1 00:00:11,845 --> 00:00:12,846 Вини. 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,015 Да? 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,267 Умря ли татко? 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,894 Не. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,646 О, боже. 6 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 Получи лек сърдечен удар. Добре е. 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,068 Кажи ми го пак. 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,945 Какво да кажа? 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,280 Кажи ми отново, че не е мъртъв. 10 00:00:30,364 --> 00:00:32,573 Не е мъртъв. 11 00:00:32,658 --> 00:00:36,370 Припадна, удари си главата и изгуби съзнание. 12 00:00:36,453 --> 00:00:39,081 Поднесохме под носа му амонячна сол, 13 00:00:39,164 --> 00:00:42,042 изляхме малко уиски в гърлото му и той се свести. 14 00:00:42,125 --> 00:00:46,755 Сигурно ще пази леглото няколко дни, но се чувства добре. 15 00:00:46,839 --> 00:00:49,424 Диша, помни как се казва. 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,427 Дори не се наложи да викаме лекар. 17 00:00:54,096 --> 00:00:57,015 Каква ужасна вечеря. Боже. 18 00:00:57,099 --> 00:00:58,684 Не хареса ли качамака ми? 19 00:00:58,767 --> 00:01:01,478 Ясно е, че не говоря за храната, Вини. 20 00:01:02,145 --> 00:01:05,691 Говоря за ужасните неща, които наговори Остин. 21 00:01:07,109 --> 00:01:09,319 За семейството ни, за татко. 22 00:01:10,153 --> 00:01:12,573 А ако са верни? - Моля? 23 00:01:12,656 --> 00:01:14,700 Не знам. Разбра ли? 24 00:01:15,450 --> 00:01:19,371 Не знам какво не е наред в живота ми, но има нещо. 25 00:01:19,454 --> 00:01:21,582 Не станах каквато мислех, че ще бъда. 26 00:01:22,165 --> 00:01:23,709 Не постигнах нищо. 27 00:01:23,792 --> 00:01:26,920 Сякаш всички мои решения са грешни. Всички до едно. 28 00:01:27,004 --> 00:01:31,008 Не се чувствам щастлива, Емили. Изпълва ме само съжаление. 29 00:01:32,259 --> 00:01:35,721 Чувствам се самотна и обречена. 30 00:01:35,804 --> 00:01:37,181 Затова се питам 31 00:01:37,264 --> 00:01:42,394 дали не е възможно вината отчасти да е на татко. 32 00:01:45,480 --> 00:01:47,274 Джоузеф Лайман ли е причината? 33 00:01:48,025 --> 00:01:49,985 И всеки мой мъртъв бивш приятел. 34 00:01:52,154 --> 00:01:56,241 Всеки, за когото трябваше да се омъжа, докато можех. 35 00:01:57,159 --> 00:02:02,289 А вместо това изчаквах, сякаш виждах пред себе си светло бъдеще. 36 00:02:02,372 --> 00:02:05,209 Но ето ни в бъдещето, а то е ужасно. 37 00:02:05,792 --> 00:02:07,628 Хората, които обичах, ги няма. 38 00:02:07,711 --> 00:02:09,003 Не е вярно. 39 00:02:11,256 --> 00:02:12,299 Аз още съм тук. 40 00:02:13,842 --> 00:02:16,053 Тук е цялото ни семейство. 41 00:02:16,136 --> 00:02:18,430 Както и татко, слава богу. - Да. 42 00:02:18,514 --> 00:02:20,849 Можеше да умре снощи, но това не стана. 43 00:02:22,351 --> 00:02:24,436 Всички сме тук, Вин. 44 00:02:25,229 --> 00:02:26,855 Заедно сме. 45 00:02:28,273 --> 00:02:30,359 Няма да позволя да се разделим. 46 00:02:30,442 --> 00:02:35,447 Бездруго в света има прекалено много болка. 47 00:02:37,241 --> 00:02:38,367 Права си. 48 00:02:39,034 --> 00:02:41,161 Имам много поводи за скръб. 49 00:02:41,245 --> 00:02:43,330 Не ми трябва война и у дома. 50 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 Трябва да загърбим това, което стана снощи. 51 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 Остин трябва да се извини на татко и да сплоти семейството. 52 00:02:51,755 --> 00:02:52,965 Не губя надежда. 53 00:02:53,549 --> 00:02:54,925 Дали ще стане? 54 00:02:55,843 --> 00:02:57,344 Той се отрече от нас. 55 00:02:57,427 --> 00:03:01,014 Да, но аз оспорвам законното му основание да го направи. 56 00:03:02,766 --> 00:03:04,893 Благодаря, че ме приюти снощи. 57 00:03:06,478 --> 00:03:08,438 Знаеш ли защо е хубаво да нямаш мъж? 58 00:03:09,147 --> 00:03:13,360 Защо? - Можеш да прекарваш много време 59 00:03:14,570 --> 00:03:15,779 с мен! 60 00:03:21,493 --> 00:03:23,412 Дикинсън 61 00:03:23,495 --> 00:03:25,497 Срамуваш се да си Жив 62 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 Остин? 63 00:04:00,199 --> 00:04:01,200 Добро утро, Сю. 64 00:04:02,159 --> 00:04:03,160 Здравей. 65 00:04:04,328 --> 00:04:05,662 Хубав пир си си устроила. 66 00:04:06,997 --> 00:04:08,081 Къде е Остин? 67 00:04:08,165 --> 00:04:09,374 Не съм го виждала. 68 00:04:09,458 --> 00:04:11,251 А всичко това за теб ли е? 69 00:04:11,960 --> 00:04:14,671 Ще ми липсва да ям за двама, след като родя. 70 00:04:14,755 --> 00:04:16,839 С толкова ядене може да са тризнаци. 71 00:04:16,923 --> 00:04:20,177 Снощи падна голямо ритане. 72 00:04:20,260 --> 00:04:22,554 Нищо чудно да има повечко крака вътре. 73 00:04:22,638 --> 00:04:24,431 Помислих, че имаш контракции. 74 00:04:24,515 --> 00:04:26,183 И аз. 75 00:04:26,266 --> 00:04:27,935 Но бяха просто силни газове. 76 00:04:28,018 --> 00:04:29,269 Гадно. - Емили. 77 00:04:29,353 --> 00:04:32,064 Така работи природата. А ти обичаш природата. 78 00:04:32,147 --> 00:04:34,691 Не ми се говори за газове. - Искаш ли кифла? 79 00:04:34,775 --> 00:04:37,110 Не. Не. 80 00:04:37,903 --> 00:04:39,613 Нямам апетит от тревога. 81 00:04:41,573 --> 00:04:43,825 Снощи много се уплаших, Сю. 82 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 Помислих си, че татко е мъртъв. 83 00:04:46,745 --> 00:04:48,330 Реших, че Остин го е убил. 84 00:04:48,914 --> 00:04:49,957 Да. 85 00:04:51,166 --> 00:04:54,711 Добре че думите не могат да убиват. 86 00:04:55,879 --> 00:04:57,631 Дори твоите думи. 87 00:04:57,714 --> 00:05:00,008 А ти си много по-добър поет от Остин. 88 00:05:01,093 --> 00:05:02,970 Да, той трябва да се извини. 89 00:05:03,053 --> 00:05:05,931 Затова дойдох. Трябва пак да събера семейството. 90 00:05:06,890 --> 00:05:08,559 Мислех, че си дошла при мен. 91 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 Сю. 92 00:05:12,312 --> 00:05:13,730 Не разбираш ли? 93 00:05:14,857 --> 00:05:18,318 В момента семейството ми е много объркано. 94 00:05:19,486 --> 00:05:22,906 Можеш ли да повярваш, че Остин наговори онези думи? 95 00:05:24,324 --> 00:05:25,158 Да. 96 00:05:26,869 --> 00:05:29,705 Всъщност аз споделям мнението му. 97 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 Какво каза? 98 00:05:33,417 --> 00:05:36,253 Семейството ви има сериозни проблеми. 99 00:05:36,336 --> 00:05:38,463 За жалост, няма как да ги решите. 100 00:05:38,547 --> 00:05:40,132 Какво имаш предвид? 101 00:05:41,842 --> 00:05:45,095 Само виж как се отнасят с теб. 102 00:05:45,179 --> 00:05:47,848 Майка ти и баща ти се държат ужасно. 103 00:05:49,975 --> 00:05:52,186 Те не осъзнават колко си специална. 104 00:05:52,269 --> 00:05:55,564 Даже точно обратното, отнасят се с теб като с луда. 105 00:05:57,900 --> 00:06:01,695 Виж, може би ми прави впечатление, 106 00:06:01,778 --> 00:06:04,114 защото скоро ще стана майка, 107 00:06:04,198 --> 00:06:08,285 а щом бебето се роди, искам да знае, 108 00:06:08,368 --> 00:06:12,664 че без значение какво е, ще го обичам безусловно. 109 00:06:13,498 --> 00:06:14,917 Също както обичам теб. 110 00:06:21,381 --> 00:06:24,760 Много те обичам, Емили. 111 00:06:26,470 --> 00:06:29,681 Ако зависеше от мен, 112 00:06:30,933 --> 00:06:34,603 щяхме да избягаме от семейството ти и да отгледаме бебето заедно. 113 00:06:35,479 --> 00:06:36,813 Представяш ли си? 114 00:06:37,397 --> 00:06:38,941 Можем да избягаме 115 00:06:39,691 --> 00:06:41,818 и никога вече да не видим тези хора. 116 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 Мисля, че ще ми липсват. 117 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 Наистина ли? 118 00:06:53,038 --> 00:06:55,415 Къде е Остин? Трябва да говоря с него. 119 00:06:55,499 --> 00:06:57,793 Не съм го виждала. Не се прибра снощи. 120 00:06:57,876 --> 00:07:01,255 Наистина ли не искаш наденица? - Не, тоест да. Не искам. 121 00:07:01,338 --> 00:07:04,967 Много е вкусна. Боже мой! 122 00:07:05,050 --> 00:07:07,052 Какво става? - Излиза. 123 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 Да не са газове? - Не. 124 00:07:08,512 --> 00:07:10,597 Какво да правя? - Потърси помощ. 125 00:07:10,681 --> 00:07:12,307 Отивам. Добре ли... - Бързо! 126 00:07:12,391 --> 00:07:13,475 Добре. - Викни някого! 127 00:07:13,559 --> 00:07:15,227 Мамо! - Зле ми е. 128 00:07:17,187 --> 00:07:20,190 Съжалявам, не исках да те плаша, г-жо Дикинсън. 129 00:07:20,274 --> 00:07:22,276 Няма нищо. Знаех, че няма да умреш. 130 00:07:22,359 --> 00:07:23,694 Така ли? Защо? 131 00:07:23,777 --> 00:07:25,863 Съпругата усеща тези неща. 132 00:07:25,946 --> 00:07:28,073 А и ти не би ни напуснал така бързо. 133 00:07:28,156 --> 00:07:29,992 Щеше доста да се помотаеш. 134 00:07:30,576 --> 00:07:31,743 Искаш ли още чай? 135 00:07:31,827 --> 00:07:33,871 Вини носи чай. Много мило. 136 00:07:33,954 --> 00:07:38,250 Какво друго може да прави една стара мома, освен да гледа баща си? 137 00:07:38,333 --> 00:07:39,376 Сложи го ей там. 138 00:07:40,502 --> 00:07:43,005 Помощ! Бебето на Сю излиза! 139 00:07:43,088 --> 00:07:44,840 Бебето ли? Сигурна ли си? 140 00:07:44,923 --> 00:07:48,135 Да. Започна да ражда. Какво ще правим? Да търся ли лекар? 141 00:07:48,218 --> 00:07:50,429 Мога да яздя до града, без да спра. 142 00:07:50,512 --> 00:07:52,890 В никакъв случай. Не ни трябват доктори. 143 00:07:52,973 --> 00:07:55,976 Така ли? - Аз ще изродя бебето. 144 00:07:56,059 --> 00:07:57,436 Чакай. