1 00:00:11,845 --> 00:00:12,846 Vinnie. 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,015 Ja? 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,267 Er far død? 4 00:00:17,893 --> 00:00:20,646 -Nej. -Godt. 5 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 Det var bare et lille hjerteanfald. 6 00:00:24,608 --> 00:00:27,945 -Sig det igen. -Hvad? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,280 Sig, at han ikke er død. 8 00:00:30,364 --> 00:00:32,573 Han er ikke død. 9 00:00:32,658 --> 00:00:36,370 Han besvimede, slog hovedet og mistede bevidstheden. 10 00:00:36,453 --> 00:00:42,042 Men vi holdt lugtesalt under hans næse og hældte whisky i ham, så han vågnede. 11 00:00:42,125 --> 00:00:46,755 Han skal blive i sengen et par dage, men han kommer sig. 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,424 Han trækker vejret. Han kender sit eget navn. 13 00:00:50,259 --> 00:00:52,427 Vi behøvede ikke engang en læge. 14 00:00:54,096 --> 00:00:57,015 Gud, sikke en skrækkelig middag. Jøsses. 15 00:00:57,099 --> 00:01:01,478 -Kan du ikke lide min budding? -Jeg mener selvfølgelig ikke maden. 16 00:01:02,145 --> 00:01:05,691 Jeg mener alle de frygtelige ting, Austin sagde. 17 00:01:07,109 --> 00:01:09,319 Om vores familie. Om far. 18 00:01:10,153 --> 00:01:12,573 -Måske passer det. -Hvad? 19 00:01:12,656 --> 00:01:14,700 Jeg ved det ikke. 20 00:01:15,450 --> 00:01:19,371 Jeg ved ikke, hvad der er gået galt i mit liv, men noget er. 21 00:01:19,454 --> 00:01:23,709 Jeg er ikke, hvor jeg gerne ville være. Jeg er ingen steder. 22 00:01:23,792 --> 00:01:26,920 Alle mine beslutninger har været forkerte. 23 00:01:27,004 --> 00:01:31,008 Jeg har ingen glæde, Emily. Kun fortrydelse. 24 00:01:32,259 --> 00:01:35,721 Jeg er så ensom, at jeg er dødsdømt. 25 00:01:35,804 --> 00:01:42,394 Jeg spørger måske bare, om noget af det er fars skyld. 26 00:01:45,480 --> 00:01:49,985 -Handler det om Joseph Lyman? -Om alle mine døde ekskærester. 27 00:01:52,154 --> 00:01:56,241 Dem, jeg skulle have giftet mig med, da jeg havde chancen. 28 00:01:57,159 --> 00:02:02,289 Men jeg holdt igen, som om jeg ventede på en eller anden stor fremtid. 29 00:02:02,372 --> 00:02:05,209 Men nu er vi i fremtiden, og den er forfærdelig. 30 00:02:05,792 --> 00:02:09,003 -Alle dem, jeg elskede, er væk. -Det passer ikke. 31 00:02:11,256 --> 00:02:12,299 Jeg er her stadig. 32 00:02:13,842 --> 00:02:16,053 Og det er resten af familien også. 33 00:02:16,136 --> 00:02:20,849 Og far, gudskelov. Hans liv kunne være endt i går, men gjorde det ikke. 34 00:02:22,351 --> 00:02:24,436 Vi er her alle sammen, Vin. 35 00:02:25,229 --> 00:02:26,855 Vi har stadig hinanden. 36 00:02:28,273 --> 00:02:30,359 Familien må ikke blive splittet. 37 00:02:30,442 --> 00:02:35,447 Der er alt for megen smerte i verden i forvejen. 38 00:02:37,241 --> 00:02:38,367 Du har ret. 39 00:02:39,034 --> 00:02:43,330 Jeg skal sørge over så mange. Jeg klarer ikke en borgerkrig herhjemme. 40 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 Vi er nødt til at lægge i går aftes bag os. 41 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 Austin skal sige undskyld til far og samle familien. 42 00:02:51,755 --> 00:02:52,965 Jeg giver ikke op. 43 00:02:53,549 --> 00:02:57,344 Tror du, han vil det? Han sagde, at han "trådte ud". 44 00:02:57,427 --> 00:03:01,014 Ja, men jeg betvivler hans lovmæssige ret til at gøre det. 45 00:03:02,766 --> 00:03:04,893 Tak, fordi jeg måtte sove her. 46 00:03:06,478 --> 00:03:08,438 Der er fordele ved at være ugift. 47 00:03:09,147 --> 00:03:13,360 -Hvad? -Du kan tilbringe en masse tid... 48 00:03:14,570 --> 00:03:15,779 ...med mig! 49 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 Austin? 50 00:04:00,199 --> 00:04:03,160 -Godmorgen, Sue. -Hej med dig. 51 00:04:04,328 --> 00:04:05,662 Sikke et måltid. 52 00:04:06,997 --> 00:04:09,374 -Hvor er Austin? -Jeg har ikke set ham. 53 00:04:09,458 --> 00:04:14,671 -Er al den mad til dig? -Jeg vil savne at spise for to. 54 00:04:14,755 --> 00:04:16,839 Måske skal du have trillinger? 55 00:04:16,923 --> 00:04:20,177 Jeg mærkede nogle ret voldsomme spark i nat. 56 00:04:20,260 --> 00:04:22,554 Det kunne tyde på flere par fødder. 57 00:04:22,638 --> 00:04:26,183 -Jeg tror, du havde veer. -Også mig. 58 00:04:26,266 --> 00:04:29,269 -Men det var bare luft i maven. -Klamt. 59 00:04:29,353 --> 00:04:32,064 Det er bare naturens gang. Du elsker natur. 60 00:04:32,147 --> 00:04:34,691 -Jeg vil ikke tale om prutter. -Muffin? 61 00:04:34,775 --> 00:04:39,613 Nej, jeg... Nej. Jeg er stadig for rystet. 62 00:04:41,573 --> 00:04:43,825 Jeg blev så bange i går, Sue. 63 00:04:44,535 --> 00:04:48,330 Jeg troede virkelig, min far var død. At Austin slog ham ihjel. 64 00:04:48,914 --> 00:04:49,957 Ja... 65 00:04:51,166 --> 00:04:54,711 Men heldigvis kan ord ikke slå ihjel. 66 00:04:55,879 --> 00:05:00,008 Ikke engang dine ord. Og du er en langt bedre digter end Austin. 67 00:05:01,093 --> 00:05:05,931 Austin skal sige undskyld. Jeg er kommet for at samle alle igen. 68 00:05:06,890 --> 00:05:08,559 Du kom ikke for at se mig? 69 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 Sue. 70 00:05:12,312 --> 00:05:13,730 Forstår du det ikke? 71 00:05:14,857 --> 00:05:18,318 Min familie er i totalt kaos lige nu. 72 00:05:19,486 --> 00:05:22,906 Fatter du, at Austin kunne sige den slags? 73 00:05:24,324 --> 00:05:25,158 Ja. 74 00:05:26,869 --> 00:05:29,705 Jeg er faktisk enig med ham. 75 00:05:32,332 --> 00:05:36,253 -Hvad? -Din familie har alvorlige problemer. 76 00:05:36,336 --> 00:05:40,132 -Som desværre ikke kan løses. -Hvad snakker du om? 77 00:05:41,842 --> 00:05:47,848 Bare se, hvordan de har behandlet dig. Din mor og far har været grusomme mod dig. 78 00:05:49,975 --> 00:05:55,564 De aner ikke, hvor særlig du er. De behandler dig, som om du var den skøre. 79 00:05:57,900 --> 00:06:04,114 Måske lægger jeg bare mere mærke til det, fordi jeg snart skal være mor. 80 00:06:04,198 --> 00:06:08,285 Når mit barn bliver født, skal det vide, 81 00:06:08,368 --> 00:06:12,664 at uanset hvem det bliver, vil jeg elske det betingelsesløst. 82 00:06:13,498 --> 00:06:14,917 Som jeg elsker dig. 83 00:06:21,381 --> 00:06:24,760 Jeg elsker dig så højt, Emily. 84 00:06:26,470 --> 00:06:29,681 Hvis det stod til mig, ville vi... 85 00:06:30,933 --> 00:06:34,603 Ville vi stikke af fra din familie og få barnet sammen. 86 00:06:35,479 --> 00:06:38,941 Forestil dig det lige? Vi kunne bare flygte. 87 00:06:39,691 --> 00:06:41,818 Og aldrig se dem igen. 88 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 Jeg ville nok savne dem. 89 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 Ville du? 90 00:06:53,038 --> 00:06:55,415 Hvor er Austin? Jeg må tale med ham. 91 00:06:55,499 --> 00:06:57,793 Han kom slet ikke hjem i nat. 92 00:06:57,876 --> 00:07:01,255 -Er du sikker på, du ikke vil have pølse? -Nej. Ja, jeg er. 93 00:07:01,338 --> 00:07:04,967 -Den smager virkelig godt... -Hvad nu? 94 00:07:05,050 --> 00:07:07,052 -Hvad sker der? -Det kommer nu! 95 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 -Det er ikke luft? -Nej! 96 00:07:08,512 --> 00:07:10,597 -Hvad gør jeg? -Hent noget hjælp! 97 00:07:10,681 --> 00:07:13,475 -Ja! Det gør jeg. Er du okay? -Skaf noget hjælp! 98 00:07:13,559 --> 00:07:15,227 -Mor! -Jeg er ikke okay! 99 00:07:17,187 --> 00:07:20,190 Undskyld, jeg skræmte dig, fru Dickinson. 100 00:07:20,274 --> 00:07:23,694 -Pyt med det. Jeg vidste, du ikke var død. -Hvordan? 101 00:07:23,777 --> 00:07:25,863 Den slags ved en hustru. 102 00:07:25,946 --> 00:07:29,992 Du ville aldrig dø så pludseligt. Du ville trække det ud. 103 00:07:30,576 --> 00:07:33,871 -Skal du have fyldt op, far? -Vinnie kommer med te. Skønt. 104 00:07:33,954 --> 00:07:38,250 Hvad skal en ensom pebermø ellers lave udover at pleje sin far? 105 00:07:38,333 --> 00:07:39,376 Bare stil den der. 106 00:07:40,502 --> 00:07:43,005 Hjælp! Sue er ved at føde! 107 00:07:43,088 --> 00:07:44,840 Føde? Er du sikker? 108 00:07:44,923 --> 00:07:48,135 Ja, hun har veer. Hvad gør vi? Skal jeg hente en læge? 109 00:07:48,218 --> 00:07:52,890 -Jeg kan nemt ride ind til byen. -Ikke tale om. Vi får ikke brug for læger. 110 00:07:52,973 --> 00:07:55,976 -Ikke? -Jeg skal nok tage imod det barn. 111 00:07:56,059 --> 00:07:57,436 Vent... Hvad? 112 00:07:57,519 --> 00:08:00,189 Ja, nemlig. Jeg kan være jordemoderen. 113 00:08:00,272 --> 00:08:03,609 På Norcross-gården brugte vi aldrig læger. 114 00:08:03,692 --> 00:08:07,487 Vi smøgede bare ærmerne op og klarede fødslerne selv. 115 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 Foruden alle kalvene og føllene. 116 00:08:10,490 --> 00:08:15,704 Nu husker jeg det hele. Lugten af laden ved solopgang. 117 00:08:15,787 --> 00:08:20,334 Tante Lavinia og jeg, der muger ud efter at have taget imod et nyt gedekid. 118 00:08:20,417 --> 00:08:24,755 -Okay, men Sues gedekid er på vej, så... -Vent nu lidt! 119 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 -Hvem skal passe mig? -Du har det fint. 120 00:08:27,424 --> 00:08:31,386 -Du blev bare lidt svimmel. -Jeg tror nu, det var et hjerteanfald. 121 00:08:31,470 --> 00:08:34,264 Du skal bare hvile dig. Vinnie bliver hos dig. 122 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 -Ikke, Lavinia? -Jo. 123 00:08:36,225 --> 00:08:38,852 Måske lidt underligt, nu mens jeg 124 00:08:38,936 --> 00:08:43,941 -genovervejer hele vores forhold. -Perfekt. Emily, hent lagnerne. 125 00:08:44,024 --> 00:08:47,819 -Lagner. -Og Maggie, find spandene frem! 126 00:08:51,949 --> 00:08:53,951 Kan vi ikke hjælpe hende? 127 00:08:54,535 --> 00:08:57,454 Tror du, det her gør ondt? Vi er kun lige begyndt. 128 00:08:57,538 --> 00:09:00,374 Lidt kloroform kan måske hjælpe. Meget populært. 129 00:09:00,457 --> 00:09:02,793 -Dronning Victoria elsker det. -Skønt. 130 00:09:02,876 --> 00:09:07,089 Pjat! Den slags havde vi ikke på Norcross-gården. 131 00:09:07,172 --> 00:09:10,050 Sue føder sit barn au naturel. Ikke, Sue? 132 00:09:10,133 --> 00:09:12,761 -Jeg har ret ondt. -Godt. 133 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 -Så ved du, at du lever. -Mor! 134 00:09:15,097 --> 00:09:18,433 Ti stille. Sues mor døde jo i barselssengen. 135 00:09:18,517 --> 00:09:20,018 Gjorde hun? 136 00:09:20,102 --> 00:09:23,272 -Den fineste måde en kvinde kan dø på. -Mor! 137 00:09:23,355 --> 00:09:26,942 -Det ultimative offer. -Men hun klarer den, ikke, Maggie? 138 00:09:27,025 --> 00:09:29,111 Det ved jeg ikke. Smalle hofter. 139 00:09:29,736 --> 00:09:32,573 -Så længe barnet overlever. -Åh gud! 140 00:09:32,656 --> 00:09:37,536 -Alle skal nok overleve. -Emily? Jeg tror ikke, jeg kan. 141 00:09:37,619 --> 00:09:43,041 Hvordan kan et menneske komme ud gennem sådan et lille hul? 142 00:09:43,125 --> 00:09:45,961 Det giver jo ingen mening. Hvordan kan man... 143 00:09:46,044 --> 00:09:47,588 Stop så! 144 00:09:48,213 --> 00:09:49,965 Det handler ikke om dig nu. 145 00:09:50,048 --> 00:09:53,010 Det dyrebare lille liv har brug for, at du er stærk. 146 00:09:53,093 --> 00:09:55,304 -Forstår du det? -Ja. 147 00:09:55,387 --> 00:09:58,223 Godt. Og ræk mig så fåresaksen. 148 00:09:58,307 --> 00:10:00,350 -Fåresaksen? -Hvad skal du med den? 149 00:10:00,434 --> 00:10:03,103 Jeg kommer til at bruge en hel del værktøj. 150 00:10:05,731 --> 00:10:11,945 -Der er kortere mellem veerne. -Hvis barnet kommer, bør Austin være her. 151 00:10:12,029 --> 00:10:14,698 Emily Dickinson, du går ingen steder! 152 00:10:14,781 --> 00:10:19,077 -Han er faren! Han bør være her. -Jeg har kun brug for dig. 153 00:10:19,161 --> 00:10:22,623 Av, hvordan kan den spinkle hånd være så stærk? 154 00:10:22,706 --> 00:10:25,709 Fordi det gør så ondt! 155 00:10:25,792 --> 00:10:29,880 Tag en slurk af det her. Det tager det værste. 156 00:10:29,963 --> 00:10:32,049 Jeg tog den med for en ordens skyld. 157 00:10:32,758 --> 00:10:35,594 Glem fåresaksen. Jeg skal bruge griseskraberen. 158 00:11:07,793 --> 00:11:10,712 -Det er derfor, man bor i New England. -Ja, totalt. 159 00:11:10,796 --> 00:11:13,507 Ahornsirup er min yndlingsforårsaktivitet. 160 00:11:13,590 --> 00:11:16,844 -Også min. -Var det ikke at snitte græskar? 161 00:11:16,927 --> 00:11:19,721 -Må man ikke have to? -Åh, Abby. Nej. 162 00:11:19,805 --> 00:11:23,809 Så, det er ikke min skyld. New England gør mig så glad. 163 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 Mit træ gav ingenting. 164 00:11:25,727 --> 00:11:28,564 En ahorn skal være 45, før den giver god saft. 165 00:11:28,647 --> 00:11:30,649 Hør lige George og hans fakta. 166 00:11:30,732 --> 00:11:35,112 Hvor fanden er Frazar? Det skulle jo være hans afskedsfest. 167 00:11:35,195 --> 00:11:39,116 -Tænk, at han har meldt sig. -Presset er ret stort. 168 00:11:39,199 --> 00:11:44,037 Snart skal vi alle af sted. Hvad med dig? Skal du i kamp? 169 00:11:44,121 --> 00:11:47,875 Jeg tror ikke, hæren vil have mig. Jeg er lidt ude i tovene. 170 00:11:47,958 --> 00:11:51,795 -Og du skal have barn. -Der er desværre mange unge fædre i krig. 171 00:11:52,421 --> 00:11:56,258 Ja. I sidste ende må en mand gøre sin pligt. 172 00:11:56,341 --> 00:12:00,470 -Hvorfor må kvinder ikke? Lidt lighed? -Abby! 173 00:12:00,554 --> 00:12:03,640 Hvor får man en snebold med frisk ahornsirup? 174 00:12:05,225 --> 00:12:07,561 -Hej! -Frazar! 175 00:12:07,644 --> 00:12:11,690 -Du ser godt ud, min ven. -Ja. Min mor har lige syet kraven på. 176 00:12:11,773 --> 00:12:14,484 -Fikst! -Du ligner en rigtig helt, Stearns. 177 00:12:14,568 --> 00:12:17,154 -Adjudant Stearns, tak. -Nå ja! 178 00:12:17,237 --> 00:12:20,324 -Amhersts gulddreng. -Vi er stolte af dig, Frazar. 179 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 Tak, fordi du har samlet flokken. 180 00:12:23,160 --> 00:12:27,956 -Det er rart at se jer en sidste gang. -Hov hov, en sidste gang? 181 00:12:28,040 --> 00:12:31,793 -Vi ses da efter krigen. -Ja, ja. Måske. 182 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 Hold op! De får ikke ram på Amhersts bedste! 183 00:12:35,130 --> 00:12:37,591 Du var stjernen på hockeyholdet. 184 00:12:37,674 --> 00:12:41,303 -Søn af skolens rektor... -Og krig er som hockey. 185 00:12:43,722 --> 00:12:45,849 Nu er der i hvert fald ingen vej udenom. 186 00:12:45,933 --> 00:12:48,352 Du har altid været den bedste af os. 187 00:12:48,435 --> 00:12:50,604 -En ægte helt. -Hvor er Emily? 188 00:12:50,687 --> 00:12:54,816 -Hvem? -Emily Dickinson. Din søster. 189 00:12:54,900 --> 00:12:57,319 Jeg vil gerne sige farvel. Kommer hun? 190 00:12:58,946 --> 00:13:02,449 Det ved jeg ikke. Vi er ikke på talefod. 191 00:13:02,533 --> 00:13:05,327 -Hvad er der sket? -Det taler vi om senere. 192 00:13:05,410 --> 00:13:08,497 Nå, lad os så få sendt ham ordentligt af sted. 193 00:13:08,580 --> 00:13:11,083 Længe leve Frazar Stearns. Hip, hip... 194 00:13:11,166 --> 00:13:12,626 -Hurra! -Hip, hip... 195 00:13:12,709 --> 00:13:14,628 -Hurra! -Hip hip... 196 00:13:14,711 --> 00:13:20,384 Er vi den venten rigeligt værd Den helt enorme perle 197 00:13:21,218 --> 00:13:27,516 Som livet opløses for os I kampens rædsomme skål? 198 00:13:32,896 --> 00:13:36,525 Undskyld. Jeg har kvalme. Jeg kan ikke lide det her. 199 00:13:50,330 --> 00:13:53,458 Kan du ikke trykke lidt... Ja. 200 00:13:55,252 --> 00:13:59,756 Jeg anede ikke, at en fødsel gik så langsomt. 201 00:13:59,840 --> 00:14:02,342 Barnet kommer, når barnet er klar. 202 00:14:02,426 --> 00:14:03,927 Ligesom med æsler. 203 00:14:04,595 --> 00:14:09,474 Det bedste ved fødsler er overraskelsen. Man ved aldrig, hvad man får. 204 00:14:10,058 --> 00:14:13,187 Min kusine fik engang siamesiske tvillinger. 205 00:14:13,270 --> 00:14:16,607 Tre arme, to hoveder. Måske gemmer Sue på sådan et par. 206 00:14:18,275 --> 00:14:21,778 -Hvor lang tid tager det? -Det er et mysterium. Ingen ved det. 207 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 Jeg vil godt vove et gæt. Skal vi se på det? 208 00:14:25,282 --> 00:14:26,867 Nej, jeg vil ikke... Nej. 209 00:14:29,077 --> 00:14:30,495 Lig stille, Susan. 210 00:14:30,579 --> 00:14:33,248 Stadig tre timer. Hun er kun tre centimeter åben. 211 00:14:34,416 --> 00:14:37,419 -Jeg klarer ikke tre timer mere. -Hvad så med mig? 212 00:14:37,503 --> 00:14:40,589 Som tante Lavinia og jeg altid sagde: 213 00:14:40,672 --> 00:14:44,801 "Er du bange for heste, så forlad stalden." Gå du lidt udenfor. 214 00:14:44,885 --> 00:14:46,970 Træk lidt luft. Det får du brug for. 215 00:14:49,306 --> 00:14:51,850 -Må jeg godt gå lidt... -Gå bare. 216 00:14:54,436 --> 00:14:56,647 Hun presser bedre med bagbenene. 217 00:14:56,730 --> 00:15:00,359 -Interessant teori. -Op på alle fire, min ven. 218 00:15:05,822 --> 00:15:07,783 Hvem er det? Måske Austin. 219 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 Frazar. Er det dig? 220 00:15:12,287 --> 00:15:15,290 Emily, jeg kom for at sige farvel. 221 00:15:16,458 --> 00:15:20,879 Farvel. Du skal altså... af sted? 222 00:15:20,963 --> 00:15:25,634 Ja. Jeg tager til Virginia i morgen. Så marcherer vi til North Carolina. 223 00:15:27,135 --> 00:15:30,222 -Austin er her desværre ikke. -Nej, ham har jeg set. 224 00:15:31,181 --> 00:15:32,933 Jeg ville sige farvel til dig. 225 00:15:34,226 --> 00:15:35,602 Du er vel ikke optaget? 226 00:15:35,686 --> 00:15:39,356 Nej, jeg venter bare på, at Sue får født sit barn. 227 00:15:39,982 --> 00:15:41,525 Så vil jeg ikke forstyrre. 228 00:15:41,608 --> 00:15:47,114 Nej, det er fint. Det tager en evighed. Og jeg trænger til en drink. Kom ind. 229 00:15:54,621 --> 00:15:55,622 Skal vi gå? 230 00:15:58,292 --> 00:15:59,459 Værsgo. 231 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 Skål. 232 00:16:13,807 --> 00:16:15,684 Jeg er glad for, du kom. 233 00:16:18,437 --> 00:16:21,565 Det havde været trist, hvis vi ikke fik sagt farvel. 234 00:16:21,648 --> 00:16:24,276 Ja, jeg var nødt til at se dig. 235 00:16:24,985 --> 00:16:28,739 Ikke? Det kan jo være, jeg ikke kommer tilbage. 236 00:16:32,201 --> 00:16:33,577 Alt det? 237 00:16:34,912 --> 00:16:40,375 Du må ikke tage mine syner, om hvordan du vil dø, alvorligt. 238 00:16:40,459 --> 00:16:45,297 Jeg er tosset. Det ved du godt. Jeg er hende den skøre. 239 00:16:45,380 --> 00:16:48,634 -Du skal nok klare den, og... -Lad være med det. 240 00:16:50,385 --> 00:16:51,678 Med hvad? 241 00:16:52,387 --> 00:16:55,599 Du skal ikke spille glad ligesom alle de andre. 242 00:16:57,226 --> 00:17:00,812 Du er den eneste, der er ærlig omkring, hvad krigen kan koste. 243 00:17:02,898 --> 00:17:05,442 Og som tør se sandheden i øjnene. 244 00:17:06,359 --> 00:17:08,654 Du skal ikke sprede falsk håb. 245 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 Og hvis håb er det eneste, vi har? 246 00:17:18,038 --> 00:17:19,665 Nogle gange... 247 00:17:22,584 --> 00:17:28,632 ...er det mest håbefulde, man kan gøre, at se direkte ind i mørket. 248 00:17:32,553 --> 00:17:34,805 -Og jeg synes ikke, du er skør. -Ikke? 249 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 Nej! 250 00:17:37,474 --> 00:17:38,934 Verden er sindssyg. 251 00:17:40,310 --> 00:17:44,273 Du er kun anderledes, fordi du tør sige det, som det er. 252 00:17:46,608 --> 00:17:49,987 Det er sådan, en stor forfatter gør, ved du godt. 253 00:17:50,070 --> 00:17:53,740 Store forfattere skyr ikke sandheden, selv når den er tragisk. 254 00:17:54,449 --> 00:17:55,909 Se bare Dante. 255 00:17:56,660 --> 00:18:01,582 Inferno? Han tog hele vejen ned i helvede. 256 00:18:02,499 --> 00:18:04,376 Og kom op og fortalte om det. 257 00:18:05,502 --> 00:18:06,503 Ja... 258 00:18:11,717 --> 00:18:13,719 Jeg håber virkelig, du kommer hjem. 259 00:18:17,931 --> 00:18:22,436 "I endnu en afgørende sejr for general Lee er 2.000 af Unionens soldater døde 260 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 og 7.000 blevet såret." 261 00:18:24,229 --> 00:18:27,774 Super. To tusind mænd, jeg kunne være blevet gift med. 262 00:18:27,858 --> 00:18:29,651 To tusind mere, der slap væk. 263 00:18:29,735 --> 00:18:32,487 -Hvad med Sydstaterne? -Hvad med dem? 264 00:18:32,571 --> 00:18:34,281 Hvor mange ofre hos dem? 265 00:18:34,364 --> 00:18:38,035 -Er der en liste med navne? -Jeg forstår, hvad du siger. 266 00:18:38,118 --> 00:18:42,039 Dem kunne jeg også have fået. Vi ville være politisk uenige, 267 00:18:42,122 --> 00:18:45,959 men det kunne måske give spændende samtaler ved morgenbordet. 268 00:18:46,043 --> 00:18:48,921 Jeg tænker på, om min bror var indblandet. 269 00:18:49,671 --> 00:18:52,674 Din onkel Sam i Savannah kæmper på den anden side. 270 00:18:57,888 --> 00:19:01,517 De skriver ikke nogen navne fra Sydstaterne. 271 00:19:01,600 --> 00:19:03,977 Vi opfatter dem vel knap nok som mennesker. 272 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 Det får man ud af had, Vinnie. 273 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 Had og splittelse. 274 00:19:12,319 --> 00:19:14,530 Det er en skammelig tid at leve i. 275 00:19:16,490 --> 00:19:19,493 Det havde måske været bedst, om mit hjerte var stoppet. 276 00:19:21,119 --> 00:19:24,414 -Jeg er glad for, at du ikke døde. -Er du? 277 00:19:24,498 --> 00:19:25,707 Ja! 278 00:19:26,500 --> 00:19:29,711 Krigen tager alle mine potentielle udkårne. 279 00:19:30,671 --> 00:19:33,340 Det havde været hårdt også at miste min far. 280 00:19:35,092 --> 00:19:37,469 Måske kan du læse sportssektionen. 281 00:19:39,596 --> 00:19:40,597 Okay. 282 00:19:45,769 --> 00:19:49,106 Det overraskede mig, at du ikke tog Billy med i dag. 283 00:19:49,189 --> 00:19:51,191 Han elsker ahornsirup-snebolde. 284 00:19:51,984 --> 00:19:53,861 Han sov ikke så godt i nat. 285 00:19:55,112 --> 00:19:59,408 Heller ikke mig. Jeg sover aldrig godt uden dig. 286 00:20:03,036 --> 00:20:07,416 Du har reddet mit liv. Det ved du godt, ikke? 287 00:20:08,750 --> 00:20:12,921 At være sammen med dig og få lov at tage mig af Billy... 288 00:20:14,047 --> 00:20:16,258 Det er det eneste, der gør mig glad. 289 00:20:17,384 --> 00:20:18,385 Det betyder alt. 290 00:20:20,137 --> 00:20:21,763 Du er alt, hvad jeg har. 291 00:20:22,890 --> 00:20:25,142 Jeg vil gøre alt for dig, Jane. 292 00:20:25,225 --> 00:20:26,643 Austin, stop. 293 00:20:28,437 --> 00:20:32,357 -Vi kan ikke blive ved. Det har jeg sagt. -Hvorfor ikke? 294 00:20:33,317 --> 00:20:35,319 Fordi Sue skal have barn. 295 00:20:36,278 --> 00:20:39,990 -Det ændrer da ingenting. -Jo, og fordi jeg skal... 296 00:20:41,450 --> 00:20:43,118 Skal giftes med en anden. 297 00:20:44,077 --> 00:20:45,078 Skal du... 298 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 Hvad skal du? 299 00:20:48,498 --> 00:20:52,628 En af min fars forretningsforbindelser. En mand ved navn Pierre. 300 00:20:53,921 --> 00:20:55,547 Han har friet til mig. 301 00:20:56,924 --> 00:20:59,468 Pierre? Hvem Pierre? Kender jeg ham? 302 00:20:59,551 --> 00:21:01,762 Nej. Han er ikke herfra. 303 00:21:02,387 --> 00:21:05,390 Han er fra Frankrig. Fra Vietnam faktisk. 304 00:21:08,936 --> 00:21:12,439 Han ejer en risplantage. Og han... 305 00:21:13,815 --> 00:21:18,278 Han udvikler havne, så de kan åbne for fransk handel. 306 00:21:19,279 --> 00:21:22,783 Nå da. Han lyder vildt problematisk. 307 00:21:23,325 --> 00:21:28,163 Jeg ved bare, at han har penge og kan give Billy en god uddannelse. 308 00:21:28,247 --> 00:21:31,208 -Jeg betaler gerne for Billys skolegang... -Austin. 309 00:21:33,126 --> 00:21:37,172 Det går bare ikke, okay? Byen er for lille. 310 00:21:37,256 --> 00:21:40,717 Du vil have, jeg skal leve i skam, og det vil jeg ikke. 311 00:21:40,801 --> 00:21:43,804 Nej nej, Jane. Jeg beder dig. 312 00:21:44,638 --> 00:21:47,558 Du må ikke rejse. Jeg beder dig. 313 00:21:48,725 --> 00:21:51,311 Billetterne til Vietnam er allerede købt. 314 00:21:53,856 --> 00:21:59,152 Jeg havde ikke noget valg. Jeg tror, du vil forstå det en dag. 315 00:22:02,698 --> 00:22:03,866 Jeg håber... 316 00:22:04,867 --> 00:22:08,370 Jeg håber, din hustru lærer at tage sig bedre af dig. 317 00:22:25,179 --> 00:22:26,763 Det er blevet sent. 318 00:22:27,389 --> 00:22:28,807 Jeg skal nå at pakke. 319 00:22:30,475 --> 00:22:31,977 Gid du ikke skulle af sted. 320 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 Skæbnen kalder. 321 00:22:37,733 --> 00:22:40,235 Jeg vil savne byen. Gode gamle Amherst. 322 00:22:40,319 --> 00:22:43,197 Ja, jeg er selv ret knyttet til den. 323 00:22:43,280 --> 00:22:47,284 I øvrigt, vil du give mig noget, jeg kan tage med i krig? 324 00:22:47,367 --> 00:22:48,368 Hvad som helst. 325 00:22:50,120 --> 00:22:51,121 Et digt. 326 00:22:54,291 --> 00:22:55,959 Jeg lægger det i min lomme. 327 00:22:59,922 --> 00:23:01,673 Dine ord vil give mig håb. 328 00:23:03,383 --> 00:23:05,719 -Ikke falsk håb? -Nej. 329 00:23:06,803 --> 00:23:08,013 Ægte håb. 330 00:23:10,140 --> 00:23:13,810 Den slags, der tør indrømme, at tingene ikke altid bliver bedre. 331 00:23:20,484 --> 00:23:22,152 Her, du må få det her. 332 00:23:23,278 --> 00:23:24,696 Jeg skrev det i dag. 333 00:23:28,158 --> 00:23:29,826 Hvem skrev du det til? 334 00:23:31,203 --> 00:23:32,204 Jeg skrev det... 335 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 ...til Ingen. 336 00:23:44,424 --> 00:23:49,680 Det føles skamfuldt at leve Når så tapre mænd er døde 337 00:23:50,681 --> 00:23:56,562 Man misunder den hædrede død Som tildeles en gravskrift 338 00:23:58,605 --> 00:23:59,815 Tak, Emily. 339 00:24:14,413 --> 00:24:16,206 Barnet hoved er synligt. Kom! 340 00:24:33,473 --> 00:24:35,726 Du milde! Du er tilbage. 341 00:24:37,144 --> 00:24:38,145 Hvad så, søs? 342 00:24:40,689 --> 00:24:44,568 -Austin, du nåede det ikke. -Jeg nåede da at knappe op. 343 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 Nej nej... Barnet. 344 00:24:47,905 --> 00:24:50,490 Dit barn er blevet født. Austin, du er far nu. 345 00:24:57,456 --> 00:25:02,085 -Og ingen hentede mig? -Det ville jeg også have gjort... 346 00:25:03,003 --> 00:25:05,088 Jeg sagde endda, at jeg gik... 347 00:25:05,172 --> 00:25:07,424 Det hele gik så stærkt. 348 00:25:09,593 --> 00:25:12,179 Vent. Kan vi lige tale om i går? 349 00:25:12,262 --> 00:25:16,225 Jeg gider ikke tale om i går. Jeg vil møde mit barn. 350 00:25:16,308 --> 00:25:20,312 Ja, selvfølgelig. Men du er nødt til at undskylde det, du sagde. 351 00:25:22,481 --> 00:25:26,693 Er det ikke vigtigt, nu hvor barnet er her, at familien holder sammen? 352 00:25:26,777 --> 00:25:28,445 Det er vist lidt for sent. 353 00:25:28,529 --> 00:25:34,159 Det er ikke for sent, Austin. Du skal bare sige undskyld til far. 354 00:25:35,160 --> 00:25:39,039 Jeg har ikke i sinde at tale til den mand igen. 355 00:25:39,122 --> 00:25:42,626 -Det kan du ikke mene. -Jo, det mener jeg. 356 00:25:43,460 --> 00:25:49,842 Dette er et splittet hus, Emily. Og før eller senere må du vælge side. 357 00:26:56,283 --> 00:26:58,285 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve