1 00:00:11,845 --> 00:00:12,846 Βίνι. 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,015 Ναι; 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,267 Πέθανε ο μπαμπάς; 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,894 Όχι. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,646 Θεέ μου. 6 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 Ήταν μικρή καρδιακή προσβολή. Καλά είναι. 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,068 Πες το μου ξανά. 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,945 Τι να σου πω; 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,280 Πες μου ξανά ότι δεν πέθανε. 10 00:00:30,364 --> 00:00:32,573 Δεν πέθανε. 11 00:00:32,658 --> 00:00:36,370 Λιποθύμησε, χτύπησε το κεφάλι του κι έχασε τις αισθήσεις του. 12 00:00:36,453 --> 00:00:39,081 Του βάλαμε αμμωνία κάτω από τη μύτη, 13 00:00:39,164 --> 00:00:42,042 του στάξαμε λίγο ουίσκι στον λαιμό και συνήλθε. 14 00:00:42,125 --> 00:00:46,755 Μάλλον θα μείνει στο κρεβάτι για λίγες μέρες, αλλά είναι μια χαρά. 15 00:00:46,839 --> 00:00:49,424 Αναπνέει. Ξέρει το όνομά του. 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,427 Δεν χρειάστηκε καν να καλέσουμε γιατρό. 17 00:00:54,096 --> 00:00:57,015 Θεέ μου, τι φρικτό δείπνο. Έλεος. 18 00:00:57,099 --> 00:00:58,684 Δεν σ' άρεσε η πουτίγκα μου; 19 00:00:58,767 --> 00:01:01,478 Προφανώς, δεν μιλάω για το φαγητό, Βίνι. 20 00:01:02,145 --> 00:01:05,691 Μιλάω για τα απαίσια λόγια που είπε ο Όστιν χθες βράδυ. 21 00:01:07,109 --> 00:01:09,319 Για την οικογένειά μας, για τον μπαμπά. 22 00:01:10,153 --> 00:01:12,573 -Κι αν είναι αλήθεια; -Τι; 23 00:01:12,656 --> 00:01:14,700 Κοίτα, δεν ξέρω. Εντάξει; 24 00:01:15,450 --> 00:01:19,371 Δεν ξέρω τι έχει πάει λάθος στη ζωή μου, αλλά κάτι έχει πάει λάθος. 25 00:01:19,454 --> 00:01:21,582 Δεν είμαι εκεί που θα ήθελα να είμαι. 26 00:01:22,165 --> 00:01:23,709 Δεν είμαι πουθενά. 27 00:01:23,792 --> 00:01:26,920 Λες και όλες μου οι επιλογές ήταν λάθος. Όλες. 28 00:01:27,004 --> 00:01:31,008 Δεν έχω ευτυχία, Έμιλι. Έχω μόνο πράγματα για τα οποία μετανιώνω. 29 00:01:32,259 --> 00:01:35,721 Είμαι πολύ μόνη, είμαι καταδικασμένη. 30 00:01:35,804 --> 00:01:37,181 Και μάλλον αναρωτιέμαι 31 00:01:37,264 --> 00:01:42,394 αν για κάποια από όλα αυτά φταίει ο μπαμπάς. 32 00:01:45,480 --> 00:01:47,274 Έχει σχέση με τον Τζόζεφ Λάιμαν; 33 00:01:48,025 --> 00:01:49,985 Με κάθε έναν από τους νεκρούς πρώην μου… 34 00:01:52,154 --> 00:01:56,241 που έπρεπε να παντρευτώ όταν είχα την ευκαιρία. 35 00:01:57,159 --> 00:02:02,289 Κι αντ' αυτού, περίμενα, λες κι υπήρχε κάποιο σπουδαίο μέλλον για μένα. 36 00:02:02,372 --> 00:02:05,209 Λοιπόν, είμαστε στο μέλλον, και είναι απαίσιο. 37 00:02:05,792 --> 00:02:07,628 Και χάθηκαν όλοι όσοι αγάπησα. 38 00:02:07,711 --> 00:02:09,003 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 39 00:02:11,256 --> 00:02:12,299 Εγώ είμαι ακόμα εδώ. 40 00:02:13,842 --> 00:02:16,053 Όπως και η υπόλοιπη οικογένειά μας. 41 00:02:16,136 --> 00:02:18,430 -Όπως και ο μπαμπάς, ευτυχώς. -Ναι. 42 00:02:18,514 --> 00:02:20,849 Θα μπορούσε να είχε πεθάνει, αλλά δεν πέθανε. 43 00:02:22,351 --> 00:02:24,436 Είμαστε όλοι ακόμα εδώ, Βιν. 44 00:02:25,229 --> 00:02:26,855 Έχουμε ακόμα ο ένας τον άλλον. 45 00:02:28,273 --> 00:02:30,359 Δεν θα αφήσω την οικογένεια να διαλυθεί. 46 00:02:30,442 --> 00:02:35,447 Υπάρχει ήδη πολύς πόνος στον κόσμο. 47 00:02:37,241 --> 00:02:38,367 Έχεις δίκιο. 48 00:02:39,034 --> 00:02:41,161 Έχω να θρηνήσω για πολλά. 49 00:02:41,245 --> 00:02:43,330 Δεν αντέχω δεύτερο εμφύλιο στο σπίτι. 50 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 Ό,τι συνέβη χθες το βράδυ πρέπει να ξεχαστεί. Εντάξει; 51 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 Ο Όστιν πρέπει να ζητήσει συγγνώμη στον μπαμπά και να ενώσει την οικογένεια. 52 00:02:51,755 --> 00:02:52,965 Δεν χάνω τις ελπίδες μου. 53 00:02:53,549 --> 00:02:54,925 Πιστεύεις ότι θα το κάνει; 54 00:02:55,843 --> 00:02:57,344 Είπε ότι "αποχωρεί". 55 00:02:57,427 --> 00:03:01,014 Σωστά. Λοιπόν, αμφισβητώ το συνταγματικό του δικαίωμα να το κάνει. 56 00:03:02,766 --> 00:03:04,893 Ευχαριστώ που με άφησες να κοιμηθώ εδώ. 57 00:03:06,478 --> 00:03:08,438 Ξέρεις γιατί αξίζει να είσαι ανύπαντρη; 58 00:03:09,147 --> 00:03:13,360 -Γιατί; -Μπορείς να περάσεις πάρα πολύ χρόνο… 59 00:03:14,570 --> 00:03:15,779 μ' εμένα! 60 00:03:21,493 --> 00:03:23,412 Ντίκινσον 61 00:03:23,495 --> 00:03:25,497 Είναι ντροπή να είσαι Ζωντανός - 62 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 Όστιν; 63 00:04:00,199 --> 00:04:01,200 Καλημέρα, Σου. 64 00:04:02,159 --> 00:04:03,160 Γεια σου. 65 00:04:04,328 --> 00:04:05,662 Κανονικό φαγοπότι. 66 00:04:06,997 --> 00:04:08,081 Πού είναι ο Όστιν; 67 00:04:08,165 --> 00:04:09,374 Δεν τον έχω δει. 68 00:04:09,458 --> 00:04:11,251 Όλο αυτό το φαγητό είναι για σένα; 69 00:04:11,960 --> 00:04:14,671 Θα μου λείψει πολύ να τρώω για δύο. 70 00:04:14,755 --> 00:04:16,839 Από ό,τι φαίνεται, μάλλον έχεις τρίδυμα. 71 00:04:16,923 --> 00:04:20,177 Ξέρεις, ένιωσα έντονες κλοτσιές χθες το βράδυ. 72 00:04:20,260 --> 00:04:22,554 Θα ήταν λογικό να υπάρχουν πολλές πατούσες. 73 00:04:22,638 --> 00:04:24,431 Νόμιζα ότι είχες συσπάσεις. 74 00:04:24,515 --> 00:04:26,183 Κι εγώ. 75 00:04:26,266 --> 00:04:27,935 Τελικά ήταν απλώς αέρια. 76 00:04:28,018 --> 00:04:29,269 -Αηδία. -Έμιλι. 77 00:04:29,353 --> 00:04:32,064 Έτσι λειτουργεί η φύση. Λατρεύεις τη φύση. 78 00:04:32,147 --> 00:04:34,691 -Δεν θέλω να μιλήσω για πορδές. -Θες ένα μάφιν; 79 00:04:34,775 --> 00:04:37,110 Όχι, δεν… Όχι. 80 00:04:37,903 --> 00:04:39,613 Είμαι πολύ ταραγμένη για να φάω. 81 00:04:41,573 --> 00:04:43,825 Θεέ μου, τρόμαξα πολύ χθες βράδυ, Σου. 82 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 Νόμιζα ότι πέθανε ο μπαμπάς μου. 83 00:04:46,745 --> 00:04:48,330 Νόμιζα ότι τον σκότωσε ο Όστιν. 84 00:04:48,914 --> 00:04:49,957 Ναι, λοιπόν… 85 00:04:51,166 --> 00:04:54,711 ευτυχώς, οι λέξεις δεν σκοτώνουν τους ανθρώπους. 86 00:04:55,879 --> 00:04:57,631 Ούτε καν οι δικές σου. 87 00:04:57,714 --> 00:05:00,008 Κι είσαι καλύτερη ποιήτρια από τον Όστιν. 88 00:05:01,093 --> 00:05:02,970 Ο Όστιν πρέπει να ζητήσει συγγνώμη. 89 00:05:03,053 --> 00:05:05,931 Γι' αυτό ήρθα. Πρέπει να μαζευτούμε όλοι. 90 00:05:06,890 --> 00:05:08,559 Νόμιζα ότι ήρθες για να με δεις. 91 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 Σου. 92 00:05:12,312 --> 00:05:13,730 Σου, δεν καταλαβαίνεις; 93 00:05:14,857 --> 00:05:18,318 Η οικογένειά μου βιώνει το απόλυτο χάος. 94 00:05:19,486 --> 00:05:22,906 Μπορείς να πιστέψεις αυτά που είπε ο Όστιν χθες το βράδυ; 95 00:05:24,324 --> 00:05:25,158 Ναι. 96 00:05:26,869 --> 00:05:29,705 Να πω την αλήθεια, συμφωνώ μαζί του. 97 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 Τι; 98 00:05:33,417 --> 00:05:36,253 Η οικογένειά σου έχει σοβαρά προβλήματα. 99 00:05:36,336 --> 00:05:38,463 Προβλήματα που, δυστυχώς, δεν λύνονται. 100 00:05:38,547 --> 00:05:40,132 Τι εννοείς; 101 00:05:41,842 --> 00:05:45,095 Δηλαδή, δες πώς σου έχουν φερθεί. 102 00:05:45,179 --> 00:05:47,848 Οι γονείς σου σού έχουν φερθεί απαίσια. 103 00:05:49,975 --> 00:05:52,186 Δεν έχουν ιδέα πόσο ξεχωριστή είσαι. 104 00:05:52,269 --> 00:05:55,564 Και αντ' αυτού, σου φέρονται λες και είσαι η τρελή. 105 00:05:57,900 --> 00:06:01,695 Άκου, ίσως να το προσέχω περισσότερο 106 00:06:01,778 --> 00:06:04,114 επειδή πρόκειται να γίνω μητέρα. 107 00:06:04,198 --> 00:06:08,285 Όταν γεννηθεί το μωρό, θέλω να ξέρει 108 00:06:08,368 --> 00:06:12,664 πως, ό,τι και να γίνει στη ζωή, θα το αγαπάω, άνευ όρων. 109 00:06:13,498 --> 00:06:14,917 Όπως αγαπάω εσένα. 110 00:06:21,381 --> 00:06:24,760 Σ' αγαπάω πάρα πολύ, Έμιλι. 111 00:06:26,470 --> 00:06:29,681 Αν ήταν στο χέρι μου, θα… 112 00:06:30,933 --> 00:06:34,603 θα φεύγαμε από την οικογένειά σου και θα μεγαλώναμε μαζί το μωρό. 113 00:06:35,479 --> 00:06:36,813 Το φαντάζεσαι; 114 00:06:37,397 --> 00:06:38,941 Θα δραπετεύαμε 115 00:06:39,691 --> 00:06:41,818 και δεν θα ξαναβλέπαμε αυτούς τους ανθρώπους. 116 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 Νομίζω ότι θα μου έλειπαν. 117 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 Αλήθεια; 118 00:06:53,038 --> 00:06:55,415 Πού είναι ο Όστιν; Πρέπει να του μιλήσω. 119 00:06:55,499 --> 00:06:57,793 Δεν τον έχω δει. Δεν γύρισε χθες βράδυ. 120 00:06:57,876 --> 00:07:01,255 -Σίγουρα δεν θες λουκάνικο; -Όχι. Δηλαδή, ναι. Σίγουρα. 121 00:07:01,338 --> 00:07:02,339 Είναι πεντανόστ… 122 00:07:03,549 --> 00:07:04,967 -Τι; -Θεέ μου! 123 00:07:05,050 --> 00:07:07,052 -Τι συμβαίνει; -Θεέ μου! Έρχεται! 124 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 -Δεν είναι αέρια; -Όχι. 125 00:07:08,512 --> 00:07:10,597 -Τι να κάνω; -Θα φωνάξεις κάποιον; 126 00:07:10,681 --> 00:07:12,307 -Πάω! Είσαι καλά… -Σε παρακαλώ! 127 00:07:12,391 --> 00:07:13,475 -Καλά. -Φέρε βοήθεια! 128 00:07:13,559 --> 00:07:15,227 -Μαμά! -Δεν είμαι καλά! 129 00:07:17,187 --> 00:07:20,190 Λυπάμαι. Δεν ήθελα να σε τρομάξω, κυρία Ντίκινσον. 130 00:07:20,274 --> 00:07:22,276 Δεν πειράζει. Ήξερα ότι δεν πέθανες. 131 00:07:22,359 --> 00:07:23,694 Ναι; Πώς; 132 00:07:23,777 --> 00:07:25,863 Μια σύζυγος τα ξέρει αυτά. 133 00:07:25,946 --> 00:07:28,073 Άλλωστε, δεν θα μας άφηνες ποτέ τόσο ξαφνικά. 134 00:07:28,156 --> 00:07:29,992 Θα φρόντιζες να το τραβήξεις. 135 00:07:30,576 --> 00:07:33,871 -Θες λίγο ακόμα, μπαμπά; -Η Βίνι έφερε τσάι. Καλοσύνη σου. 136 00:07:33,954 --> 00:07:38,250 Τι άλλο να κάνει μια μοναχική γεροντοκόρη; Φροντίζει τον πατέρα της. 137 00:07:38,333 --> 00:07:39,376 Ακούμπησέ τα εκεί. 138 00:07:40,502 --> 00:07:43,005 Βοήθεια! Η Σου γεννάει! 139 00:07:43,088 --> 00:07:44,840 Γεννάει; Είσαι σίγουρη; 140 00:07:44,923 --> 00:07:48,135 Ναι. Την έπιασαν οι πόνοι. Τι κάνουμε; Να φωνάξω γιατρό; 141 00:07:48,218 --> 00:07:50,429 Μπορώ να καβαλήσω το άλογο σαν τον Πολ Ρεβίρ. 142 00:07:50,512 --> 00:07:52,890 Με τίποτα. Δεν χρειαζόμαστε γιατρούς. 143 00:07:52,973 --> 00:07:55,976 -Όχι; -Θα την ξεγεννήσω εγώ. 144 00:07:56,059 --> 00:07:57,436 Κάτσε. Τι; 145 00:07:57,519 --> 00:08:00,189 Ναι, σωστά. Εγώ θα είμαι η μαμή. 146 00:08:00,272 --> 00:08:03,609 Στη φάρμα Νόρκρος δεν χρειαζόμασταν γιατρούς. 147 00:08:03,692 --> 00:08:07,487 Όταν ερχόταν ένα μωρό, σηκώναμε τα μανίκια και το αναλαμβάναμε. 148 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 -Και τα μοσχάρια και τα πουλάρια. -Εντάξει. 149 00:08:10,490 --> 00:08:12,743 Αρχίζω και τα θυμάμαι. 150 00:08:12,826 --> 00:08:15,704 Η μυρωδιά του αχυρώνα την αυγή. 151 00:08:15,787 --> 00:08:20,334 Καθαρίζαμε τον στάβλο με τη θεία Λαβίνια αφού είχαμε ξεγεννήσει ένα κατσικάκι. 152 00:08:20,417 --> 00:08:24,755 -Λοιπόν, το κατσικάκι της Σου έρχεται… -Όχι, σταθείτε! 153 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 -Ποιος θα φροντίσει εμένα; -Μια χαρά είσαι. 154 00:08:27,424 --> 00:08:31,386 -Ήταν απλώς μια ζαλάδα. -Είμαι βέβαιος ότι ήταν καρδιακή προσβολή. 155 00:08:31,470 --> 00:08:34,264 Χρειάζεσαι ξεκούραση. Άλλωστε, θα μείνει εδώ η Βίνι. 156 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 -Σωστά, Λαβίνια; -Ναι. 157 00:08:36,225 --> 00:08:38,852 Ίσως να είναι παράξενο, μιας κι έχω αρχίσει 158 00:08:38,936 --> 00:08:42,188 -να επανεξετάζω όλη μας τη σχέση. -Τέλεια. 159 00:08:42,272 --> 00:08:43,941 Τώρα, Έμιλι, φέρε σεντόνια. 160 00:08:44,024 --> 00:08:47,819 -Σεντόνια. -Και, Μάγκι, φέρε κουβάδες! 161 00:08:51,949 --> 00:08:53,951 Μπορούμε να τη βοηθήσουμε κάπως; 162 00:08:54,535 --> 00:08:55,869 Νομίζεις ότι πονάει τώρα; 163 00:08:55,953 --> 00:08:57,454 Τώρα ξεκινάμε. 164 00:08:57,538 --> 00:09:00,374 Ίσως λίγο χλωροφόρμιο να την ηρεμούσε. Κάνει θραύση. 165 00:09:00,457 --> 00:09:02,793 -Η βασίλισσα Βικτωρία το έχει περί πολλού. -Τέλεια. 166 00:09:02,876 --> 00:09:07,089 Ανοησίες. Εμείς δεν είχαμε τέτοιο πράγμα στη φάρμα Νόρκρος. 167 00:09:07,172 --> 00:09:10,050 Η Σου θα γεννήσει με φυσικό τρόπο. Έτσι, Σου; 168 00:09:10,133 --> 00:09:11,593 Πονάω πολύ. 169 00:09:11,677 --> 00:09:12,761 Ωραία. 170 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 -Πονώντας ξέρεις ότι ζεις. -Μαμά! 171 00:09:15,097 --> 00:09:18,433 Μη λες τέτοια. Ξέρεις ότι η μαμά της πέθανε στη γέννα. 172 00:09:18,517 --> 00:09:20,018 Αλήθεια; 173 00:09:20,102 --> 00:09:23,272 -Ο πιο σπουδαίος θάνατος για μια γυναίκα. -Μαμά. 174 00:09:23,355 --> 00:09:24,898 -Η απόλυτη θυσία. -Θεέ μου. 175 00:09:24,982 --> 00:09:26,942 Θα είναι μια χαρά. Σωστά, Μάγκι; 176 00:09:27,025 --> 00:09:29,111 Δεν ξέρω. Στενή λεκάνη. 177 00:09:29,736 --> 00:09:32,573 -Το σημαντικό είναι να ζήσει το μωρό. -Θεέ μου! 178 00:09:32,656 --> 00:09:34,116 Να προσπαθήσουμε να ζήσουν όλοι; 179 00:09:34,199 --> 00:09:37,536 Έμιλι; Έμιλι, δεν νομίζω ότι μπορώ να το κάνω. 180 00:09:37,619 --> 00:09:43,041 Πώς μπορεί να βγει ένας άνθρωπος από μια τόσο μικρή τρύπα; 181 00:09:43,125 --> 00:09:45,961 Δεν φαίνεται λογικό. Πώς τα καταφέρνουν; 182 00:09:46,044 --> 00:09:47,588 Αρκετά! 183 00:09:48,213 --> 00:09:49,965 Δεν αφορά εσένα πια, Σούζαν. 184 00:09:50,048 --> 00:09:53,010 Υπάρχει μέσα σου μια πολύτιμη ζωή που σε θέλει δυνατή. 185 00:09:53,093 --> 00:09:55,304 -Καταλαβαίνεις; -Ναι. 186 00:09:55,387 --> 00:09:58,223 Ωραία. Ας μου φέρει κάποια το ψαλίδι για τα πρόβατα. 187 00:09:58,307 --> 00:10:00,350 -Ψαλίδι για πρόβατα; -Τι το θέλεις; 188 00:10:00,434 --> 00:10:03,103 Θα χρησιμοποιήσω πολλά εργαλεία της φάρμας. 189 00:10:05,731 --> 00:10:07,232 Οι συσπάσεις είναι συχνές. 190 00:10:08,275 --> 00:10:09,359 Εντάξει. Ακούστε. 191 00:10:09,443 --> 00:10:11,945 Αφού έρχεται το μωρό, πρέπει να έρθει ο Όστιν… 192 00:10:12,029 --> 00:10:14,698 Έμιλι Ντίκινσον, μην τολμήσεις να φύγεις. 193 00:10:14,781 --> 00:10:17,034 Μα είναι ο πατέρας. Πρέπει να είναι εδώ. 194 00:10:17,117 --> 00:10:19,077 Δεν χρειάζομαι τον Όστιν, αλλά εσένα. 195 00:10:19,161 --> 00:10:22,623 Καλά, καλά. Θεέ μου. Γιατί το χεράκι σου έγινε τόσο δυνατό; 196 00:10:22,706 --> 00:10:25,709 Γιατί πονάω! 197 00:10:25,792 --> 00:10:28,253 Για πιες μια γουλίτσα, καλή μου. 198 00:10:28,337 --> 00:10:29,880 -Θα σε χαλαρώσει. -Εντάξει. 199 00:10:29,963 --> 00:10:32,049 Το έφερα στα κρυφά μήπως το χρειαστείς. 200 00:10:32,758 --> 00:10:35,594 Ξέχνα το ψαλίδι. Θα χρειαστώ το ξέστρο χοίρων. 201 00:11:07,793 --> 00:11:10,712 -Γι' αυτό ζεις στη Νέα Αγγλία. -Θεέ μου, συμφωνώ. 202 00:11:10,796 --> 00:11:13,507 Λατρεύω να φτιάχνω ζάχαρη από σφένδαμο. 203 00:11:13,590 --> 00:11:14,633 Κι εγώ. 204 00:11:14,716 --> 00:11:16,844 Νόμιζα ότι προτιμάς να σκαλίζεις κολοκύθες. 205 00:11:16,927 --> 00:11:19,721 -Μπορώ να έχω δύο αγαπημένες ασχολίες; -Άμπι, όχι. 206 00:11:19,805 --> 00:11:23,809 Έλα! Δεν φταίω εγώ. Η Νέα Αγγλία μού δίνει μεγάλη χαρά! 207 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 Το δέντρο μου δεν έβγαλε τίποτα. 208 00:11:25,727 --> 00:11:28,564 Πρέπει να είναι τουλάχιστον 45 ετών για να παραγάγει καλό χυμό. 209 00:11:28,647 --> 00:11:30,649 Για δες τον Τζορτζ με τις γνώσεις του. 210 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 Πού διάολο είναι ο Φρέιζερ; 211 00:11:32,985 --> 00:11:35,112 Είναι αποχαιρετιστήριο πάρτι για εκείνον. 212 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 Δεν το πιστεύω ότι κατατάχθηκε. 213 00:11:36,864 --> 00:11:39,116 Η πίεση για κατάταξη μεγαλώνει, φίλε. 214 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 Δεν θα αργήσει η μέρα που θα αναγκαστούμε να πάμε. 215 00:11:42,077 --> 00:11:44,037 Εσύ, φίλε; Θα πας να πολεμήσεις; 216 00:11:44,121 --> 00:11:46,331 Δεν νομίζω να με θέλει ο στρατός. 217 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 Είμαι χάλια αυτόν τον καιρό. 218 00:11:47,958 --> 00:11:49,293 Και θα αποκτήσεις παιδί. 219 00:11:49,376 --> 00:11:51,795 Πολλοί νέοι πατεράδες στον πόλεμο, κρίμα. 220 00:11:52,421 --> 00:11:56,258 Ναι. Στην τελική, ένας άντρας πρέπει να κάνει το καθήκον του. 221 00:11:56,341 --> 00:11:57,801 Τι λέτε για γυναίκες στρατιώτες; 222 00:11:57,885 --> 00:12:00,470 -Τι λέτε για λίγη ισότητα; -Άμπι. 223 00:12:00,554 --> 00:12:03,640 Πού μπορώ να βρω μια χιονόμπαλα με φρέσκο σιρόπι σφενδάμου; 224 00:12:05,225 --> 00:12:07,561 -Έλα, φίλε! -Φρέιζερ, δικέ μου! 225 00:12:07,644 --> 00:12:09,771 -Πολύ ωραίος. Είσαι πολύ ωραίος. -Ναι. 226 00:12:09,855 --> 00:12:11,690 Η μαμά μου μόλις έραψε τον γιακά. 227 00:12:11,773 --> 00:12:14,484 -Κομψότατος. -Μοιάζεις με ήρωα, Στερνς. 228 00:12:14,568 --> 00:12:17,154 -Υπασπιστής Στερνς για σένα. -Σωστά. 229 00:12:17,237 --> 00:12:20,324 -Το καμάρι του Άμερστ. -Μας κάνεις περήφανους, Φρέιζερ. 230 00:12:20,407 --> 00:12:25,162 Ευχαριστώ που μάζεψες την παρέα. Ήθελα πολύ να σας δω μια τελευταία φορά. 231 00:12:26,121 --> 00:12:27,956 Μια τελευταία φορά; Έλα. 232 00:12:28,040 --> 00:12:31,793 -Θα τα ξαναπούμε όταν τελειώσει ο πόλεμος. -Ναι. Ίσως. 233 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 Έλα τώρα. Δεν θα πετύχουν τον καλύτερο του Άμερστ. 234 00:12:35,130 --> 00:12:37,591 Είσαι το αστέρι της ομάδας χόκεϊ επί χόρτου. 235 00:12:37,674 --> 00:12:41,303 -Γιος του προέδρου του πανεπιστημίου… -Κι ο πόλεμος είναι σαν το χόκεϊ. 236 00:12:43,722 --> 00:12:45,849 Όπως και να 'χει, δεν υπάρχει γυρισμός τώρα. 237 00:12:45,933 --> 00:12:48,352 Έλα. Ήσουν πάντα ο καλύτερος. 238 00:12:48,435 --> 00:12:50,604 -Είσαι αληθινός ήρωας. -Πού είναι η Έμιλι; 239 00:12:50,687 --> 00:12:53,357 -Ποια; -Η Έμιλι Ντίκινσον. 240 00:12:53,440 --> 00:12:54,816 Η αδερφή σου; 241 00:12:54,900 --> 00:12:57,319 Ήλπιζα να την αποχαιρετήσω. Θα περάσει; 242 00:12:58,946 --> 00:12:59,947 Δεν ξέρω. 243 00:13:00,739 --> 00:13:02,449 Δεν μιλάω με τους δικούς μου. 244 00:13:02,533 --> 00:13:05,327 -Όστιν, τι έγινε; -Θα το συζητήσουμε μετά. 245 00:13:05,410 --> 00:13:08,497 Εντάξει. Ας το κάνουμε πάρτι αποχαιρετισμού. 246 00:13:08,580 --> 00:13:11,083 Τρία ζήτω για τον Φρέιζερ Στερνς. Ζήτω, ζήτω… 247 00:13:11,166 --> 00:13:12,626 -Ζήτω! -Ζήτω, ζήτω… 248 00:13:12,709 --> 00:13:14,628 -Ζήτω! -Ζήτω, ζήτω… 249 00:13:14,711 --> 00:13:17,548 Είμαστε εμείς που περιμένουμε - άξιοι - 250 00:13:18,674 --> 00:13:20,384 Ώστε ένα Πελώριο Μαργαριτάρι 251 00:13:21,218 --> 00:13:24,221 Όπως η ζωή - να διαλυθεί - για Εμάς - 252 00:13:25,681 --> 00:13:27,516 Στης Μάχης - τον φρικτό Κρατήρα; 253 00:13:32,896 --> 00:13:36,525 Συγγνώμη. Έχω ναυτία. Δεν περνάω καθόλου καλά. 254 00:13:50,330 --> 00:13:52,374 Μπορείτε να σπρώξετε λίγο… 255 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Ναι. 256 00:13:55,252 --> 00:13:59,756 Φίλε, δεν είχα καταλάβει ότι οι γέννες αργούν τόσο πολύ. 257 00:13:59,840 --> 00:14:03,927 Το παιδί έρχεται όταν είναι έτοιμο. Το ίδιο ισχύει για τα γαϊδούρια. 258 00:14:04,595 --> 00:14:06,388 Ξέρεις τι μ' αρέσει στις γέννες; 259 00:14:06,471 --> 00:14:09,474 Η έκπληξη. Ποτέ δεν ξέρεις τι θα βγει. 260 00:14:10,058 --> 00:14:13,187 Μια φορά, μια ξαδέρφη μου γέννησε σιαμαία δίδυμα. 261 00:14:13,270 --> 00:14:16,607 Τρία χέρια, δύο κεφάλια. Μπορεί να 'χει και η Σου το ίδιο. 262 00:14:18,275 --> 00:14:21,778 -Πόσο ακόμα θα μας πάρει; -Είναι μυστήριο. Κανείς δεν ξέρει. 263 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 Θα μπορούσα να μαντέψω. Για να ρίξουμε μια ματιά, τι λες; 264 00:14:25,282 --> 00:14:26,867 Θεέ μου. Όχι. Δεν… Όχι. 265 00:14:29,077 --> 00:14:30,495 Μην κουνιέσαι, Σούζαν. 266 00:14:30,579 --> 00:14:33,248 Έχουμε άλλες τρεις ώρες. Έχει δύο εκατοστά διαστολή. 267 00:14:34,416 --> 00:14:37,419 -Δεν ξέρω αν αντέχω άλλες τρεις ώρες. -Εσύ; Εγώ τι να πω; 268 00:14:37,503 --> 00:14:40,589 Άκου, Έμιλι. Όπως λέγαμε με τη θεία Λαβίνια, 269 00:14:40,672 --> 00:14:42,758 αν δεν μπορείς τα άλογα, φύγε από τον αχυρώνα. 270 00:14:42,841 --> 00:14:44,801 Καλύτερα να βγεις έξω. 271 00:14:44,885 --> 00:14:46,970 Πάρε μια ανάσα. Θα τη χρειαστείς. 272 00:14:49,306 --> 00:14:51,850 -Σε πειράζει να… -Πήγαινε. 273 00:14:54,436 --> 00:14:56,647 Θα σπρώξει πιο δυνατά με τα πίσω πόδια. 274 00:14:56,730 --> 00:15:00,359 -Ενδιαφέρουσα θεωρία. -Θα χρειαστεί να κάτσεις στα τέσσερα. 275 00:15:05,822 --> 00:15:07,783 Ποιος να είναι; Ίσως ο Όστιν. 276 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 Φρέιζερ. Εσύ. 277 00:15:12,287 --> 00:15:15,290 Έμιλι. Ήρθα να πω αντίο. 278 00:15:16,458 --> 00:15:18,001 Αντίο. 279 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 Ώστε… φεύγεις; 280 00:15:20,963 --> 00:15:23,757 Ναι. Θα πάω αύριο στη Βιρτζίνια. 281 00:15:23,841 --> 00:15:25,634 Και μετά θα πάμε στη Βόρεια Καρολίνα. 282 00:15:27,135 --> 00:15:30,222 -Λυπάμαι, ο Όστιν δεν είναι εδώ. -Όχι, τον είδα. 283 00:15:31,181 --> 00:15:32,933 Ήρθα να πω αντίο σ' εσένα. 284 00:15:34,226 --> 00:15:35,602 Δεν είσαι απασχολημένη, σωστά; 285 00:15:35,686 --> 00:15:39,356 Όχι. Απλώς κάθομαι και περιμένω να γεννηθεί το μωρό της Σου. 286 00:15:39,982 --> 00:15:41,525 Δεν το ήξερα. Δεν θέλω να ενοχλώ. 287 00:15:41,608 --> 00:15:46,029 Όχι. Δεν πειράζει. Θα αργήσει πολύ. Θα ήθελα να πιω κάτι. 288 00:15:46,113 --> 00:15:47,114 Γιατί δεν περνάς; 289 00:15:54,621 --> 00:15:55,622 Να γυρίσουμε; 290 00:15:58,292 --> 00:15:59,459 Ορίστε. 291 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 Εις υγείαν. 292 00:16:13,807 --> 00:16:15,684 Χαίρομαι που ήρθες να με βρεις. 293 00:16:18,437 --> 00:16:21,565 Θα λυπόμουν πολύ αν δεν λέγαμε αντίο. 294 00:16:21,648 --> 00:16:24,276 Κι εγώ. Έπρεπε να σε δω προτού φύγω. 295 00:16:24,985 --> 00:16:28,739 Καταλαβαίνεις; Μιας και μπορεί να μην ξαναγυρίσω. 296 00:16:32,201 --> 00:16:33,577 Όλα εκείνα; 297 00:16:34,912 --> 00:16:38,207 Άκου, δεν γίνεται να πάρεις το όραμά μου 298 00:16:38,290 --> 00:16:40,375 σχετικά με τον θάνατό σου στα σοβαρά. 299 00:16:40,459 --> 00:16:43,003 Είμαι αλλόκοτη. Το ξέρεις. 300 00:16:43,086 --> 00:16:45,297 Είμαι η τρελή. Σωστά; 301 00:16:45,380 --> 00:16:48,634 -Είμαι σίγουρη ότι θα είσαι μια χαρά… -Μην το κάνεις αυτό. 302 00:16:50,385 --> 00:16:51,678 Ποιο; 303 00:16:52,387 --> 00:16:55,599 Μην κάνεις στα ψέματα τη χαρούμενη σαν όλους τους άλλους. 304 00:16:57,226 --> 00:17:00,812 Μόνο εσύ μου μίλησες ειλικρινά για το πιθανό κόστος του πολέμου. 305 00:17:02,898 --> 00:17:05,442 Μόνο εσύ είχες τη γενναιότητα να δεις την αλήθεια. 306 00:17:06,359 --> 00:17:08,654 Μην πας να μου δώσεις ψεύτικες ελπίδες. 307 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 Κι αν η ελπίδα είναι το μόνο που έχουμε; 308 00:17:18,038 --> 00:17:19,665 Καμιά φορά… 309 00:17:22,584 --> 00:17:24,502 το πιο ελπιδοφόρο που μπορείς να κάνεις 310 00:17:24,586 --> 00:17:28,632 είναι να κοιτάξεις κατάματα το σκοτάδι. 311 00:17:32,553 --> 00:17:34,805 -Και δεν σε θεωρώ τρελή. -Αλήθεια; 312 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 Όχι! 313 00:17:37,474 --> 00:17:38,934 Ο κόσμος είναι παλαβός. 314 00:17:40,310 --> 00:17:44,273 Το μόνο που σε κάνει να διαφέρεις είναι ότι δεν φοβάσαι να είσαι ειλικρινής. 315 00:17:46,608 --> 00:17:49,987 Είναι γνώρισμα των σπουδαίων συγγραφέων. Σωστά; 316 00:17:50,070 --> 00:17:53,740 Οι σπουδαίοι συγγραφείς δεν αποφεύγουν την αλήθεια, ακόμα κι αν είναι τραγική. 317 00:17:54,449 --> 00:17:55,909 Δες τον Δάντη. 318 00:17:56,660 --> 00:17:57,870 Η Κόλαση. 319 00:17:59,746 --> 00:18:01,582 Κατέβηκε μέχρι την κόλαση 320 00:18:02,499 --> 00:18:04,376 και γύρισε για να το διηγηθεί. 321 00:18:05,502 --> 00:18:06,503 Λοιπόν… 322 00:18:11,717 --> 00:18:13,719 ελπίζω να επιστρέψεις. 323 00:18:17,931 --> 00:18:22,436 "Άλλη μία νίκη του στρατηγού Λι αφήνει 2.000 στρατιώτες της Ένωσης νεκρούς 324 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 κι 7.000 τραυματίες". 325 00:18:24,229 --> 00:18:27,774 Τέλεια. Άλλοι 2.000 άντρες που μπορούσα να παντρευτώ. 326 00:18:27,858 --> 00:18:29,651 Άλλοι 2.000 που μου ξέφυγαν. 327 00:18:29,735 --> 00:18:32,487 -Οι άντρες της Συνομοσπονδίας; -Τι μ' αυτούς; 328 00:18:32,571 --> 00:18:34,281 Πόσες απώλειες έχουν; 329 00:18:34,364 --> 00:18:38,035 -Έχει λίστα με ονόματα; -Κατάλαβα τι λες. 330 00:18:38,118 --> 00:18:42,039 Μπορούσα να είχα παντρευτεί κι αυτούς. Ναι, θα είχαμε πολιτικές διαφορές, 331 00:18:42,122 --> 00:18:45,959 αλλά ίσως αυτό να κάνει πιο ενδιαφέρουσες τις συζητήσεις. 332 00:18:46,043 --> 00:18:48,921 Απλώς αναρωτιέμαι αν ενεπλάκη ο αδερφός μου. 333 00:18:49,671 --> 00:18:52,674 Ο θείος Σαμ παλεύει στη Σαβάνα για την άλλη πλευρά. 334 00:18:57,888 --> 00:19:01,517 Δεν έχουν λίστα με τα ονόματα από τον Νότο. 335 00:19:01,600 --> 00:19:03,977 Υποθέτω ότι δεν τους θεωρούμε ούτε καν ανθρώπους πλέον. 336 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 Αυτό σου κάνει το μίσος, Βίνι. 337 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 Το μίσος κι η διχόνοια. 338 00:19:12,319 --> 00:19:14,530 Ντρέπεσαι να ζεις σ' αυτήν την εποχή. 339 00:19:16,490 --> 00:19:19,493 Καλύτερα να είχε σταματήσει η καρδιά μου χθες βράδυ. 340 00:19:21,119 --> 00:19:23,038 Εγώ χαίρομαι που δεν πέθανες. 341 00:19:23,121 --> 00:19:24,414 Αλήθεια; 342 00:19:24,498 --> 00:19:25,707 Ναι. 343 00:19:26,500 --> 00:19:29,711 Εξαιτίας του πολέμου, χάνω όλα τα πιθανά μου ταίρια. 344 00:19:30,671 --> 00:19:33,340 Θα ήταν σκληρό να χάσω και τον μπαμπά μου. 345 00:19:35,092 --> 00:19:37,469 Ίσως να διαβάσεις τη σελίδα με τα αθλητικά. 346 00:19:39,596 --> 00:19:40,597 Εντάξει. 347 00:19:45,769 --> 00:19:49,106 Ξέρεις, με ξάφνιασες που δεν έφερες σήμερα τον Μπίλι. 348 00:19:49,189 --> 00:19:51,191 Του αρέσουν οι χιονόμπαλες με σιρόπι. 349 00:19:51,984 --> 00:19:53,861 Δεν κοιμήθηκε καλά χθες βράδυ. 350 00:19:55,112 --> 00:19:56,405 Ούτε κι εγώ. 351 00:19:56,488 --> 00:19:59,408 Ποτέ δεν κοιμάμαι καλά χωρίς εσένα. 352 00:20:03,036 --> 00:20:04,496 Μου έσωσες τη ζωή. 353 00:20:05,414 --> 00:20:07,416 Το ξέρεις, σωστά; 354 00:20:08,750 --> 00:20:10,127 Το να είμαι μαζί σου, 355 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 το να φροντίζω τον Μπίλι, 356 00:20:14,047 --> 00:20:16,258 είναι το μόνο που μου δίνει χαρά. 357 00:20:17,384 --> 00:20:18,385 Είναι τα πάντα. 358 00:20:20,137 --> 00:20:21,763 Μόνο εσένα έχω. 359 00:20:22,890 --> 00:20:25,142 Θα κάνω τα πάντα για σένα, Τζέιν. 360 00:20:25,225 --> 00:20:26,643 Όστιν, σταμάτα. 361 00:20:28,437 --> 00:20:30,772 Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε. Σου το είπα. 362 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 Γιατί όχι; 363 00:20:33,317 --> 00:20:35,319 Επειδή η Σου θα γεννήσει. 364 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 Δεν χρειάζεται να αλλάξει κάτι. 365 00:20:38,071 --> 00:20:39,990 Ναι. Και γιατί θα… 366 00:20:41,450 --> 00:20:43,118 Γιατί θα παντρευτώ κάποιον άλλον. 367 00:20:44,077 --> 00:20:45,078 Τι… 368 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 Τι θα κάνεις; 369 00:20:48,498 --> 00:20:51,126 Είναι ένας συνεργάτης του πατέρα μου. 370 00:20:51,210 --> 00:20:52,628 Τον λένε Πιερ. 371 00:20:53,921 --> 00:20:55,547 Ζήτησε το χέρι μου. 372 00:20:56,924 --> 00:20:59,468 Πιερ… Ποιος Πιερ; Τον ξέρω; 373 00:20:59,551 --> 00:21:01,762 Όχι. Δεν είναι από δω. 374 00:21:02,387 --> 00:21:05,390 Είναι από τη Γαλλία. Βασικά, από το Βιετνάμ. 375 00:21:08,936 --> 00:21:10,395 Έχει έναν ορυζώνα. 376 00:21:11,188 --> 00:21:12,439 Και… 377 00:21:13,815 --> 00:21:15,192 φτιάχνει λιμάνια, 378 00:21:15,275 --> 00:21:18,278 για να κάνουν άνοιγμα στη γαλλική αγορά. 379 00:21:21,114 --> 00:21:22,783 Ακούγεται πολύ προβληματικός. 380 00:21:23,325 --> 00:21:25,827 Λοιπόν, ξέρω μόνο ότι έχει λεφτά 381 00:21:25,911 --> 00:21:28,163 και μπορεί να προσφέρει καλή μόρφωση στον Μπίλι. 382 00:21:28,247 --> 00:21:31,208 -Είμαι πρόθυμος να πληρώσω για το σχολείο. -Όστιν… 383 00:21:33,126 --> 00:21:37,172 Απλώς… Δεν πρόκειται να πετύχει, εντάξει; Η πόλη είναι πολύ μικρή. 384 00:21:37,256 --> 00:21:38,799 Ζητάς να ζήσω μέσα στην ντροπή. 385 00:21:38,882 --> 00:21:40,717 -Δεν θα το κάνω. -Όχι. 386 00:21:40,801 --> 00:21:42,094 Τζέιν. 387 00:21:42,803 --> 00:21:43,804 Σε παρακαλώ. 388 00:21:44,638 --> 00:21:47,558 Μη φύγεις. Σε παρακαλώ. 389 00:21:48,725 --> 00:21:51,311 Τα εισιτήρια για Βιετνάμ έχουν ήδη αγοραστεί. 390 00:21:53,856 --> 00:21:55,482 Δεν είχα άλλη επιλογή. 391 00:21:56,650 --> 00:21:59,152 Ελπίζω κάποια μέρα να το καταλάβεις. 392 00:22:02,698 --> 00:22:03,866 Ελπίζω… 393 00:22:04,867 --> 00:22:08,370 Ελπίζω η γυναίκα σου να μάθει να σε φροντίζει καλύτερα. 394 00:22:25,179 --> 00:22:26,763 Πέρασε η ώρα. 395 00:22:27,389 --> 00:22:28,807 Πρέπει να φτιάξω το σακίδιο. 396 00:22:30,475 --> 00:22:31,977 Μακάρι να μην έφευγες. 397 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 Με καλεί το πεπρωμένο. 398 00:22:37,733 --> 00:22:40,235 Θα μου λείψει η πόλη. Το καλό μας Άμερστ. 399 00:22:40,319 --> 00:22:43,197 Ναι, κι εγώ είμαι δεμένη με τον τόπο μας. 400 00:22:43,280 --> 00:22:47,284 Άκου, θέλω να μου δώσεις κάτι για να το πάρω στον πόλεμο. 401 00:22:47,367 --> 00:22:48,368 Ό,τι θες. 402 00:22:50,120 --> 00:22:51,121 Ένα ποίημα. 403 00:22:54,291 --> 00:22:55,959 Θα το κουβαλώ στην τσέπη μου. 404 00:22:59,922 --> 00:23:01,673 Τα λόγια σου θα μου δώσουν ελπίδα. 405 00:23:03,383 --> 00:23:04,635 Όχι ψεύτικη ελπίδα; 406 00:23:04,718 --> 00:23:05,719 Όχι. 407 00:23:06,803 --> 00:23:08,013 Αληθινή ελπίδα. 408 00:23:10,140 --> 00:23:13,810 Ελπίδα γενναία, που παραδέχεται ότι τα πράγματα δεν καλυτερεύουν πάντα. 409 00:23:20,484 --> 00:23:22,152 Μπορείς να πάρεις αυτό. 410 00:23:23,278 --> 00:23:24,696 Το έγραψα σήμερα. 411 00:23:28,158 --> 00:23:29,826 Για ποιον το έγραψες; 412 00:23:31,203 --> 00:23:32,204 Το έγραψα… 413 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 για Κανέναν. 414 00:23:44,424 --> 00:23:46,176 Είναι ντροπή να είσαι Ζωντανός - 415 00:23:47,010 --> 00:23:49,680 Όταν πεθαίνουν Άντρες γενναίοι - 416 00:23:50,681 --> 00:23:52,599 Κάποιος ζηλεύει τη Μεγαλόπρεπη Σκόνη - 417 00:23:53,934 --> 00:23:56,562 Που επέτρεψε - ένα τέτοιο Κεφάλι - 418 00:23:58,605 --> 00:23:59,815 Ευχαριστώ, Έμιλι. 419 00:24:14,413 --> 00:24:16,206 Βγαίνει το κεφάλι του μωρού. Έλα! 420 00:24:21,837 --> 00:24:25,340 Δόξα, δόξα, αλληλούια 421 00:24:26,508 --> 00:24:32,055 Η αλήθεια του συνεχίζει να προχωρά 422 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Θεέ μου. 423 00:24:34,558 --> 00:24:35,726 Γύρισες. 424 00:24:37,144 --> 00:24:38,145 Τι νέα, αδερφούλα; 425 00:24:40,689 --> 00:24:42,149 Όστιν, το έχασες. 426 00:24:42,232 --> 00:24:44,568 Κάνεις λάθος, το πέτυχα διάνα. 427 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 Όχι. Το μωρό. 428 00:24:47,905 --> 00:24:50,490 Μόλις γεννήθηκε το μωρό σου. Όστιν, είσαι πατέρας. 429 00:24:57,456 --> 00:24:58,874 Γιατί δεν ήρθατε να με βρείτε; 430 00:24:59,458 --> 00:25:02,085 Λοιπόν, ήθελα να έρθω. Αλήθεια. Εγώ… 431 00:25:03,003 --> 00:25:05,088 Μέχρι και που είπα ότι… Όλα… 432 00:25:05,172 --> 00:25:07,424 Όλα έγιναν πολύ γρήγορα. 433 00:25:09,593 --> 00:25:12,179 Κάτσε. Θέλω να μιλήσουμε για χθες στα γρήγορα. 434 00:25:12,262 --> 00:25:14,139 Δεν θέλω να μιλήσω για χθες. 435 00:25:14,806 --> 00:25:16,225 Θέλω να γνωρίσω το παιδί μου. 436 00:25:16,308 --> 00:25:17,643 Σωστά. Όχι, το ξέρω. 437 00:25:17,726 --> 00:25:20,312 Όμως, πρέπει να πάρεις πίσω κάποια λόγια που είπες. 438 00:25:22,481 --> 00:25:24,942 Δεν το θεωρείς σημαντικό, τώρα που ήρθε το μωρό, 439 00:25:25,025 --> 00:25:26,693 να είναι ενωμένη η οικογένεια; 440 00:25:26,777 --> 00:25:28,445 Είναι πολύ αργά γι' αυτό. 441 00:25:28,529 --> 00:25:31,448 Δεν είναι πολύ αργά γι' αυτό, Όστιν. 442 00:25:31,532 --> 00:25:34,159 Μπορούμε να το διορθώσουμε. Ζήτα συγγνώμη στον μπαμπά. 443 00:25:35,160 --> 00:25:39,039 Δεν σκοπεύω να ξαναμιλήσω σ' αυτόν τον άνθρωπο. 444 00:25:39,122 --> 00:25:40,123 Δεν το εννοείς. 445 00:25:41,625 --> 00:25:42,626 Το εννοώ. 446 00:25:43,460 --> 00:25:45,671 Αυτό το σπίτι είναι διχασμένο, Έμιλι. 447 00:25:46,421 --> 00:25:49,842 Κι αργά ή γρήγορα, θα χρειαστεί να διαλέξεις στρατόπεδο. 448 00:26:56,283 --> 00:26:58,285 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια