1 00:00:11,845 --> 00:00:12,846 维妮 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,015 是的? 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,267 爸爸死了吗? 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,894 没有 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,646 天啊 6 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 只是轻微心脏病发作 他没事 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,068 再跟我说一遍 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,945 说什么? 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,280 再跟我说一遍他没死 10 00:00:30,364 --> 00:00:32,573 他没死 11 00:00:32,658 --> 00:00:36,370 他昏倒的时候撞到头 失去了意识 12 00:00:36,453 --> 00:00:39,081 但我们把嗅盐放在他的鼻子下面 13 00:00:39,164 --> 00:00:42,042 把威士忌倒进他的喉咙 他就醒过来了 14 00:00:42,125 --> 00:00:46,755 他大概要在床上躺几天 但他没事 15 00:00:46,839 --> 00:00:49,424 他还有呼吸 也知道自己的名字 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,427 甚至不用叫医生过来 17 00:00:54,096 --> 00:00:57,015 天啊 真是糟糕的晚餐 真要命 18 00:00:57,099 --> 00:00:58,684 你不喜欢我的玉米布丁吗? 19 00:00:58,767 --> 00:01:01,478 维妮 显然我不是指食物 20 00:01:02,145 --> 00:01:05,691 我是指奥斯丁昨晚那些可怕的话 21 00:01:07,109 --> 00:01:09,319 关于我们家和爸爸那些话 22 00:01:10,153 --> 00:01:12,573 -如果他说的是真的呢? -什么? 23 00:01:12,656 --> 00:01:14,700 听好 我不确定 好吗? 24 00:01:15,450 --> 00:01:19,371 我不确定我的人生出了什么问题 但确实有问题 25 00:01:19,454 --> 00:01:21,582 这不是我想要的生活 26 00:01:22,165 --> 00:01:23,709 我无处可去 27 00:01:23,792 --> 00:01:26,920 似乎我所有选择都是错的 全都是错的 28 00:01:27,004 --> 00:01:31,008 艾米莉 我拥有的不是幸福 我有的只是遗憾 29 00:01:32,259 --> 00:01:35,721 我很孤单 我完蛋了 30 00:01:35,804 --> 00:01:37,181 我想我只是有疑问 31 00:01:37,264 --> 00:01:42,394 也许这其中有些是爸爸导致的 32 00:01:45,480 --> 00:01:47,274 这跟约瑟夫莱曼有关吗? 33 00:01:48,025 --> 00:01:49,985 跟我每一个已经死去的前男友有关 34 00:01:52,154 --> 00:01:56,241 我当初有机会的时候就该嫁给他们 35 00:01:57,159 --> 00:02:02,289 而结果 我没有行动 仿佛在等待美好的未来降临 36 00:02:02,372 --> 00:02:05,209 我们现在身处未来 却糟透了 37 00:02:05,792 --> 00:02:07,628 我爱过的所有人都死了 38 00:02:07,711 --> 00:02:09,003 那不是真的 39 00:02:11,256 --> 00:02:12,299 我仍然在这里 40 00:02:13,842 --> 00:02:16,053 还有我们的其他家人 41 00:02:16,136 --> 00:02:18,430 -还有爸爸也在 感谢神 -对 42 00:02:18,514 --> 00:02:20,849 他的生命昨晚差点就结束了 结果没有 43 00:02:22,351 --> 00:02:24,436 小维 我们都还在 44 00:02:25,229 --> 00:02:26,855 我们还有彼此 45 00:02:28,273 --> 00:02:30,359 我不会让这个家破碎的 46 00:02:30,442 --> 00:02:35,447 这个世界已经有太多痛苦了 47 00:02:37,241 --> 00:02:38,367 你说得对 48 00:02:39,034 --> 00:02:41,161 我要为很多人悲伤 49 00:02:41,245 --> 00:02:43,330 无法应付自己家里的内战 50 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 不管昨晚发生什么事 我们都要抛诸脑后 好吗? 51 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 奥斯丁要向爸爸道歉 团结这个家 52 00:02:51,755 --> 00:02:52,965 我不会放弃希望的 53 00:02:53,549 --> 00:02:54,925 你真的觉得他会吗? 54 00:02:55,843 --> 00:02:57,344 他说他要退出这个家 55 00:02:57,427 --> 00:03:01,014 对 但我质疑他并没有宪法权利那样做 56 00:03:02,766 --> 00:03:04,893 谢谢你昨晚让我睡在这里 57 00:03:06,478 --> 00:03:08,438 你想知道不婚的最大好处是什么吗? 58 00:03:09,147 --> 00:03:13,360 -是什么? -就是可以有很多时间 59 00:03:14,570 --> 00:03:15,779 留给我 60 00:03:21,493 --> 00:03:23,412 《狄金森》 61 00:03:23,495 --> 00:03:25,497 《活着使人感到羞耻》 62 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 奥斯丁? 63 00:04:00,199 --> 00:04:01,200 苏 早安 64 00:04:02,159 --> 00:04:03,160 你好啊 65 00:04:04,328 --> 00:04:05,662 这是一场盛宴呢 66 00:04:06,997 --> 00:04:08,081 奥斯丁在哪里? 67 00:04:08,165 --> 00:04:09,374 我没见到他 68 00:04:09,458 --> 00:04:11,251 你是说这些食物全是你吃的吗? 69 00:04:11,960 --> 00:04:14,671 生完孩子后 我会很想念吃两人份食物的时光 70 00:04:14,755 --> 00:04:16,839 照这分量看来 你可能有三胞胎 71 00:04:16,923 --> 00:04:20,177 我昨晚确实感觉到孩子在肚子里狂踢 72 00:04:20,260 --> 00:04:22,554 如果是有几双脚的话 那就很合理了 73 00:04:22,638 --> 00:04:24,431 我以为你可能已经宫缩了 74 00:04:24,515 --> 00:04:26,183 我也是 75 00:04:26,266 --> 00:04:27,935 结果只是有臭屁而已 76 00:04:28,018 --> 00:04:29,269 -真恶心 -艾米莉 77 00:04:29,353 --> 00:04:32,064 那是很自然的事 你热爱大自然 78 00:04:32,147 --> 00:04:34,691 -我不想谈放屁 -要吃玛芬蛋糕吗? 79 00:04:34,775 --> 00:04:37,110 不 不用了 80 00:04:37,903 --> 00:04:39,613 我被吓着了 还是吃不下 81 00:04:41,573 --> 00:04:43,825 天啊 苏 昨晚吓死人了 82 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 我真的以为我爸爸死了 83 00:04:46,745 --> 00:04:48,330 我以为奥斯丁杀死他了 84 00:04:48,914 --> 00:04:49,957 对 85 00:04:51,166 --> 00:04:54,711 幸好言语无法杀人 86 00:04:55,879 --> 00:04:57,631 就算是你的言语也不能 87 00:04:57,714 --> 00:05:00,008 而作为诗人 你比奥斯丁优秀很多 88 00:05:01,093 --> 00:05:02,970 对 总之 奥斯丁要道歉 89 00:05:03,053 --> 00:05:05,931 这是我来的原因 我要让所有人再次团结起来 90 00:05:06,890 --> 00:05:08,559 我以为你是来见我的 91 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 苏 92 00:05:12,312 --> 00:05:13,730 苏 你还不明白吗? 93 00:05:14,857 --> 00:05:18,318 现在我的家一团糟 94 00:05:19,486 --> 00:05:22,906 你可以相信 奥斯丁昨晚说的话吗?我的天啊 95 00:05:24,324 --> 00:05:25,158 可以 96 00:05:26,869 --> 00:05:29,705 事实上 我同意他说的 97 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 你说什么? 98 00:05:33,417 --> 00:05:36,253 你家有严重的问题 99 00:05:36,336 --> 00:05:38,463 不幸的是 那些是不能解决的问题 100 00:05:38,547 --> 00:05:40,132 你在说什么? 101 00:05:41,842 --> 00:05:45,095 看看他们怎么对待你吧 102 00:05:45,179 --> 00:05:47,848 你的父母对你很糟糕 103 00:05:49,975 --> 00:05:52,186 他们完全不知道你有多特别 104 00:05:52,269 --> 00:05:55,564 反而把你当成疯子 105 00:05:57,900 --> 00:06:01,695 听着 也许我现在更能注意到这一点 106 00:06:01,778 --> 00:06:04,114 因为我快要成为人母 107 00:06:04,198 --> 00:06:08,285 宝宝出生后 我要对这孩子说 108 00:06:08,368 --> 00:06:12,664 “不管你最后长成什么样子 我都会无条件地爱你” 109 00:06:13,498 --> 00:06:14,917 就像我爱你一样 110 00:06:21,381 --> 00:06:24,760 艾米莉 我很爱你 111 00:06:26,470 --> 00:06:29,681 如果我能选择 112 00:06:30,933 --> 00:06:34,603 我们就会逃离你的家 共同抚养这个宝宝 113 00:06:35,479 --> 00:06:36,813 你能想象吗? 