:09:29,111 पता नहीं। कूल्हे पतले हैं। 178 00:09:29,736 --> 00:09:32,573 -सबसे ज़रूरी है कि बच्चा बच जाए। -हे भगवान। 179 00:09:32,656 --> 00:09:34,116 क्यों न हम सबके बचने के बारे में सोचें? 180 00:09:34,199 --> 00:09:37,536 एमिली? एमिली, मुझे नहीं लगता मैं यह कर सकती हूँ। 181 00:09:37,619 --> 00:09:43,041 मतलब कोई मनुष्य इतने छोटे से छेद से कैसे बाहर आ सकता है? 182 00:09:43,125 --> 00:09:45,961 मुझे समझ नहीं आ रहा। कोई इसमें सफल कैसे हो सकता है? 183 00:09:46,044 --> 00:09:47,588 वह काफ़ी है! 184 00:09:48,213 --> 00:09:49,965 यह अब तुम्हारे बारे में नहीं है, सूज़न। 185 00:09:50,048 --> 00:09:53,010 तुम्हारे अंदर एक अमूल्य जीवन है जिसके लिए तुम्हें ताकतवर बनना है। 186 00:09:53,093 --> 00:09:55,304 -तुम समझ रही हो? -हाँ। 187 00:09:55,387 --> 00:09:58,223 अच्छा है। अब, कोई मुझे भेड़ वाली कैंची लाकर दो। 188 00:09:58,307 --> 00:10:00,350 -भेड़ वाली कैंची? -वह तुम्हें किसलिए चाहिए? 189 00:10:00,434 --> 00:10:03,103 मैं बहुत सारे खेत के उपकरण इस्तेमाल करने वाली हूँ। 190 00:10:05,731 --> 00:10:07,232 संकुचन अब ज़्यादा हो रहा है। 191 00:10:08,275 --> 00:10:09,359 ठीक है, अब सुनो। 192 00:10:09,443 --> 00:10:11,945 अगर बच्चा पैदा होने वाला है, तो ऑस्टिन को यहाँ होना चाहिए। बेहतर होगा कि मैं... 193 00:10:12,029 --> 00:10:14,698 एमिली डिकिंसन, तुम यहाँ से नहीं जाओगी। 194 00:10:14,781 --> 00:10:17,034 पर वह इस बच्चे का पिता है। उसे यहाँ होना चाहिए। 195 00:10:17,117 --> 00:10:19,077 मुझे ऑस्टिन की नहीं तुम्हारी ज़रूरत है। 196 00:10:19,161 --> 00:10:22,623 अच्छा, ठीक है। उफ़। तुम्हारे इतने नरम हाथ की पकड़ इतनी मज़बूत कैसे है? 197 00:10:22,706 --> 00:10:25,709 क्योंकि मैं दर्द में हूँ। 198 00:10:25,792 --> 00:10:28,253 इसका एक घूँट ले लो, जान। 199 00:10:28,337 --> 00:10:29,880 -उससे दर्द कम हो जाएगा। -ठीक है। 200 00:10:29,963 --> 00:10:32,049 मैं छुपा कर ले आई थी अगर ज़रूरत पड़े। 201 00:10:32,758 --> 00:10:35,594 भेड़ों वाली कैंची भूल जाओ। मुझे तो सूअरों की खाल निकालने वाला चाहिए होगा। 202 00:11:07,793 --> 00:11:10,712 -तुम इसीलिए न्यू इंग्लैंड में रहती हो। -हे भगवान। सही कहा। 203 00:11:10,796 --> 00:11:13,507 शहतूत के पेड़ों से शहद निकालना इस मौसम का मेरा मनपसंद काम है। 204 00:11:13,590 --> 00:11:14,633 वह मेरा भी मनपसंद है। 205 00:11:14,716 --> 00:11:16,844 तुमने कहा था कि तुम्हें कद्दू पर नक्काशी करना पसंद है। 206 00:11:16,927 --> 00:11:19,721 -मेरे दो मनपसंद हो सकते हैं? -एबी। नहीं। 207 00:11:19,805 --> 00:11:23,809 ए! यह मेरी ग़लती नहीं है। न्यू इंग्लैंड में मुझे बहुत ख़ुशी मिलती है। 208 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 मेरे पेड़ें से बहुत कम पैदावार होती है। 209 00:11:25,727 --> 00:11:28,564 शहतूत का पेड़ 45 साल पुराना होने पर ही उससे अच्छा रस मिलता है। 210 00:11:28,647 --> 00:11:30,649 जॉर्ज के पास पूरे तथ्य हैं। 211 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 ए, फ्रेज़र कहाँ है? 212 00:11:32,985 --> 00:11:35,112 यह तो उसकी विदाई पार्टी होनी थी। 213 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 यक़ीन नहीं आ रहा उसने गृह युद्ध के लिए नाम दिया है। 214 00:11:36,864 --> 00:11:39,116 नाम लिखाने का दबाव बहुत है, यार। 215 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 अधिक समय नहीं लगेगा जब हमें भी जाना पड़ेगा। 216 00:11:42,077 --> 00:11:44,037 तुम्हारे साथी का क्या? वह भी लड़ने जा रहा है? 217 00:11:44,121 --> 00:11:46,331 कह नहीं सकता अगर आर्मी उसे चाहेगी। 218 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 आजकल वैसे भी मेरी हालत ख़राब है। 219 00:11:47,958 --> 00:11:49,293 और फिर, तुम्हारा बच्चा होने वाला है। 220 00:11:49,376 --> 00:11:51,795 इस लड़ाई में बहुत से जवान पिता हैं। 221 00:11:52,421 --> 00:11:56,258 हाँ। आख़िरकार, एक आदमी को कर्तव्य निभाना होता है। 222 00:11:56,341 --> 00:11:57,801 औरतें सैनिक क्यों नहीं बन सकतीं? 223 00:11:57,885 --> 00:12:00,470 -समानता होनी चाहिए न? -एबी। 224 00:12:00,554 --> 00:12:03,640 किसी को पता है कि मुझे शहतूत के रस वाला बर्फ़ का गोला कहाँ मिलेगा? 225 00:12:05,225 --> 00:12:07,561 -अरे, यार। -फ्रेज़र, यार! 226 00:12:07,644 --> 00:12:09,771 -अच्छे लग रहे हो। सच में अच्छे लग रहे हो। -हाँ। 227 00:12:09,855 --> 00:12:11,690 मेरी माँ ने अभी इस कोट पर कॉलर लगाया है। 228 00:12:11,773 --> 00:12:14,484 -स्मार्ट है। -तुम सच्चे हीरो लग रहे हो, स्टेर्न्स। 229 00:12:14,568 --> 00:12:17,154 -तुम मुझे एडज्युटेंट स्टेर्न्स बुला सकते हो। -सही कहा। 230 00:12:17,237 --> 00:12:20,324 -सभी लोग मिलो एमहर्स्ट के सफल इंसान से। -हमें तुम पर गर्व है, फ्रेज़र। 231 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 समूह को एक साथ लाने का शुक्रिया, ऑस्टिन। 232 00:12:23,160 --> 00:12:25,162 एक आख़िरी बार तुम सबसे मिलना मेरे लिए बहुत मायने रखता है। 233 00:12:26,121 --> 00:12:27,956 आख़िरी बार? बस करो। 234 00:12:28,040 --> 00:12:31,793 -युद्ध ख़त्म होने के बाद हम तुमसे मिलेंगे। -हाँ। शायद। 235 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 अरे, बस करो। उन्हें एमहर्स्ट के बेहतरीन लड़के नहीं मिलेंगे। 236 00:12:35,130 --> 00:12:37,591 हाँ, तुम फ़ील्ड हॉकी टीम के स्टार हो, 237 00:12:37,674 --> 00:12:41,303 -कालेज अध्यक्ष के बेटे हो... -और युद्ध भी फ़ील्ड हॉकी की तरह है। 238 00:12:43,722 --> 00:12:45,849 ख़ैर, वैसे भी, अब कुछ नहीं हो सकता है। 239 00:12:45,933 --> 00:12:48,352 अरे छोड़ो। तुम हमेशा हममें से सबसे अच्छे थे। 240 00:12:48,435 --> 00:12:50,604 -तुम एक सच्चे हीरो हो। -ए, एमिली कहाँ है? 241 00:12:50,687 --> 00:12:53,357 -कौन? -एमिली डिकिंसन। 242 00:12:53,440 --> 00:12:54,816 तुम्हारी बहन? 243 00:12:54,900 --> 00:12:57,319 मुझे आशा थी कि उससे अलविदा कह सकूँगा। क्या वह यहाँ आएगी? 244 00:12:58,946 --> 00:12:59,947 मुझे नहीं पता। 245 00:13:00,739 --> 00:13:02,449 मैं असल में अपने परिवार से बात नहीं कर रहा। 246 00:13:02,533 --> 00:13:05,327 -ऑस्टिन, क्या हुआ? -हम इस बारे में बाद में बात करेंगे। 247 00:13:05,410 --> 00:13:08,497 ठीक है, चलो इसे उपयुक्त विदाई पार्टी बनाते हैं, हँ? 248 00:13:08,580 --> 00:13:11,083 फ्रेज़र स्टेर्न्स के लिए थ्री चीयर्स। हिप, हिप... 249 00:13:11,166 --> 00:13:12,626 -हुर्रे! -हिप, हिप... 250 00:13:12,709 --> 00:13:14,628 -हुर्रे! -हिप, हिप... 251 00:13:14,711 --> 00:13:17,548 क्या हमारा - कीमती जीवन - 252 00:13:18,674 --> 00:13:20,384 उस बेदर्द युद्ध में गँवाने लायक है 253 00:13:21,218 --> 00:13:24,221 जैसे जीवन - मानो हमारे लिए - ख़त्म हो गया है - 254 00:13:25,681 --> 00:13:27,516 युद्ध के- भयानक मैदान में? 255 00:13:32,896 --> 00:13:36,525 माफ़ कर दो। मुझे इतनी उबकाई आ रही है। मुझे यह बिल्कुल भी पसंद नहीं है। 256 00:13:50,330 --> 00:13:52,374 क्या तुम थोड़ा सा ज़ोर... 257 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 हाँ। 258 00:13:55,252 --> 00:13:59,756 यार, मुझे नहीं पता था कि बच्चा इतने धीरे पैदा होता है। 259 00:13:59,840 --> 00:14:02,342 बच्चा तब पैदा होता है जब तैयार होता है। 260 00:14:02,426 --> 00:14:03,927 गधों के साथ भी ऐसा ही होता है। 261 00:14:04,595 --> 00:14:06,388 पता है पैदा करने के बारे में मुझे क्या पसंद है? 262 00:14:06,471 --> 00:14:09,474 सरप्राइज़। तुम्हें पता नहीं होता कि क्या आने वाला है। 263 00:14:10,058 --> 00:14:13,187 एक बार, मेरी एक चचेरी बहन के जुड़े हुए बच्चे हुए थे। 264 00:14:13,270 --> 00:14:16,607 तीन बाजुएँ, दो सिर। हो सकता है सू के पेट में भी कहीं ऐसा एक जोड़ा हो। 265 00:14:18,275 --> 00:14:21,778 -इसमें और कितना समय लगेगा? -यह एक रहस्य है, बेटा। किसी को नहीं पता। 266 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 पर मैं शायद अनुमान लगा सकती हूँ। चलो देखते हैं, ठीक है? 267 00:14:25,282 --> 00:14:26,867 हे भगवान। नहीं। मुझे नहीं... नहीं। 268 00:14:29,077 --> 00:14:30,495 हिलो मत, सूज़न। 269 00:14:30,579 --> 00:14:33,248 अभी भी तीन घंटे लगेंगे। केवल एक इंच ही फैला है। 270 00:14:34,416 --> 00:14:36,168 पता नहीं मैं तीन घंटे और बर्दाश्त कर पाऊँगी या नहीं। 271 00:14:36,251 --> 00:14:37,419 तुम नहीं कर पाओगी? मेरा क्या? 272 00:14:37,503 --> 00:14:40,589 सुनो, एमिली, यह वैसा है जो आंट लविनिया और मैं कहा करते थे। 273 00:14:40,672 --> 00:14:42,758 अगर घोड़े संभाल नहीं सकते, तो खलिहान से बाहर चले जाओ। 274 00:14:42,841 --> 00:14:44,801 शायद तुम्हें बाहर चले जाना चाहिए। 275 00:14:44,885 --> 00:14:46,970 थोड़ी साँस ले लो, बेटा। तुम्हें उसकी ज़रूरत पड़ेगी। 276 00:14:49,306 --> 00:14:51,850 -यह ठीक रहेगा यदि मैं बाहर... -बस जाओ। 277 00:14:54,436 --> 00:14:56,647 वह अपनी पिछली टाँगों से ज़्यादा धकेल सकती है। 278 00:14:56,730 --> 00:15:00,359 -दिलचस्प सिद्धांत है। -मैं चाहूँगी तुम घुटनों और हाथों के बल आ जाओ। 279 00:15:05,822 --> 00:15:07,783 कौन आया है? शायद ऑस्टिन है। 280 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 फ्रेज़र। यह तुम हो। 281 00:15:12,287 --> 00:15:15,290 एमिली। मैं अलविदा कहने आया हूँ। 282 00:15:16,458 --> 00:15:18,001 अलविदा। 283 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 तो, तुम... जा रहे हो? 284 00:15:20,963 --> 00:15:23,757 हाँ। कल वर्जीनिया जा रहा हूँ। 285 00:15:23,841 --> 00:15:25,634 फिर हम नॉर्थ कैरोलाइना की तरफ़ मार्च करेंगे। 286 00:15:25,717 --> 00:15:27,052 वाह। 287 00:15:27,135 --> 00:15:30,222 -मुझे अफ़सोस है कि ऑस्टिन यहाँ नहीं है। -नहीं, मैं उससे पहले ही मिल चुका हूँ। 288 00:15:31,181 --> 00:15:32,933 मैं तो यहाँ तुम्हें अलविदा कहने आया हूँ। 289 00:15:34,226 --> 00:15:35,602 तुम व्यस्त तो नहीं हो न? 290 00:15:35,686 --> 00:15:39,356 नहीं। बस बैठी हुई हूँ, सू के बच्चे के पैदा होने का इंतज़ार कर रही हूँ। 291 00:15:39,982 --> 00:15:41,525 मुझे पता नहीं लगा। मैं दख़ल देना नहीं चाहता। 292 00:15:41,608 --> 00:15:46,029 नहीं। कोई बात नहीं। इसमें बहुत समय लग रहा है, और मैं कुछ पेय ले सकती हूँ। 293 00:15:46,113 --> 00:15:47,114 क्यों न तुम अंदर आ जाओ? 294 00:15:54,621 --> 00:15:55,622 क्या हम वापस जाएँ? 295 00:15:58,292 --> 00:15:59,459 तुम यहाँ हो। 296 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 चियर्स। 297 00:16:13,807 --> 00:16:15,684 मुझे ख़ुशी है कि तुम मुझे खोजने आए। 298 00:16:18,437 --> 00:16:21,565 मुझे सच में दुख होता अगर हमें अलविदा कहने का मौका नहीं मिलता। 299 00:16:21,648 --> 00:16:24,276 मुझे भी। जाने से पहले मुझे तुमसे मिलना था। 300 00:16:24,985 --> 00:16:28,739 पता है? यह सोचकर कि शायद मैं वापस न आऊँ। 301 00:16:32,201 --> 00:16:33,577 इतना कुछ? 302 00:16:34,912 --> 00:16:38,207 देखो, तुम मेरे उस पूर्वाभास को गंभीरता से नहीं ले सकते 303 00:16:38,290 --> 00:16:40,375 कि तुम मरने वाले हो। 304 00:16:40,459 --> 00:16:43,003 तुम जानते हो, मैं अजीब हूँ। 305 00:16:43,086 --> 00:16:45,297 मैं थोड़ी पागल हूँ। है न? 306 00:16:45,380 --> 00:16:48,634 -मुझे यक़ीन है कि तुम ठीक रहोगे, और... -कृपया ऐसा मत करो। 307 00:16:50,385 --> 00:16:51,678 क्या नहीं करूँ? 308 00:16:52,387 --> 00:16:55,599 बाकियों की तरह ख़ुश होने का झूठा दिखावा मत करो। 309 00:16:57,226 --> 00:17:00,812 तुम अकेली ही मुझसे सच्ची रही हो इस बारे में कि इस युद्ध के क्या परिणाम हो सकते हैं। 310 00:17:02,898 --> 00:17:05,442 तुम ही अकेली हो जिसमें सच का सामना करने की हिम्मत है। 311 00:17:06,359 --> 00:17:08,654 बिना बात के झूठी उम्मीद मत जगाओ। 312 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 और अगर हमारे पास केवल उम्मीद ही हो तो? 313 00:17:18,038 --> 00:17:19,665 कभी-कभी... 314 00:17:22,584 --> 00:17:24,502 करने के लिए सबसे आशाजनक चीज़ होती है 315 00:17:24,586 --> 00:17:28,632 सीधे अँधेरे में देखना। 316 00:17:32,553 --> 00:17:34,805 -वैसे बता दूँ, मुझ नहीं लगता तुम पागल हो। -तुम्हें नहीं लगता? 317 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 नहीं! 318 00:17:37,474 --> 00:17:38,934 पागल तो यह दुनिया है। 319 00:17:40,310 --> 00:17:42,145 वह अकेली चीज़ जो तुम्हें सबसे भिन्न बनाती है 320 00:17:42,229 --> 00:17:44,273 कि तुम्हें जो दिखता है उसके बारे में बताने में नहीं डरतीं। 321 00:17:46,608 --> 00:17:49,987 यही एक महान लेखक की पहचान होती है। समझी? 322 00:17:50,070 --> 00:17:53,740 महान लेखक सच से नहीं घबराते, चाहे वह दर्दनाक ही क्यों न हो। 323 00:17:54,449 --> 00:17:55,909 डांटे को देखो। 324 00:17:56,660 --> 00:17:57,870 उसकी "इन्फर्नो।" गज़ब। 325 00:17:59,746 --> 00:18:01,582 उसके लिए वह नरक तक गया, 326 00:18:02,499 --> 00:18:04,376 और वापस आकर हमें उसके बारे में बताया। 327 00:18:05,502 --> 00:18:06,503 ख़ैर... 328 00:18:11,717 --> 00:18:13,719 आशा करती हूँ कि तुम वापस आओ। 329 00:18:17,931 --> 00:18:18,932 बॉस्टन पोस्ट 330 00:18:19,016 --> 00:18:22,436 "जनरल ली की एक और महान विजय का परिणाम 2,000 यूनियन सैनिकों की मृत्यु 331 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 और 7,000 घायल।" 332 00:18:24,229 --> 00:18:27,774 बढ़िया। 2,000 बंदे और ख़त्म जिनसे मेरी शादी हो सकती थी। 333 00:18:27,858 --> 00:18:29,651 दो हज़ार और जो इससे बच गए। 334 00:18:29,735 --> 00:18:32,487 -कॉन्फ़ेड्रेट्स का क्या? -उनका क्या? 335 00:18:32,571 --> 00:18:34,281 उस तरफ़ कितने हताहत हुए हैं? 336 00:18:34,364 --> 00:18:38,035 -क्या नामों की कोई सूची है? -समझ आ रहा है कि आप क्या कह रहे हैं। 337 00:18:38,118 --> 00:18:42,039 उनसे भी मैं शादी कर सकती थी। यह सच है कि राजनैतिक भिन्नता होती, 338 00:18:42,122 --> 00:18:45,959 पर शायद उससे सुबह के नाश्ते पर दिलचस्प बातचीत हो सकती थी। 339 00:18:46,043 --> 00:18:48,921 सोच रहा था कि कहीं मेरा भाई तो इसमें शामिल नहीं था। 340 00:18:49,671 --> 00:18:52,674 सवाना में तुम्हारे अंकल सैम, शत्रु के लिए लड़ रहे हैं। 341 00:18:57,888 --> 00:19:01,517 दक्षिण से कोई भी नामों की सूची नहीं है। 342 00:19:01,600 --> 00:19:03,977 शायद अब हमें वे इंसान लगते ही नहीं हैं। 343 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 नफ़रत से तुम्हें यही मिलता है, विनी। 344 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 नफ़रत और विभाजन। 345 00:19:12,319 --> 00:19:14,530 ज़िदा रहने के लिए यह बड़ा शर्मनाक समय है। 346 00:19:16,490 --> 00:19:19,493 शायद बेहतर होता अगर कल रात मैं मर गया होता। 347 00:19:21,119 --> 00:19:23,038 ख़ैर, मैं ख़ुश हूँ कि आप नहीं मरे। 348 00:19:23,121 --> 00:19:24,414 तुम हो? 349 00:19:24,498 --> 00:19:25,707 हाँ। 350 00:19:26,500 --> 00:19:29,711 इस युद्ध के कारण मैं अपने भावी जीवनसाथियों को गँवा रही हूँ। 351 00:19:30,671 --> 00:19:33,340 अगर मेरे पिता भी छिन जाते तो मेरे लिए काफ़ी मुश्किल होता। 352 00:19:35,092 --> 00:19:37,469 हाँ, शायद तुम्हें केवल खेल खंड ही पढ़ना चाहिए। 353 00:19:39,596 --> 00:19:40,597 ठीक है। 354 00:19:45,769 --> 00:19:49,106 पता है, मैं हैरान था कि तुम आज बिली को नहीं लाईं। 355 00:19:49,189 --> 00:19:51,191 उसे शहतूत के रस वाले बर्फ़ के गोले पसंद हैं। 356 00:19:51,984 --> 00:19:53,861 वह कल रात ठीक से सोया नहीं। 357 00:19:55,112 --> 00:19:56,405 मैं भी नहीं सोया। 358 00:19:56,488 --> 00:19:59,408 तुम्हारे बिना मैं कभी ठीक से नहीं सो पाता। 359 00:20:03,036 --> 00:20:04,496 तुमने मेरी जान बचाई थी। 360 00:20:05,414 --> 00:20:07,416 तुम्हें पता है, है न? 361 00:20:08,750 --> 00:20:10,127 तुम्हारे साथ होना, 362 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 और बिली का ख़्याल रखना, 363 00:20:14,047 --> 00:20:16,258 यही एक चीज़ है जो मुझे ख़ुशी देती है। 364 00:20:17,384 --> 00:20:18,385 यही सब कुछ है। 365 00:20:20,137 --> 00:20:21,763 मेरे पास केवल तुम ही हो। 366 00:20:22,890 --> 00:20:25,142 मैं तुम्हारे लिए कुछ भी करूँगा, जेन। 367 00:20:25,225 --> 00:20:26,643 ऑस्टिन, बस करो। 368 00:20:28,437 --> 00:20:30,772 हम यह अब और नहीं कर सकते। मैंने तुमसे कहा था। 369 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 क्यों नहीं? 370 00:20:33,317 --> 00:20:35,319 क्योंकि सू के बच्चा होने वाला है। 371 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 उससे कुछ नहीं बदलता। 372 00:20:38,071 --> 00:20:39,990 हाँ। क्योंकि मैं... 373 00:20:41,450 --> 00:20:43,118 क्योंकि मैं किसी और से शादी कर रही हूँ। 374 00:20:44,077 --> 00:20:45,078 तुम... 375 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 क्या कहा? 376 00:20:48,498 --> 00:20:51,126 मेरे पिता का एक व्यापार साथी है। 377 00:20:51,210 --> 00:20:52,628 उसका नाम पियर है। 378 00:20:53,921 --> 00:20:55,547 उसने मेरा हाथ माँगा है। 379 00:20:56,924 --> 00:20:59,468 पियर... कौन पियर? क्या मैं उसे जानता हूँ? 380 00:20:59,551 --> 00:21:01,762 नहीं। वह यहाँ से नहीं है। 381 00:21:02,387 --> 00:21:05,390 वह फ्रांस से है। दरअसल, वियतनाम से। 382 00:21:08,936 --> 00:21:10,395 उसकी चावल की खेती है। 383 00:21:11,188 --> 00:21:12,439 और वह... 384 00:21:13,815 --> 00:21:15,192 वह बंदरगाह बना रहा है 385 00:21:15,275 --> 00:21:18,278 ताकि वे फ्रेंच व्यापार शुरू कर सकें। 386 00:21:19,279 --> 00:21:20,280 वाह। 387 00:21:21,114 --> 00:21:22,783 सुनने में लगता है वह मुसीबत लाने वाला है। 388 00:21:23,325 --> 00:21:25,827 ख़ैर, मुझे बस इतना पता है कि वह धनी है, 389 00:21:25,911 --> 00:21:28,163 और बिली को अच्छी शिक्षा दे सकता है। 390 00:21:28,247 --> 00:21:31,208 -मैं स्कूल का खर्चा उठाने को तैयार हूँ। -ऑस्टिन... 391 00:21:33,126 --> 00:21:37,172 यह बस... यह काम नहीं करने वाला। समझे? यह कस्बा बहुत छोटा है। 392 00:21:37,256 --> 00:21:38,799 तुम मुझे शर्मनाक जीवन जीने को कह रहे हो, 393 00:21:38,882 --> 00:21:40,717 -और वह मैं नहीं करने वाली। -नहीं, नहीं। 394 00:21:40,801 --> 00:21:42,094 जेन। 395 00:21:42,803 --> 00:21:43,804 कृपया। 396 00:21:44,638 --> 00:21:47,558 कृपया, मत जाओ। 397 00:21:48,725 --> 00:21:51,311 वियतनाम जाने की हमारी टिकटें ख़रीदी जा चुकी हैं। 398 00:21:53,856 --> 00:21:55,482 मेरे पास कोई विकल्प नहीं था। 399 00:21:56,650 --> 00:21:59,152 मेरे ख़्याल से एक दिन तुम समझ जाओगे। 400 00:22:02,698 --> 00:22:03,866 मुझे उम्मीद है... 401 00:22:04,867 --> 00:22:08,370 किसी दिन तुम्हारी बीवी तुम्हारी बेहतर देखभाल करने लगेगी। 402 00:22:25,179 --> 00:22:26,763 मुझे देर हो रही है। 403 00:22:27,389 --> 00:22:28,807 अभी तो मुझे सामान भी बाँधना है। 404 00:22:30,475 --> 00:22:31,977 काश तुम्हें जाना नहीं पड़ता। 405 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 यह नियति की पुकार है। 406 00:22:37,733 --> 00:22:40,235 मुझे इस कस्बे की याद आएगी। हमारा पुराना एमहर्स्ट। 407 00:22:40,319 --> 00:22:43,197 हाँ। मुझे भी यह जगह बहुत पसंद है। 408 00:22:43,280 --> 00:22:47,284 ए, मैं तुमसे कुछ चाहता हूँ कि तुम मुझे कुछ दो जो मैं अपने साथ युद्ध में ले जाऊँ। 409 00:22:47,367 --> 00:22:48,368 कुछ भी। 410 00:22:50,120 --> 00:22:51,121 एक कविता। 411 00:22:54,291 --> 00:22:55,959 मैं उसे ठीक यहीं अपनी जेब में रखूँगा। 412 00:22:59,922 --> 00:23:01,673 तुम्हारे शब्द मुझमें आशा जगाएँगे। 413 00:23:03,383 --> 00:23:04,635 झूठी आशा नहीं? 414 00:23:04,718 --> 00:23:05,719 नहीं। 415 00:23:06,803 --> 00:23:08,013 सच्ची आशा। 416 00:23:10,140 --> 00:23:13,810 ऐसे शब्द जिनमें यह कहने की ताकत हो कि कभी-कभी चीज़ें बेहतर नहीं होतीं। 417 00:23:20,484 --> 00:23:22,152 यह लो। तुम इसे ले सकते हो। 418 00:23:23,278 --> 00:23:24,696 मैंने यह आज ही लिखी है। 419 00:23:28,158 --> 00:23:29,826 तुमने यह किसके लिए लिखी है? 420 00:23:31,203 --> 00:23:32,204 यह मैंने... 421 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 किसी के लिए भी नहीं लिखी। 422 00:23:44,424 --> 00:23:46,176 ज़िंदा रहना शर्मनाक लगता है - 423 00:23:47,010 --> 00:23:49,680 जब इतने बहादुर लोग इस दुनिया में नहीं रहे - 424 00:23:50,681 --> 00:23:52,599 उस कब्र पर हमको रश़्क आता है - 425 00:23:53,934 --> 00:23:56,562 जिसमें इतना बहादुर इंसान दफ़न है - 426 00:23:58,605 --> 00:23:59,815 शुक्रिया, एमिली। 427 00:24:14,413 --> 00:24:16,206 बच्चे का सिर बाहर आ रहा है, एमिली, जल्दी से आओ। 428 00:24:21,837 --> 00:24:25,340 ग्लोरी, ग्लोरी, हैलेलुइया 429 00:24:26,508 --> 00:24:32,055 उसकी सच्चाई कदम बढ़ा रही है 430 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 हे भगवान। 431 00:24:34,558 --> 00:24:35,726 तुम वापस आ गए। 432 00:24:37,144 --> 00:24:38,145 कैसी हो बहना? 433 00:24:40,689 --> 00:24:42,149 ऑस्टिन, तुम चूक गए। 434 00:24:42,232 --> 00:24:44,568 शायद तुम जान जाओगी कि मेरा निशाना बिल्कुल सही था। 435 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 नहीं, नहीं। वह बच्चा। 436 00:24:47,905 --> 00:24:50,490 तुम्हारा बच्चा अभी पैदा हुआ है। ऑस्टिन, तुम पिता बन गए हो। 437 00:24:57,456 --> 00:24:58,874 कोई मुझे बुलाने क्यों नहीं आया? 438 00:24:59,458 --> 00:25:02,085 हाँ, मैं आना चाहती थी। सच में आना चाहती थी। मैं... 439 00:25:03,003 --> 00:25:05,088 मैंने कह भी दिया था कि मैं जा... वह बस... 440 00:25:05,172 --> 00:25:07,424 वह सब बस... सब बहुत जल्दी हो गया। 441 00:25:09,593 --> 00:25:12,179 रुको। सच में बहुत जल्दी। मुझे तुमसे कल रात के बारे में बात करनी थी। 442 00:25:12,262 --> 00:25:14,139 मुझे कल रात के बारे में कोई बात नहीं करनी। 443 00:25:14,806 --> 00:25:16,225 मुझे जाकर अपने बच्चे से मिलना है। 444 00:25:16,308 --> 00:25:17,643 ठीक है। नहीं। मुझे वह पता है। 445 00:25:17,726 --> 00:25:20,312 पर तुमने कुछ शब्द कहे थे, जो तुम्हें वापस लेने होंगे। 446 00:25:22,481 --> 00:25:24,942 तुम्हें नहीं लगता कि अब जब बच्चा आ गया है तो यह ज़रूरी है 447 00:25:25,025 --> 00:25:26,693 कि यह परिवार मिलकर रहे? 448 00:25:26,777 --> 00:25:28,445 शायद उसके लिए बहुत देर हो चुकी है। 449 00:25:28,529 --> 00:25:31,448 अभी बहुत देर नहीं हुई है, ऑस्टिन। 450 00:25:31,532 --> 00:25:34,159 हम इसे ठीक कर सकते हैं। तुम्हें बस डैड से माफ़ी माँगनी होगी। 451 00:25:35,160 --> 00:25:39,039 उस आदमी से कभी भी बात करने का मेरा कोई इरादा नहीं है। 452 00:25:39,122 --> 00:25:40,123 तुम्हारा मतलब यह नहीं हो सकता। 453 00:25:41,625 --> 00:25:42,626 मैं सच कह रहा हूँ। 454 00:25:43,460 --> 00:25:45,671 यह घर विभाजित है, एमिली। 455 00:25:46,421 --> 00:25:49,842 और कभी न कभी, तुम भी किसी तरफ़ हो जाओगी। 456 00:26:56,283 --> 00:26:58,285 उपशीर्षक अनुवादक: अरुणा मनचंदा