1 00:00:11,845 --> 00:00:12,846 Vinnie. 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,015 Jo? 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,267 Je táta mrtvý? 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,894 Ne. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,646 Zaplaťpánbůh. 6 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 Byl to jen slabý infarkt. Je v pořádku. 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,068 Zopakuj mi to. 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,945 Co? 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,280 Zopakuj mi, že není mrtvý. 10 00:00:30,364 --> 00:00:32,573 Není mrtvý. 11 00:00:32,658 --> 00:00:36,370 Omdlel, udeřil se do hlavy a ztratil vědomí. 12 00:00:36,453 --> 00:00:39,081 Dali jsme mu ale přičichnout vonných solí 13 00:00:39,164 --> 00:00:42,042 a nalili mu do krku whiskey a on přišel k sobě. 14 00:00:42,125 --> 00:00:46,755 Nejspíš si pár dní poleží v posteli, ale je v pořádku. 15 00:00:46,839 --> 00:00:49,424 Dýchá. Ví, jak se jmenuje. 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,427 Nikdo ani nemusel volat doktora. 17 00:00:54,096 --> 00:00:58,684 - Ježíši, to byla příšerná večeře. Bože. - Má kukuřičná kaše ti nechutná? 18 00:00:58,767 --> 00:01:01,478 Zjevně nemám na mysli jídlo, Vinnie. 19 00:01:02,145 --> 00:01:05,691 Myslím všechny ty strašný věci, co Austin včera navykládal. 20 00:01:07,109 --> 00:01:09,319 O naší rodině, o tátovi. 21 00:01:10,153 --> 00:01:12,573 - Co když jsou pravda? - Cože? 22 00:01:12,656 --> 00:01:14,700 Hele, já nevím. Jasný? 23 00:01:15,450 --> 00:01:19,371 Nevím, co se v mém životě zvrtlo, ale něco ano. 24 00:01:19,454 --> 00:01:21,582 Nejsem, kde jsem chtěla být. 25 00:01:22,165 --> 00:01:23,709 Nejsem nikde. 26 00:01:23,792 --> 00:01:26,920 Jako by všechny mé volby byly špatné. Všechny. 27 00:01:27,004 --> 00:01:31,008 Vůbec neprožívám štěstí, Emily. Zbyly mi jen výčitky. 28 00:01:32,259 --> 00:01:35,721 Jsem hrozně osamělá, jsem odsouzená k záhubě. 29 00:01:35,804 --> 00:01:37,181 A jen si kladu otázku, 30 00:01:37,264 --> 00:01:42,394 jestli za to třeba zčásti táta nemůže. 31 00:01:45,480 --> 00:01:47,274 Jde o Josepha Lymana? 32 00:01:48,025 --> 00:01:49,985 Jde o všechny mé mrtvé bývalé… 33 00:01:52,154 --> 00:01:56,241 …které jsem si měla vzít, když jsem měla příležitost. 34 00:01:57,159 --> 00:02:02,289 Ale já vzdorovala, jako bych čekala na nějakou hypotetickou zářnou budoucnost. 35 00:02:02,372 --> 00:02:05,209 No tak teď v té budoucnosti jsme a je příšerná. 36 00:02:05,792 --> 00:02:09,003 - A všichni, co jsem milovala, jsou pryč. - To není pravda. 37 00:02:11,256 --> 00:02:12,299 Já jsem pořád tu. 38 00:02:13,842 --> 00:02:16,053 Stejně jako zbytek naší rodiny. 39 00:02:16,136 --> 00:02:18,430 - I táta, díkybohu. - To jo. 40 00:02:18,514 --> 00:02:20,849 Jeho život mohl včera skončit, ale neskončil. 41 00:02:22,351 --> 00:02:24,436 Všichni jsme pořád tady, Vin. 42 00:02:25,229 --> 00:02:26,855 Pořád máme jeden druhého. 43 00:02:28,273 --> 00:02:30,359 Nenechám tuhle rodinu rozpadnout. 44 00:02:30,442 --> 00:02:35,447 Už tak je na světě příliš bolesti. 45 00:02:37,241 --> 00:02:38,367 Máš pravdu. 46 00:02:39,034 --> 00:02:43,330 Musím moc truchlit. Nemůžu řešit občanskou válku ve vlastním domě. 47 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 Co se včera večer stalo, musíme hodit za hlavu. Jo? 48 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 Austin se musí omluvit tátovi a sjednotit tuhle rodinu. 49 00:02:51,755 --> 00:02:54,925 - Nepřestávám doufat. - Fakt myslíš, že to udělá? 50 00:02:55,843 --> 00:02:57,344 Řekl, že „se odtrhuje“. 51 00:02:57,427 --> 00:03:01,014 Pravda. Tak já zpochybňuju jeho ústavní právo to udělat. 52 00:03:02,766 --> 00:03:04,893 Dík, žes mě tu nechala přespat. 53 00:03:06,478 --> 00:03:08,438 Víš, co je nejlepší, když se nevdáš? 54 00:03:09,147 --> 00:03:13,360 - Co? - Že můžeš strávit tolik času 55 00:03:14,570 --> 00:03:15,779 se mnou! 56 00:03:21,493 --> 00:03:23,412 Dickinsonová 57 00:03:23,495 --> 00:03:25,497 Je až hanba být naživu 58 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 Austine? 59 00:04:00,199 --> 00:04:01,200 Dobré ráno, Sue. 60 00:04:02,159 --> 00:04:03,160 Zdravíčko. 61 00:04:04,328 --> 00:04:05,662 Ty si ale dopřáváš. 62 00:04:06,997 --> 00:04:08,081 Kde je Austin? 63 00:04:08,165 --> 00:04:09,374 Já ho neviděla. 64 00:04:09,458 --> 00:04:11,251 Tohle všechno jako sníš sama? 65 00:04:11,960 --> 00:04:14,671 Bude mi moc chybět jíst za dva, až bude po všem. 66 00:04:14,755 --> 00:04:16,839 Podle tohohle čekáš trojčata. 67 00:04:16,923 --> 00:04:20,177 Víš, v noci jsem cítila docela extrémní kopání. 68 00:04:20,260 --> 00:04:22,554 Možná tam opravdu je víc párů nohou. 69 00:04:22,638 --> 00:04:24,431 Já myslela, že šlo o kontrakce. 70 00:04:24,515 --> 00:04:26,183 Já taky. 71 00:04:26,266 --> 00:04:27,935 Nakonec to byly jen větry. 72 00:04:28,018 --> 00:04:29,269 - Hnusný. - Ale Emily. 73 00:04:29,353 --> 00:04:32,064 To je prostě příroda. Přírodu miluješ. 74 00:04:32,147 --> 00:04:34,691 - Nechci se bavit o prdech. - Chceš muffin? 75 00:04:34,775 --> 00:04:39,613 Ne. Já… Ne. Jsem ještě příliš otřesená, abych jedla. 76 00:04:41,573 --> 00:04:43,825 Ježíši, dnešní noc byla děsivá, Sue. 77 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 Fakt jsem myslela, že je táta mrtvej. 78 00:04:46,745 --> 00:04:48,330 Jako že ho Austin zabil. 79 00:04:48,914 --> 00:04:49,957 Jo, no, 80 00:04:51,166 --> 00:04:54,711 slova naštěstí lidi zabít nedokážou. 81 00:04:55,879 --> 00:05:00,008 Dokonce ani tvoje slova. A to jsi mnohem lepší básnířka než Austin. 82 00:05:01,093 --> 00:05:05,931 No, Austin se musí omluvit. Proto jsem tu. Potřebuju dát všechny zase dohromady. 83 00:05:06,890 --> 00:05:08,559 Já myslela, žes přišla za mnou. 84 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 Sue. 85 00:05:12,312 --> 00:05:13,730 Sue, copak nechápeš? 86 00:05:14,857 --> 00:05:18,318 V mojí rodině právě panuje naprostý chaos. 87 00:05:19,486 --> 00:05:22,906 No věřila bys tomu, co včera večer Austin řekl? Proboha. 88 00:05:24,324 --> 00:05:25,158 Ano. 89 00:05:26,869 --> 00:05:29,705 Vlastně s ním souhlasím. 90 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 Cože? 91 00:05:33,417 --> 00:05:36,253 Tvá rodina má vážné problémy. 92 00:05:36,336 --> 00:05:38,463 Které bohužel nelze vyřešit. 93 00:05:38,547 --> 00:05:40,132 O čem to mluvíš? 94 00:05:41,842 --> 00:05:45,095 No jen se podívej, jak s tebou jednají. 95 00:05:45,179 --> 00:05:47,848 Tvá matka i otec jsou na tebe hrozní. 96 00:05:49,975 --> 00:05:52,186 Nemají ani tušení, jak jsi výjimečná. 97 00:05:52,269 --> 00:05:55,564 Prostě… A místo toho s tebou jednají jako s bláznivkou. 98 00:05:57,900 --> 00:06:01,695 Hele, možná si toho všímám víc, 99 00:06:01,778 --> 00:06:04,114 protože se brzo stanu matkou 100 00:06:04,198 --> 00:06:08,285 a až se to dítě narodí, chci, aby vědělo, 101 00:06:08,368 --> 00:06:12,664 že ať z něj bude cokoli, budu ho bezvýhradně milovat. 102 00:06:13,498 --> 00:06:14,917 Stejně jako miluju tebe. 103 00:06:21,381 --> 00:06:24,760 Moc tě miluju, Emily. 104 00:06:26,470 --> 00:06:29,681 Být to na mně, 105 00:06:30,933 --> 00:06:34,603 utekly bychom od tvé rodiny a vychovávaly to dítě spolu. 106 00:06:35,479 --> 00:06:36,813 Umíš si to představit? 107 00:06:37,397 --> 00:06:38,941 Mohly bychom prostě utéct 108 00:06:39,691 --> 00:06:41,818 a už nikdy tyhle lidi nevidět. 109 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 Myslím, že by mi scházeli. 110 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 Opravdu? 111 00:06:53,038 --> 00:06:55,415 Kde je Austin? Fakt s ním musím mluvit. 112 00:06:55,499 --> 00:06:57,793 Já ho neviděla. V noci nepřišel domů. 113 00:06:57,876 --> 00:07:01,255 - Jsi si jistá, že nechceš párek? - Ne. Tedy ano. Jsem. 114 00:07:01,338 --> 00:07:02,339 Je vážně chut… 115 00:07:03,549 --> 00:07:04,967 - Co? - Panebože! 116 00:07:05,050 --> 00:07:07,052 - Co se děje? - Ježíši. Je to tu. 117 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 - Žádný větry? - Ne. 118 00:07:08,512 --> 00:07:10,597 - Co mám dělat? - Dojdeš pro pomoc? 119 00:07:10,681 --> 00:07:12,307 - Ano! Jdu! Je ti… - Prosím! 120 00:07:12,391 --> 00:07:13,475 - Fajn. - Sežeň pomoc! 121 00:07:13,559 --> 00:07:15,227 - Mami! - Není mi dobře. 122 00:07:17,187 --> 00:07:20,190 Pardon. Nechtěl jsem vás vyděsit, paní Dickinsonová. 123 00:07:20,274 --> 00:07:23,694 - V pořádku, Edwarde. Já věděla, že žiješ. - Opravdu? Jak? 124 00:07:23,777 --> 00:07:25,863 Protože manželka tyhle věci ví. 125 00:07:25,946 --> 00:07:29,992 Navíc bys nás nikdy neopustil tak náhle. Nepochybně bys to protahoval. 126 00:07:30,576 --> 00:07:31,743 Chceš dolít, tati? 127 00:07:31,827 --> 00:07:33,871 Vinnie přinesla čaj. Jsi hodná. 128 00:07:33,954 --> 00:07:38,250 Co jiného má taky osamělá stará panna dělat než ošetřovat otce? 129 00:07:38,333 --> 00:07:39,376 Dej to tamhle. 130 00:07:40,502 --> 00:07:43,005 Pomoc! Pomoc! Všichni, Sue bude mít dítě! 131 00:07:43,088 --> 00:07:44,840 Dítě? Jsi si jistá? 132 00:07:44,923 --> 00:07:48,135 Ano. Začíná rodit. Co uděláme? Mám sehnat doktora? 133 00:07:48,218 --> 00:07:50,429 Můžu jet do města jako Paul Revere. 134 00:07:50,512 --> 00:07:52,890 Ani náhodou. Doktor není třeba. 135 00:07:52,973 --> 00:07:55,976 - Není? - Tohle dítě porodím já. 136 00:07:56,059 --> 00:07:57,436 Počkat. Cože? 137 00:07:57,519 --> 00:08:00,189 Ano, přesně tak. Budu porodní bába. 138 00:08:00,272 --> 00:08:03,609 Na Norcrossovic farmě jsme doktory nepotřebovali. 139 00:08:03,692 --> 00:08:07,487 Když přišlo dítě, vyhrnuli jsme si rukávy a poradili si. 140 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 - Nemluvě o telatech a hříbatech. - Tak jo. 141 00:08:10,490 --> 00:08:12,743 Teď se mi to všechno vrací. 142 00:08:12,826 --> 00:08:15,704 Odér stodoly při východu slunce, 143 00:08:15,787 --> 00:08:20,334 jak s tetou Lavinií čistíme stáje po porodu nového kůzlete. 144 00:08:20,417 --> 00:08:24,755 - No tak kůzle Sue je na cestě, takže… - Ne, počkat! 145 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 - Kdo se postará o mě? - Nic ti není, Edwarde. 146 00:08:27,424 --> 00:08:31,386 - Jen se ti zamotala hlava. - Jsem si celkem jist, že šlo o infarkt. 147 00:08:31,470 --> 00:08:34,264 Jen si musíš odpočinout. A zůstane u tebe Vinnie. 148 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 - Ano, Lavinie? - Ano. 149 00:08:36,225 --> 00:08:38,852 Mohlo by to tedy být trochu divné, když právě 150 00:08:38,936 --> 00:08:42,188 - přehodnocuji celý náš vztah. - Výborně. 151 00:08:42,272 --> 00:08:43,941 Tak Emily, vezmi prostěradla. 152 00:08:44,024 --> 00:08:47,819 - Prostěradla. - A Maggie, dones vědra! 153 00:08:51,949 --> 00:08:53,951 Můžeme nějak pomoct? 154 00:08:54,535 --> 00:08:55,869 Myslíš, že tohle bolí? 155 00:08:55,953 --> 00:08:57,454 Teprve začínáme. 156 00:08:57,538 --> 00:09:00,374 Možná by jí ulevil chloroform. Prý je teď v módě. 157 00:09:00,457 --> 00:09:02,793 - Královna Viktorie ho chválí. - To zní skvěle. 158 00:09:02,876 --> 00:09:07,089 Nesmysl. Nic takového jsme na Norcrossovic farmě nikdy neměli. 159 00:09:07,172 --> 00:09:10,050 Sue to dítě porodí přirozenou cestou. Že, Sue? 160 00:09:10,133 --> 00:09:11,593 Mám fakt docela bolesti. 161 00:09:11,677 --> 00:09:12,761 No výborně. 162 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 - Tak víš, že jsi pořád naživu. - Mami! 163 00:09:15,097 --> 00:09:18,433 To neříkej. Víš, že matka Sue zemřela při porodu. 164 00:09:18,517 --> 00:09:20,018 Skutečně? 165 00:09:20,102 --> 00:09:23,272 - Pro ženu není hezčí způsob, jak odejít. - Mami. 166 00:09:23,355 --> 00:09:24,898 - Oběť nejvyšší. - Bože. 167 00:09:24,982 --> 00:09:26,942 Bude v pořádku. Že, Maggie? 168 00:09:27,025 --> 00:09:29,111 Já nevím. Úzký boky. 169 00:09:29,736 --> 00:09:32,573 - Hlavně aby přežilo dítě. - Proboha. 170 00:09:32,656 --> 00:09:34,116 Co aby přežili všichni? 171 00:09:34,199 --> 00:09:37,536 Emily? Emily, myslím, že to nezvládnu. 172 00:09:37,619 --> 00:09:43,041 Řekni, jak může lidská bytost vylézt tak malinkou dírkou? 173 00:09:43,125 --> 00:09:45,961 Nedokážu si to vysvětlit. Jak to někdo dokáže? 174 00:09:46,044 --> 00:09:47,588 Dost! 175 00:09:48,213 --> 00:09:49,965 O tebe už nejde, Susan. 176 00:09:50,048 --> 00:09:53,010 Je v tobě vzácný život, pro který musíš být silná. 177 00:09:53,093 --> 00:09:55,304 - Rozumíš? - Ano. 178 00:09:55,387 --> 00:09:58,223 Fajn. Teď mi přineste nůžky na stříhání ovcí. 179 00:09:58,307 --> 00:10:00,350 - Nůžky na ovce? - Na co je chceš? 180 00:10:00,434 --> 00:10:03,103 No, budu používat dost farmářského náčiní. 181 00:10:05,731 --> 00:10:07,232 Kontrakce se zrychlují. 182 00:10:08,275 --> 00:10:09,359 Tak jo, heleďte. 183 00:10:09,443 --> 00:10:11,945 Jestli porodí, měl by tu být Austin. Radši… 184 00:10:12,029 --> 00:10:14,698 Emily Dickinsonová, neopovaž se odsud odejít. 185 00:10:14,781 --> 00:10:19,077 - Ale je otec. Měl by tu být. - Nepotřebuju Austina. Potřebuju tebe. 186 00:10:19,161 --> 00:10:22,623 Tak jo, fajn. Bože. Kde se v tý drobný ruce bere taková síla? 187 00:10:22,706 --> 00:10:25,709 Protože mám bolesti. 188 00:10:25,792 --> 00:10:28,253 Cucni si tohohle, miláčku. 189 00:10:28,337 --> 00:10:29,880 - To ti uleví. - Tak jo. 190 00:10:29,963 --> 00:10:32,049 Pro jistotu jsem to pronesla. 191 00:10:32,758 --> 00:10:35,594 Zapomeň na nůžky na ovce. Chci řeznický zvonek. 192 00:11:07,793 --> 00:11:10,712 - Kvůli tomuhle žijeme v Nové Anglii. - No to rozhodně. 193 00:11:10,796 --> 00:11:13,507 Výroba javorového cukru je má oblíbená sezónní činnost. 194 00:11:13,590 --> 00:11:14,633 Moje taky. 195 00:11:14,716 --> 00:11:16,844 Říkalas, že je to vyřezávání dýní. 196 00:11:16,927 --> 00:11:19,721 - Můžu mít dvě oblíbený? - Abby. Ne. 197 00:11:19,805 --> 00:11:23,809 Hele! Nemůžu za to. Nová Anglie mi přináší tolik radosti. 198 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 Můj strom nedal nic. 199 00:11:25,727 --> 00:11:28,564 Javoru musí být 45, než může dávat dobrou mízu. 200 00:11:28,647 --> 00:11:30,649 Koukej na George a jeho informace. 201 00:11:30,732 --> 00:11:35,112 Hele, kde je ksakru Frazar? Tohle má bejt jeho rozlučkovej mejdan. 202 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 Nemůžu uvěřit, že rukuje. 203 00:11:36,864 --> 00:11:39,116 Tlak na zapsání začíná sílit, ty jo. 204 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 Zanedlouho budeme muset jít všichni. 205 00:11:42,077 --> 00:11:44,037 A co ty, kámo? Půjdeš bojovat? 206 00:11:44,121 --> 00:11:46,331 Nemyslím, že by mě armáda chtěla. 207 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 Jsem teď docela na huntě. 208 00:11:47,958 --> 00:11:49,293 Navíc budeš mít dítě. 209 00:11:49,376 --> 00:11:51,795 V týhle válce je bohužel mladých otců plno. 210 00:11:52,421 --> 00:11:56,258 Ano. Nakonec muž musí splnit svou povinnost. 211 00:11:56,341 --> 00:11:57,801 Proč nemohou válčit ženy? 212 00:11:57,885 --> 00:12:00,470 - Co nějaká rovnost? - Abby. 213 00:12:00,554 --> 00:12:03,640 Nevíte, kde dostanu kouli pokapanou javorovým sirupem? 214 00:12:05,225 --> 00:12:07,561 - Ahoj kámo. - Frazare, kámo! 215 00:12:07,644 --> 00:12:09,771 - Vypadáš dobře. Moc dobře. - Jo. 216 00:12:09,855 --> 00:12:11,690 Máma teď našila límec na kabát. 217 00:12:11,773 --> 00:12:14,484 - Švihák. - Vypadáš jak pravej hrdina, Stearnsi. 218 00:12:14,568 --> 00:12:17,154 - Pro tebe pobočník Stearns. - No jasně. 219 00:12:17,237 --> 00:12:20,324 - Hvězda Amherstu, lidi. - Jsme na tebe pyšní, Frazare. 220 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 Díky moc, žes všechny svolal, Austine. 221 00:12:23,160 --> 00:12:27,956 - Moc pro mě znamená vás naposled vidět. - Počkej, počkej. Naposled? No neblbni. 222 00:12:28,040 --> 00:12:31,793 - Zase se uvidíme, až bude po válce. - Jo. Jo. Možná. 223 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 Ale no tak. Výkvět Amherstu přece nedostanou. 224 00:12:35,130 --> 00:12:37,591 Jo, jsi hvězda týmu pozemního hokeje, 225 00:12:37,674 --> 00:12:41,303 - syn rektora… - A válka je přesně jako pozemní hokej. 226 00:12:43,722 --> 00:12:45,849 No teď už tomu každopádně neuniknu. 227 00:12:45,933 --> 00:12:48,352 Hele. Vždycky jsi byl nejlepší z nás. 228 00:12:48,435 --> 00:12:50,604 - Jsi pravej hrdina. - Hele, kde je Emily? 229 00:12:50,687 --> 00:12:53,357 - Kdo? - Emily Dickinsonová. 230 00:12:53,440 --> 00:12:54,816 Tvá sestra? 231 00:12:54,900 --> 00:12:57,319 Doufal jsem, že se rozloučíme. Staví se? 232 00:12:58,946 --> 00:12:59,947 Já nevím. 233 00:13:00,739 --> 00:13:02,449 S rodinou zrovna nemluvím. 234 00:13:02,533 --> 00:13:05,327 - Austine, co se stalo? - Proberem to pak. 235 00:13:05,410 --> 00:13:08,497 Tak jo, pojďme udělat jaksepatří rozlučku, jo? 236 00:13:08,580 --> 00:13:11,083 Třikrát hurá pro Frazara Stearnse. Hip, hip… 237 00:13:11,166 --> 00:13:12,626 - Hurá! - Hip, hip… 238 00:13:12,709 --> 00:13:14,628 - Hurá! - Hip, hip… 239 00:13:14,711 --> 00:13:17,548 Jsme my, kdo čekáme, hodni toho, 240 00:13:18,674 --> 00:13:20,384 aby perla tak ohromná 241 00:13:21,218 --> 00:13:24,221 jako život sám byla rozpuštěna za nás 242 00:13:25,681 --> 00:13:27,516 v ohavné číši války. 243 00:13:32,896 --> 00:13:36,525 Jé, pardon. 244 00:13:50,330 --> 00:13:52,374 Můžeš trošku přitla… 245 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Jo. 246 00:13:55,252 --> 00:13:59,756 Ty jo, já si vůbec neuvědomila, že porod trvá tak dlouho. 247 00:13:59,840 --> 00:14:02,342 Dítě vyjde, až je připravené. 248 00:14:02,426 --> 00:14:03,927 U oslů je to stejné. 249 00:14:04,595 --> 00:14:06,388 Víš, co mám na rození ráda? 250 00:14:06,471 --> 00:14:09,474 To překvapení. Nikdy nevíš, co přijde. 251 00:14:10,058 --> 00:14:13,187 Jedna moje sestřenice jednou měla siamská dvojčata. 252 00:14:13,270 --> 00:14:16,607 Tři ruce, dvě hlavy. Třeba má Sue uvnitř nacpané dvě. 253 00:14:18,275 --> 00:14:21,778 - Jak to ještě potrvá? - To je záhada, drahá. Nikdo neví. 254 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 Ale zkusím to odhadnout. Koukneme se, ano? 255 00:14:25,282 --> 00:14:26,867 Ježíši. Ne. Já ne… Ne. 256 00:14:29,077 --> 00:14:30,495 Nemel se, Susan. 257 00:14:30,579 --> 00:14:33,248 Ještě tak tři hodiny. Je jen na dva centimetry. 258 00:14:34,416 --> 00:14:36,168 Další tři hodiny nezvládnu. 259 00:14:36,251 --> 00:14:37,419 Nezvládneš? A co já? 260 00:14:37,503 --> 00:14:40,589 Poslyš, Emily, jak jsme říkávaly s tetou Lavinií. 261 00:14:40,672 --> 00:14:44,801 Když nezvládneš koně, jdi ze stodoly. Možná bys měla odejít. 262 00:14:44,885 --> 00:14:46,970 Oddechni si, zlato. Budeš to potřebovat. 263 00:14:49,306 --> 00:14:51,850 - Nevadí, když odej… - Jen jdi. 264 00:14:54,436 --> 00:14:56,647 Může tlačit silněji zadníma nohama. 265 00:14:56,730 --> 00:15:00,359 - Zajímavá teorie. - Budeš muset na všechny čtyři, zlatíčko. 266 00:15:05,822 --> 00:15:07,783 Kdo je tu? Možná Austin. 267 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 Frazare. To jsi ty. 268 00:15:12,287 --> 00:15:15,290 Emily. Přišel jsem ti dát sbohem. 269 00:15:16,458 --> 00:15:18,001 Sbohem. 270 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 Tak ty… odjíždíš? 271 00:15:20,963 --> 00:15:25,634 Ano. Zítra vyrážím do Virginie. Pak pochodem do Severní Karolíny. 272 00:15:25,717 --> 00:15:27,052 Ty jo. 273 00:15:27,135 --> 00:15:30,222 - Promiň, Austin tu není. - Ne, já už ho viděl. 274 00:15:31,181 --> 00:15:32,933 Přišel jsem se rozloučit s tebou. 275 00:15:34,226 --> 00:15:35,602 Nejsi zaneprázdněná? 276 00:15:35,686 --> 00:15:39,356 Ne. Jen posedávám a čekám, až se Sue narodí dítě. 277 00:15:39,982 --> 00:15:41,525 To mi nedošlo. Nechci rušit. 278 00:15:41,608 --> 00:15:46,029 Ne, ne. To je dobrý. Trvá to věčnost a já bych se napila. 279 00:15:46,113 --> 00:15:47,114 Jen pojď dál. 280 00:15:54,621 --> 00:15:55,622 Nevrátíme se? 281 00:15:58,292 --> 00:15:59,459 Tu máš. 282 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 Na zdraví. 283 00:16:13,807 --> 00:16:15,684 Jsem ráda, žes za mnou přišel. 284 00:16:18,437 --> 00:16:21,565 Byla bych fakt smutná, kdybych se nemohla rozloučit. 285 00:16:21,648 --> 00:16:24,276 Já taky. Musel jsem tě před odjezdem vidět. 286 00:16:24,985 --> 00:16:28,739 Víš? Když vím, že se možná nevrátím. 287 00:16:32,201 --> 00:16:33,577 Až tak? 288 00:16:34,912 --> 00:16:38,207 Koukni, nemůžeš celý to, jak jsem měla vidění, 289 00:16:38,290 --> 00:16:40,375 že umřeš, brát vážně. 290 00:16:40,459 --> 00:16:43,003 Jsem magor. To víš. 291 00:16:43,086 --> 00:16:45,297 Já jsem ta bláznivá. Ne? 292 00:16:45,380 --> 00:16:48,634 - Určitě budeš v pořádku a… - Prosím, nedělej to. 293 00:16:50,385 --> 00:16:51,678 Co nemám dělat? 294 00:16:52,387 --> 00:16:55,599 Nehraj šťastnou jako všichni ostatní. 295 00:16:57,226 --> 00:17:00,812 Jediná jsi na rovinu říkala, jaká cena se za tu válku platí. 296 00:17:02,898 --> 00:17:05,442 Jen ty máš odvahu podívat se pravdě do očí. 297 00:17:06,359 --> 00:17:08,654 Nesnažíš se prosazovat falešnou naději. 298 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 Co když je naděje všechno, co máme? 299 00:17:18,038 --> 00:17:19,665 Občas… 300 00:17:22,584 --> 00:17:24,502 …to nejnadějnější, co můžeš udělat, 301 00:17:24,586 --> 00:17:28,632 je podívat se přímo na temnotu. 302 00:17:32,553 --> 00:17:34,805 - A nemyslím, že jsi bláznivá. - Ne? 303 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 Ne! 304 00:17:37,474 --> 00:17:38,934 To svět je vyšinutej. 305 00:17:40,310 --> 00:17:44,273 Odlišuje tě jen to, že se ho nebojíš popsat, jak ho vidíš. 306 00:17:46,608 --> 00:17:49,987 To dělá velkého spisovatele. Víš? 307 00:17:50,070 --> 00:17:53,740 Velcí spisovatelé se nevyhýbají pravdě, i když je tragická. 308 00:17:54,449 --> 00:17:55,909 Podívej na Danteho. 309 00:17:56,660 --> 00:17:57,870 Peklo. Ty jo. 310 00:17:59,746 --> 00:18:01,582 Šel až do pekla 311 00:18:02,499 --> 00:18:04,376 a vrátil se, aby o tom vyprávěl. 312 00:18:05,502 --> 00:18:06,503 No… 313 00:18:11,717 --> 00:18:13,719 Vážně doufám, že se vrátíš. 314 00:18:19,016 --> 00:18:22,436 „Po dalším vítězství generála Leeho zbylo 2 000 vojáků Unie mrtvých 315 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 a 7 000 zraněných.“ 316 00:18:24,229 --> 00:18:27,774 Skvěle. Další dva tisíce lidí, co jsem si mohla vzít. 317 00:18:27,858 --> 00:18:29,651 Další dva tisíce, co utekly. 318 00:18:29,735 --> 00:18:32,487 - A co konfederáti? - Co je s nimi? 319 00:18:32,571 --> 00:18:34,281 Kolik obětí mají oni? 320 00:18:34,364 --> 00:18:38,035 - Je tam seznam jmen? - Chápu, co tím chceš říct. 321 00:18:38,118 --> 00:18:42,039 Mohla jsem si vzít i je. Pravda, byly by tam politické rozdíly, 322 00:18:42,122 --> 00:18:45,959 ale možná to přispívá k zajímavým hovorům při snídani. 323 00:18:46,043 --> 00:18:48,921 Jen si říkám, jestli tam nebojoval i můj bratr. 324 00:18:49,671 --> 00:18:52,674 Tvůj strýc Sam ze Savannah bojuje za druhou stranu. 325 00:18:57,888 --> 00:19:01,517 Seznam jmen za Jih tu nemají. 326 00:19:01,600 --> 00:19:03,977 Zřejmě už je ani nepovažujeme za lidi. 327 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 Sem tě dovede nenávist, Vinnie. 328 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 Nenávist a rozpory. 329 00:19:12,319 --> 00:19:14,530 Je to hanebná doba k žití. 330 00:19:16,490 --> 00:19:19,493 Možná se mi srdce radši včera mělo zastavit. 331 00:19:21,119 --> 00:19:23,038 No, já jsem ráda, že nejsi mrtvý. 332 00:19:23,121 --> 00:19:24,414 Jsi? 333 00:19:24,498 --> 00:19:25,707 Jo. 334 00:19:26,500 --> 00:19:29,711 Kvůli té válce ztrácím všechny případné spřízněné duše. 335 00:19:30,671 --> 00:19:33,340 Bylo by docela drsné ztratit i tátu. 336 00:19:35,092 --> 00:19:37,469 No, možná můžeš číst jen sportovní sekci. 337 00:19:39,596 --> 00:19:40,597 Dobře. 338 00:19:45,769 --> 00:19:49,106 Víš, překvapilo mě, žes dnes nepřivedla Billyho. 339 00:19:49,189 --> 00:19:51,191 Koule s javorovým sirupem zbožňuje. 340 00:19:51,984 --> 00:19:53,861 V noci moc dobře nespal. 341 00:19:55,112 --> 00:19:56,405 Ani já ne. 342 00:19:56,488 --> 00:19:59,408 Bez tebe nikdy nespím dobře. 343 00:20:03,036 --> 00:20:04,496 Zachránilas mi život. 344 00:20:05,414 --> 00:20:07,416 To víš, že ano? 345 00:20:08,750 --> 00:20:10,127 Být s tebou, 346 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 moct se starat o Billyho, 347 00:20:14,047 --> 00:20:16,258 je to jediné, co mi přináší radost. 348 00:20:17,384 --> 00:20:18,385 Je to všechno. 349 00:20:20,137 --> 00:20:21,763 Jste všechno, co mám. 350 00:20:22,890 --> 00:20:25,142 Udělal bych pro vás cokoli, Jane. 351 00:20:25,225 --> 00:20:26,643 Austine, přestaň. 352 00:20:28,437 --> 00:20:30,772 Už to nemůžeme dělat. Říkala jsem ti to. 353 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 Proč ne? 354 00:20:33,317 --> 00:20:35,319 Protože Sue čeká miminko. 355 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 To nemusí nic změnit. 356 00:20:38,071 --> 00:20:39,990 Jo. A protože si… 357 00:20:41,450 --> 00:20:43,118 Protože si vezmu někoho jiného. 358 00:20:44,077 --> 00:20:45,078 Co… 359 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 Co uděláš? 360 00:20:48,498 --> 00:20:51,126 Je tu jeden otcův obchodní společník. 361 00:20:51,210 --> 00:20:52,628 Muž jménem Pierre. 362 00:20:53,921 --> 00:20:55,547 Požádal mě o ruku. 363 00:20:56,924 --> 00:20:59,468 Pierre… Jaký Pierre? Znám ho? 364 00:20:59,551 --> 00:21:01,762 Ne. Není odsud. 365 00:21:02,387 --> 00:21:05,390 Je z Francie. Vlastně z Vietnamu. 366 00:21:08,936 --> 00:21:10,395 Vlastní rýžovou plantáž. 367 00:21:11,188 --> 00:21:12,439 A… 368 00:21:13,815 --> 00:21:15,192 …buduje přístavy, 369 00:21:15,275 --> 00:21:18,278 aby se otevřely francouzskému obchodu. 370 00:21:19,279 --> 00:21:20,280 Ty jo. 371 00:21:21,114 --> 00:21:22,783 Působí extrémně problematicky. 372 00:21:23,325 --> 00:21:25,827 No, vím jen, že má peníze 373 00:21:25,911 --> 00:21:28,163 a může Billymu zajistit dobré vzdělání. 374 00:21:28,247 --> 00:21:31,208 - Jsem plně ochoten platit za školu. - Austine… 375 00:21:33,126 --> 00:21:37,172 Prostě to nebude fungovat. Dobře? Tohle město je moc malé. 376 00:21:37,256 --> 00:21:38,799 Žádáš, ať žiju život v hanbě, 377 00:21:38,882 --> 00:21:40,717 - a to neudělám. - Ne, ne. 378 00:21:40,801 --> 00:21:42,094 Jane, Jane. 379 00:21:42,803 --> 00:21:43,804 Prosím. 380 00:21:44,638 --> 00:21:47,558 Neodcházej. Prosím. 381 00:21:48,725 --> 00:21:51,311 Jízdenky do Vietnamu už máme koupené. 382 00:21:53,856 --> 00:21:55,482 Neměla jsem na výběr. 383 00:21:56,650 --> 00:21:59,152 Myslím, že to jednoho dne pochopíš. 384 00:22:02,698 --> 00:22:03,866 Doufám… 385 00:22:04,867 --> 00:22:08,370 Doufám, že se o tebe tvá žena naučí líp pečovat. 386 00:22:25,179 --> 00:22:26,763 Už se připozdívá. 387 00:22:27,389 --> 00:22:28,807 Ještě se musím sbalit. 388 00:22:30,475 --> 00:22:31,977 Kéž bys nemusel jet. 389 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 Volání osudu. 390 00:22:37,733 --> 00:22:40,235 Město mi bude chybět. Starý dobrý Amherst. 391 00:22:40,319 --> 00:22:43,197 Jo. I já mám k němu docela silnou vazbu. 392 00:22:43,280 --> 00:22:47,284 Hele, rád bych, abys mi dala něco, co bych si vzal do války. 393 00:22:47,367 --> 00:22:48,368 Cokoli. 394 00:22:50,120 --> 00:22:51,121 Báseň. 395 00:22:54,291 --> 00:22:55,959 Budu ji nosit v kapse, tady. 396 00:22:59,922 --> 00:23:01,673 Tvá slova mi přinesou naději. 397 00:23:03,383 --> 00:23:04,635 Ne falešnou naději? 398 00:23:04,718 --> 00:23:05,719 Ne. 399 00:23:06,803 --> 00:23:08,013 Skutečnou naději. 400 00:23:10,140 --> 00:23:13,810 Takovou, co je dost odvážná připustit, že někdy se věci nezlepší. 401 00:23:20,484 --> 00:23:22,152 Tu máš. Vem si tuhle. 402 00:23:23,278 --> 00:23:24,696 Napsala jsem ji dneska. 403 00:23:28,158 --> 00:23:29,826 Pro koho jsi ji psala? 404 00:23:31,203 --> 00:23:32,204 Psala jsem ji… 405 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 …pro Nikoho. 406 00:23:44,424 --> 00:23:46,176 Je až hanba být naživu, 407 00:23:47,010 --> 00:23:49,680 když muži tak stateční jsou mrtví. 408 00:23:50,681 --> 00:23:52,599 Závidím tomu vznešenému prachu, 409 00:23:53,934 --> 00:23:56,562 že se mu dostalo takové pocty. 410 00:23:58,605 --> 00:23:59,815 Děkuji, Emily. 411 00:24:14,413 --> 00:24:16,206 Je vidět hlavička. Emily, šup. 412 00:24:21,837 --> 00:24:25,340 Glory, glory aleluja, 413 00:24:26,508 --> 00:24:32,055 kapitán John Brown to zřel. 414 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 No páni. 415 00:24:34,558 --> 00:24:35,726 Vrátil ses. 416 00:24:37,144 --> 00:24:38,145 Jak to jde, ségra? 417 00:24:40,689 --> 00:24:42,149 Austine, minuls to. 418 00:24:42,232 --> 00:24:44,568 Uvidíš, že jsem to trefil dokonale. 419 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 Ne, ne. To miminko. 420 00:24:47,905 --> 00:24:50,490 Právě se ti narodilo dítě. Austine, jsi otec. 421 00:24:57,456 --> 00:25:02,085 - Proč pro mě nikdo nepřišel? - No, já chtěla. Vážně. Já… 422 00:25:03,003 --> 00:25:05,088 I jsem říkala, že p… Všechno… 423 00:25:05,172 --> 00:25:07,424 Všechno se to seběhlo tak rychle. 424 00:25:09,593 --> 00:25:12,179 Počkej. V rychlosti. Chci probrat včerejšek. 425 00:25:12,262 --> 00:25:14,139 Nechci probírat včerejší večer. 426 00:25:14,806 --> 00:25:16,225 Chci vidět svý dítě. 427 00:25:16,308 --> 00:25:17,643 Jasně. Ne. To já vím. 428 00:25:17,726 --> 00:25:20,312 Ale něco z toho, cos řek, musíš vzít zpátky. 429 00:25:22,481 --> 00:25:24,942 To ti nepřijde důležitý, teď když máš dítě, 430 00:25:25,025 --> 00:25:26,693 aby rodina držela pohromadě? 431 00:25:26,777 --> 00:25:28,445 Myslím, že na to už je pozdě. 432 00:25:28,529 --> 00:25:31,448 Ještě na to pozdě není, Austine. 433 00:25:31,532 --> 00:25:34,159 Urovnáme to. Jen se musíš omluvit tátovi. 434 00:25:35,160 --> 00:25:39,039 Nemám v úmyslu s tím mužem ještě někdy promluvit. 435 00:25:39,122 --> 00:25:42,626 - To nemyslíš vážně. - To teda myslím. 436 00:25:43,460 --> 00:25:45,671 Tenhle dům je rozdělený, Emily. 437 00:25:46,421 --> 00:25:49,842 A dřív nebo později si budeš muset zvolit stranu. 438 00:26:56,283 --> 00:26:58,285 Překlad titulků: Jiří Sailer