114 00:06:37,397 --> 00:06:38,941 我们可以一走了之 115 00:06:39,691 --> 00:06:41,818 再也不用见这些人了 116 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 我想我会想念他们 117 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 你会吗? 118 00:06:53,038 --> 00:06:55,415 奥斯丁在哪里?我真的要跟他谈谈 119 00:06:55,499 --> 00:06:57,793 我没有见到他 他昨晚没有回家 120 00:06:57,876 --> 00:07:01,255 -你确定你不想吃点香肠吗? -对 我确定 121 00:07:01,338 --> 00:07:02,339 那真的很美味 122 00:07:03,549 --> 00:07:04,967 -什么? -我的天啊 123 00:07:05,050 --> 00:07:07,052 -发生什么事? -我的天啊 要生了 124 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 -不是臭屁吗? -不是 125 00:07:08,512 --> 00:07:10,597 -我要怎么做? -你可以去找人帮忙吗? 126 00:07:10,681 --> 00:07:12,307 -好的 我去 你还好吗… -拜托 127 00:07:12,391 --> 00:07:13,475 -好的 -去找人帮忙 128 00:07:13,559 --> 00:07:15,227 -妈妈 -我不好 129 00:07:17,187 --> 00:07:20,190 对不起 狄金森夫人 我不是故意吓坏你的 130 00:07:20,274 --> 00:07:22,276 不要紧 爱德华 我早就知道你没死 131 00:07:22,359 --> 00:07:23,694 你怎么知道? 132 00:07:23,777 --> 00:07:25,863 妻子就是知道这种事情 133 00:07:25,946 --> 00:07:28,073 而且你永不会那么突然离开我们的 134 00:07:28,156 --> 00:07:29,992 你肯定会一拖再拖 135 00:07:30,576 --> 00:07:31,743 爸爸 要添茶吗? 136 00:07:31,827 --> 00:07:33,871 维妮拿茶来了 你真好 137 00:07:33,954 --> 00:07:38,250 对 孤单的老处女还能做什么呢? 只有照顾自己的父亲了 138 00:07:38,333 --> 00:07:39,376 放在那边吧 139 00:07:40,502 --> 00:07:43,005 快来帮忙…大家 苏要生了 140 00:07:43,088 --> 00:07:44,840 宝宝吗?你确定吗? 141 00:07:44,923 --> 00:07:48,135 对 她要分娩了 我们要怎么做?我该去找医生吗? 142 00:07:48,218 --> 00:07:50,429 我可以像保罗瑞威尔那样骑马到镇上去 143 00:07:50,512 --> 00:07:52,890 绝对不要 不需要找医生 144 00:07:52,973 --> 00:07:55,976 -不需要吗? -我来接生孩子 145 00:07:56,059 --> 00:07:57,436 等等 什么? 146 00:07:57,519 --> 00:08:00,189 对 没错 我来当产婆 147 00:08:00,272 --> 00:08:03,609 在诺克罗斯农场 我们从来不需要医生 148 00:08:03,692 --> 00:08:07,487 宝宝要出生的时候 我们卷起衣袖 自己处理 149 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 -更不必说接生小牛和小马了 -好吧 150 00:08:10,490 --> 00:08:12,743 我现在全都想起来了 151 00:08:12,826 --> 00:08:15,704 日出时畜舍的味道 152 00:08:15,787 --> 00:08:20,334 我和拉维妮亚阿姨在接生小羊后清洁羊棚 153 00:08:20,417 --> 00:08:24,755 -苏的小羊要出生了 -不 等一下 154 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 -谁来照顾我? -爱德华 你没事 155 00:08:27,424 --> 00:08:31,386 -只不过是有些头晕而已 -我很确定那是心脏病发作 156 00:08:31,470 --> 00:08:34,264 你只是需要多休息 而且维妮会留下来陪你 157 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 -拉维妮亚 对吧? -对 158 00:08:36,225 --> 00:08:38,852 那可能有点难办 因为我正在… 159 00:08:38,936 --> 00:08:42,188 -重新审视我们所有人的关系 -很好 160 00:08:42,272 --> 00:08:43,941 好了 艾米莉 去拿床单 161 00:08:44,024 --> 00:08:47,819 -床单 -还有 玛吉 拿水桶 162 00:08:51,949 --> 00:08:53,951 有什么是我们可以帮忙的吗? 163 00:08:54,535 --> 00:08:55,869 你以为这样很痛吗? 164 00:08:55,953 --> 00:08:57,454 我们才刚开始 165 00:08:57,538 --> 00:09:00,374 也许氯仿可以减轻痛楚 我听说现在十分流行 166 00:09:00,457 --> 00:09:02,793 -英女皇对它推崇备至 -对 听起来很好 167 00:09:02,876 --> 00:09:07,089 胡说 我们在诺克罗斯农场 从来不用那种东西 168 00:09:07,172 --> 00:09:10,050 苏会自然分娩 苏 对吧? 169 00:09:10,133 --> 00:09:11,593 我觉得很痛 170 00:09:11,677 --> 00:09:12,761 很好 171 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 -痛楚让你知道你还活着 -妈妈 172 00:09:15,097 --> 00:09:18,433 别那样说 你知道苏的妈妈死于难产 173 00:09:18,517 --> 00:09:20,018 是吗? 174 00:09:20,102 --> 00:09:23,272 -对女人来说没有更棒的死法了 -妈妈 175 00:09:23,355 --> 00:09:24,898 -终极牺牲 -天啊 176 00:09:24,982 --> 00:09:26,942 她会没事的 玛吉 对吧? 177 00:09:27,025 --> 00:09:29,111 我不知道 屁股没肉 178 00:09:29,736 --> 00:09:32,573 -最重要的是宝宝活下来 -天啊 179 00:09:32,656 --> 00:09:34,116 我们把目标放在母子平安吧 180 00:09:34,199 --> 00:09:37,536 艾米莉 我觉得我做不到 181 00:09:37,619 --> 00:09:43,041 人类怎么能从那么小的洞中出来呢? 182 00:09:43,125 --> 00:09:45,961 根本不合理 怎么会有人做到呢? 183 00:09:46,044 --> 00:09:47,588 够了 184 00:09:48,213 --> 00:09:49,965 苏珊 这不是你一个人的事了 185 00:09:50,048 --> 00:09:53,010 在你体内有一个宝贵的生命 需要你坚强起来 186 00:09:53,093 --> 00:09:55,304 -你明白吗? -明白 187 00:09:55,387 --> 00:09:58,223 很好 好了 拿羊毛剪刀给我 188 00:09:58,307 --> 00:10:00,350 -羊毛剪刀? -你要羊毛剪刀干什么? 189 00:10:00,434 --> 00:10:03,103 我会用到很多农具 190 00:10:05,731 --> 00:10:07,232 宫缩速度加快了 191 00:10:08,275 --> 00:10:09,359 好了 听好 192 00:10:09,443 --> 00:10:11,945 如果宝宝要出生了 奥斯丁应该要在这里 我还是… 193 00:10:12,029 --> 00:10:14,698 艾米莉狄金森 我不准你离开这房间 194 00:10:14,781 --> 00:10:17,034 但他是父亲 他应该要在这里 195 00:10:17,117 --> 00:10:19,077 我不需要奥斯丁 我需要你 196 00:10:19,161 --> 00:10:22,623 好的 天啊 你这娇弱的小手 怎么那么有力啊? 197 00:10:22,706 --> 00:10:25,709 因为我很痛 198 00:10:25,792 --> 00:10:28,253 亲爱的 喝一口酒吧 199 00:10:28,337 --> 00:10:29,880 -那会减轻痛楚 -好的 200 00:10:29,963 --> 00:10:32,049 我偷带来的 以防万一 201 00:10:32,758 --> 00:10:35,594 别管羊毛剪刀了 我要用猪刮刀 202 00:11:07,793 --> 00:11:10,712 -这是你住在新英格兰的原因 -我的天啊 真的 203 00:11:10,796 --> 00:11:13,507 制作枫糖是我最爱的季节活动 204 00:11:13,590 --> 00:11:14,633 那也是我的最爱 205 00:11:14,716 --> 00:11:16,844 你说过雕刻南瓜是你的最爱 206 00:11:16,927 --> 00:11:19,721 -我不能有两个最爱吗? -艾比 不可以 207 00:11:19,805 --> 00:11:23,809 这不是我的错 新英格兰带给我那么多乐趣 208 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 我那棵树流出的树液真少 209 00:11:25,727 --> 00:11:28,564 枫树要到45岁才能生出优质的树液 210 00:11:28,647 --> 00:11:30,649 你看乔治又掉书袋了 211 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 弗雷泽到底在哪里? 212 00:11:32,985 --> 00:11:35,112 这是为他举办的告别派对 213 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 我无法相信他要入伍参战 214 00:11:36,864 --> 00:11:39,116 入伍的压力迫在眉睫 215 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 很快我们所有人都要上战场 216 00:11:42,077 --> 00:11:44,037 老兄 那你呢?你要去打仗吗? 217 00:11:44,121 --> 00:11:46,331 我觉得军队可能不会要我 218 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 最近我一团糟 219 00:11:47,958 --> 00:11:49,293 而且你快有宝宝了 220 00:11:49,376 --> 00:11:51,795 遗憾的是 这场战争有很多年轻的父亲参加 221 00:11:52,421 --> 00:11:56,258 对 说到底 男人必须履行义务 222 00:11:56,341 --> 00:11:57,801 怎么女人不能当士兵? 223 00:11:57,885 --> 00:12:00,470 -平等一点怎么样? -艾比 224 00:12:00,554 --> 00:12:03,640 有人知道我在哪里可以得到 洒满新鲜枫糖浆的刨冰吗? 225 00:12:05,225 --> 00:12:07,561 -老兄 -弗雷泽 226 00:12:07,644 --> 00:12:09,771 -你看起来真的很帅 -对 227 00:12:09,855 --> 00:12:11,690 我妈妈刚缝好外套的领子 228 00:12:11,773 --> 00:12:14,484 -真有型 -斯特恩斯 你看起来像真正的英雄 229 00:12:14,568 --> 00:12:17,154 -是斯特恩斯副官 -没错 230 00:12:17,237 --> 00:12:20,324 -大家 他是阿默斯特的金童 -弗雷泽 我们为你感到骄傲 231 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 奥斯丁 谢谢你们把大家叫来 232 00:12:23,160 --> 00:12:25,162 能够最后见你们一面 意义重大 233 00:12:26,121 --> 00:12:27,956 等等 最后一面?别这么说 234 00:12:28,040 --> 00:12:31,793 -战争结束后 我们会再见面的 -对 也许吧 235 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 拜托 他们不会打倒阿默斯特最强的男人 236 00:12:35,130 --> 00:12:37,591 对 你是曲棍球队的球星 237 00:12:37,674 --> 00:12:41,303 -大学校长的儿子 -战争完全跟曲棍球一样 238 00:12:43,722 --> 00:12:45,849 无论如何 现在是逃不掉了 239 00:12:45,933 --> 00:12:48,352 别这样 你一直是我们之中最棒的 240 00:12:48,435 --> 00:12:50,604 -你是真英雄 -艾米莉在哪里? 241 00:12:50,687 --> 00:12:53,357 -谁? -艾米莉狄金森 242 00:12:53,440 --> 00:12:54,816 你妹妹 243 00:12:54,900 --> 00:12:57,319 我希望能跟她道别 她会来吗? 244 00:12:58,946 --> 00:12:59,947 不知道 245 00:13:00,739 --> 00:13:02,449 我不太跟我家人说话了 246 00:13:02,533 --> 00:13:05,327 -奥斯丁 发生什么事? -晚点再说吧 247 00:13:05,410 --> 00:13:08,497 好了 我们来好好送行吧 好吗? 248 00:13:08,580 --> 00:13:11,083 为弗雷泽斯特恩斯三欢呼 嗨… 249 00:13:11,166 --> 00:13:12,626 -万岁 -嗨… 250 00:13:12,709 --> 00:13:14,628 -万岁 -嗨… 251 00:13:14,711 --> 00:13:17,548 坐等的我们 是否真正值得 252 00:13:18,674 --> 00:13:20,384 那硕大的珍珠 253 00:13:21,218 --> 00:13:24,221 当生命 为了我们 在战场上的 恐怖的碗中 254 00:13:25,681 --> 00:13:27,516 消溶尽净? 255 00:13:32,896 --> 00:13:36,525 抱歉 我很想吐 我一点都不喜欢这样 256 00:13:50,330 --> 00:13:52,374 你可不可以推一下 257 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 对 258 00:13:55,252 --> 00:13:59,756 天啊 我完全不知道生孩子这么花时间 259 00:13:59,840 --> 00:14:02,342 孩子准备好的时候就会出生了 260 00:14:02,426 --> 00:14:03,927 跟驴子是一样的 261 00:14:04,595 --> 00:14:06,388 你知道我喜欢分娩的哪个方面吗? 262 00:14:06,471 --> 00:14:09,474 是惊喜 你永不知道自己会生出什么来 263 00:14:10,058 --> 00:14:13,187 有一次 我的表亲生了连体双胞胎 264 00:14:13,270 --> 00:14:16,607 三只手、两个头 也许苏有一对双胞胎塞在里面 265 00:14:18,275 --> 00:14:21,778 -还要多长时间? -亲爱的 那是一个谜 没有人知道 266 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 但我应该可以大胆猜测 我们来看看吧 好吗? 267 00:14:25,282 --> 00:14:26,867 天啊 不 我不要 268 00:14:29,077 --> 00:14:30,495 苏珊 别动 269 00:14:30,579 --> 00:14:33,248 还要差不多三小时 阴道才扩大2.5厘米而已 270 00:14:34,416 --> 00:14:36,168 我不知道我能否再撑三个小时 271 00:14:36,251 --> 00:14:37,419 你不能?那我呢? 272 00:14:37,503 --> 00:14:40,589 听好 艾米莉 就像我和拉维妮亚阿姨以前常说的 273 00:14:40,672 --> 00:14:42,758 如果你不能应付马匹 那就离开马房吧 274 00:14:42,841 --> 00:14:44,801 也许你该出去 275 00:14:44,885 --> 00:14:46,970 亲爱的 去喘口气吧 你需要那样做 276 00:14:49,306 --> 00:14:51,850 -我出去一下 可以吗? -走吧 277 00:14:54,436 --> 00:14:56,647 她用后腿可以更使劲推 278 00:14:56,730 --> 00:15:00,359 -有趣的理论 -亲爱的 我要你跪撑着 279 00:15:05,822 --> 00:15:07,783 谁来了?可能是奥斯丁 280 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 弗雷泽 是你 281 00:15:12,287 --> 00:15:15,290 艾米莉 我是来道别的 282 00:15:16,458 --> 00:15:18,001 再见 283 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 你要…离开了? 284 00:15:20,963 --> 00:15:23,757 对 明天出发到弗吉尼亚州 285 00:15:23,841 --> 00:15:25,634 然后进军北卡罗来纳州 286 00:15:25,717 --> 00:15:27,052 哇 287 00:15:27,135 --> 00:15:30,222 -对不起 奥斯丁不在这里 -不 我已经见到他了 288 00:15:31,181 --> 00:15:32,933 我来这里是跟你道别的 289 00:15:34,226 --> 00:15:35,602 你不是在忙吧? 290 00:15:35,686 --> 00:15:39,356 不 只是坐着等苏的宝宝出生 291 00:15:39,982 --> 00:15:41,525 我不知情 我不想打扰你 292 00:15:41,608 --> 00:15:46,029 不 没关系 这要花很多时间 而且我想喝一杯 293 00:15:46,113 --> 00:15:47,114 不如你进来吧 294 00:15:54,621 --> 00:15:55,622 我们要回去吗? 295 00:15:58,292 --> 00:15:59,459 给你 296 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 干杯 297 00:16:13,807 --> 00:16:15,684 我很开心你来找我 298 00:16:18,437 --> 00:16:21,565 如果我们没有机会道别 我会非常难过 299 00:16:21,648 --> 00:16:24,276 我也是 我在离开前必须见你 300 00:16:24,985 --> 00:16:28,739 你懂的 我可能回不来了 301 00:16:32,201 --> 00:16:33,577 那件事吗? 302 00:16:34,912 --> 00:16:38,207 听好 你不能把我预见 303 00:16:38,290 --> 00:16:40,375 你怎么死亡的事当真 304 00:16:40,459 --> 00:16:43,003 我是个怪人 你是知道的 305 00:16:43,086 --> 00:16:45,297 我是疯子 对吧? 306 00:16:45,380 --> 00:16:48,634 -我肯定你会没事的 而且… -请你别这样做 307 00:16:50,385 --> 00:16:51,678 别做什么? 308 00:16:52,387 --> 00:16:55,599 别像其他人那样假装开心 309 00:16:57,226 --> 00:17:00,812 只有你对我说真话 指出这场战争可能的代价 310 00:17:02,898 --> 00:17:05,442 只有你勇于面对事实 311 00:17:06,359 --> 00:17:08,654 你不会散布虚假的希望 312 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 如果我们只剩下希望呢? 313 00:17:18,038 --> 00:17:19,665 有时候 314 00:17:22,584 --> 00:17:24,502 最让人充满希望的事 315 00:17:24,586 --> 00:17:28,632 就是直面黑暗 316 00:17:32,553 --> 00:17:34,805 -顺带一提 我不觉得你是疯子 -你不觉得? 317 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 没错 318 00:17:37,474 --> 00:17:38,934 疯狂的是这个世界 319 00:17:40,310 --> 00:17:42,145 让你与众不同的唯一事情 320 00:17:42,229 --> 00:17:44,273 就是你不害怕实话实说 321 00:17:46,608 --> 00:17:49,987 那是伟大作家的特质 你知道吗? 322 00:17:50,070 --> 00:17:53,740 伟大作家在事实面前不会退缩 即使事实很悲惨 323 00:17:54,449 --> 00:17:55,909 你看看但丁 324 00:17:56,660 --> 00:17:57,870 《神曲地狱篇》 真厉害 325 00:17:59,746 --> 00:18:01,582 他直入地狱 326 00:18:02,499 --> 00:18:04,376 再回来诉说地狱的故事 327 00:18:05,502 --> 00:18:06,503 这个嘛… 328 00:18:11,717 --> 00:18:13,719 我真的希望你能回来 329 00:18:17,931 --> 00:18:18,932 (波士顿邮报) 330 00:18:19,016 --> 00:18:22,436 “李将军再次夺得决定性胜利 造成两千名联邦士兵死亡 331 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 七千名士兵受伤” 332 00:18:24,229 --> 00:18:27,774 真棒 又有两千个能跟我结婚的男人死了 333 00:18:27,858 --> 00:18:29,651 又有两千人脱身了 334 00:18:29,735 --> 00:18:32,487 -联盟军呢? -他们怎么了? 335 00:18:32,571 --> 00:18:34,281 那边有多少伤亡? 336 00:18:34,364 --> 00:18:38,035 -有名单吗? -我懂你的意思了 337 00:18:38,118 --> 00:18:42,039 我也可以跟他们结婚 确实会有政见不同的问题 338 00:18:42,122 --> 00:18:45,959 但也许那会是吃早餐时的有趣话题 339 00:18:46,043 --> 00:18:48,921 我只是在想我弟弟在不在名单中 340 00:18:49,671 --> 00:18:52,674 你叔叔塞缪在萨凡纳那边为联盟军作战 341 00:18:57,888 --> 00:19:01,517 他们没有列出南方的名单 342 00:19:01,600 --> 00:19:03,977 我想我们甚至不把他们当成人看了 343 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 维妮 那就是仇恨的威力 344 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 仇恨和分化 345 00:19:12,319 --> 00:19:14,530 这是活着就很羞耻的时代 346 00:19:16,490 --> 00:19:19,493 如果昨晚我的心跳停止了 也许更好吧 347 00:19:21,119 --> 00:19:23,038 我很开心你没死 348 00:19:23,121 --> 00:19:24,414 真的吗? 349 00:19:24,498 --> 00:19:25,707 对 350 00:19:26,500 --> 00:19:29,711 因为这场战争 我失去所有潜在的灵魂伴侣 351 00:19:30,671 --> 00:19:33,340 如果我连父亲都失去了 那会很艰难吧 352 00:19:35,092 --> 00:19:37,469 也许你可以只看体育版 353 00:19:39,596 --> 00:19:40,597 好的 354 00:19:45,769 --> 00:19:49,106 我很意外 今天你没有带比利来 355 00:19:49,189 --> 00:19:51,191 他喜欢枫糖浆刨冰 356 00:19:51,984 --> 00:19:53,861 他昨晚没睡好 357 00:19:55,112 --> 00:19:56,405 我也是 358 00:19:56,488 --> 00:19:59,408 没有你 我永远睡不好 359 00:20:03,036 --> 00:20:04,496 你拯救了我 360 00:20:05,414 --> 00:20:07,416 你是知道的 对吧? 361 00:20:08,750 --> 00:20:10,127 跟你在一起 362 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 可以照顾比利 363 00:20:14,047 --> 00:20:16,258 那是唯一能让我快乐的事情 364 00:20:17,384 --> 00:20:18,385 那是一切 365 00:20:20,137 --> 00:20:21,763 你就是我的一切 366 00:20:22,890 --> 00:20:25,142 简 我会为你做任何事情 367 00:20:25,225 --> 00:20:26,643 奥斯丁 别这样 368 00:20:28,437 --> 00:20:30,772 我说过了 我们不能再这样了 369 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 为什么? 370 00:20:33,317 --> 00:20:35,319 因为苏怀有你的宝宝 371 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 这并不会改变什么 372 00:20:38,071 --> 00:20:39,990 对 还有因为我 373 00:20:41,450 --> 00:20:43,118 因为我要嫁给别人了 374 00:20:44,077 --> 00:20:45,078 你要 375 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 你要什么? 376 00:20:48,498 --> 00:20:51,126 我父亲有一位生意伙伴 377 00:20:51,210 --> 00:20:52,628 一个叫皮耶的男人 378 00:20:53,921 --> 00:20:55,547 他向我求婚 379 00:20:56,924 --> 00:20:59,468 皮耶 哪个皮耶?我认识他吗? 380 00:20:59,551 --> 00:21:01,762 不 他不是这里的人 381 00:21:02,387 --> 00:21:05,390 他来自法国 是越南才对 382 00:21:08,936 --> 00:21:10,395 他拥有稻田 383 00:21:11,188 --> 00:21:12,439 还有他 384 00:21:13,815 --> 00:21:15,192 他在发展码头 385 00:21:15,275 --> 00:21:18,278 这样他们可以对法国开放贸易 386 00:21:19,279 --> 00:21:20,280 哇 387 00:21:21,114 --> 00:21:22,783 听起来他超级有问题 388 00:21:23,325 --> 00:21:25,827 我只知道他很有钱 389 00:21:25,911 --> 00:21:28,163 他可以为比利提供优质的教育 390 00:21:28,247 --> 00:21:31,208 -我很乐意付比利的学费 -奥斯丁 391 00:21:33,126 --> 00:21:37,172 我们是行不通的 好吗?这城镇太小了 392 00:21:37,256 --> 00:21:38,799 你在要求我过羞耻的生活 393 00:21:38,882 --> 00:21:40,717 -我不会那样做的 -不 394 00:21:40,801 --> 00:21:42,094 简 395 00:21:42,803 --> 00:21:43,804 求求你 396 00:21:44,638 --> 00:21:47,558 求求你别走 397 00:21:48,725 --> 00:21:51,311 我们已经买了去越南的船票 398 00:21:53,856 --> 00:21:55,482 我别无选择 399 00:21:56,650 --> 00:21:59,152 我想总有一天你会明白的 400 00:22:02,698 --> 00:22:03,866 我希望 401 00:22:04,867 --> 00:22:08,370 我希望你的妻子学会更好地照顾你 402 00:22:25,179 --> 00:22:26,763 时间不早了 403 00:22:27,389 --> 00:22:28,807 我还要收拾行李 404 00:22:30,475 --> 00:22:31,977 真希望你不必走 405 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 命运的召唤 406 00:22:37,733 --> 00:22:40,235 我会想念这城镇的 美好的阿默斯特 407 00:22:40,319 --> 00:22:43,197 对 我自己也很依恋这个地方 408 00:22:43,280 --> 00:22:47,284 有个东西我想请你送给我带上战场 409 00:22:47,367 --> 00:22:48,368 什么都可以 410 00:22:50,120 --> 00:22:51,121 一首诗 411 00:22:54,291 --> 00:22:55,959 我会把它放在这个口袋 412 00:22:59,922 --> 00:23:01,673 你的文字会为我带来希望 413 00:23:03,383 --> 00:23:04,635 不是虚假的希望? 414 00:23:04,718 --> 00:23:05,719 不是 415 00:23:06,803 --> 00:23:08,013 是真正的希望 416 00:23:10,140 --> 00:23:13,810 是勇于承认 有时候事情不会好转的那种希望 417 00:23:20,484 --> 00:23:22,152 给 你可以拿这首 418 00:23:23,278 --> 00:23:24,696 我今天写的 419 00:23:28,158 --> 00:23:29,826 你是为谁而写的? 420 00:23:31,203 --> 00:23:32,204 我是为 421 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 无名氏而写的 422 00:23:44,424 --> 00:23:46,176 活着使人感到羞耻 423 00:23:47,010 --> 00:23:49,680 当如此勇敢的人死去 424 00:23:50,681 --> 00:23:52,599 让人羡慕那非凡的尘土 425 00:23:53,934 --> 00:23:56,562 接纳了 这样的头颅 426 00:23:58,605 --> 00:23:59,815 艾米莉 谢谢你 427 00:24:14,413 --> 00:24:16,206 宝宝的头出来了 艾米莉 快过来 428 00:24:21,837 --> 00:24:25,340 荣耀 哈利路亚 429 00:24:26,508 --> 00:24:32,055 他的真理传播四方 430 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 我的天啊 431 00:24:34,558 --> 00:24:35,726 你回来了 432 00:24:37,144 --> 00:24:38,145 妹妹 怎么了? 433 00:24:40,689 --> 00:24:42,149 奥斯丁 你错过了 434 00:24:42,232 --> 00:24:44,568 我想你会发现我射得很准 435 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 不 是宝宝 436 00:24:47,905 --> 00:24:50,490 你的宝宝出生了 奥斯丁 你是爸爸了 437 00:24:57,456 --> 00:24:58,874 怎么没有人来找我? 438 00:24:59,458 --> 00:25:02,085 我本来想的 是真的 我 439 00:25:03,003 --> 00:25:05,088 我甚至说我要去 一切 440 00:25:05,172 --> 00:25:07,424 一切 太快发生了 441 00:25:09,593 --> 00:25:12,179 等一下 我想很快谈谈昨晚的事 442 00:25:12,262 --> 00:25:14,139 我不想谈昨晚的事 443 00:25:14,806 --> 00:25:16,225 我要去见我的孩子 444 00:25:16,308 --> 00:25:17,643 对 不 我知道 445 00:25:17,726 --> 00:25:20,312 但你要收回你说过的一些话 446 00:25:22,481 --> 00:25:24,942 现在宝宝出生了 你不觉得重要的是 447 00:25:25,025 --> 00:25:26,693 一家人团结一致吗? 448 00:25:26,777 --> 00:25:28,445 我想为时已晚了 449 00:25:28,529 --> 00:25:31,448 奥斯丁 不会为时已晚 450 00:25:31,532 --> 00:25:34,159 我们可以修补关系 你只要向爸爸道歉就行了 451 00:25:35,160 --> 00:25:39,039 我再也不打算跟那个男人说话了 452 00:25:39,122 --> 00:25:40,123 你不是认真的 453 00:25:41,625 --> 00:25:42,626 我很认真 454 00:25:43,460 --> 00:25:45,671 艾米莉 这是分裂之家 455 00:25:46,421 --> 00:25:49,842 你早晚要选边站 456 00:26:56,283 --> 00:26:58,285 字幕翻译:王廷怡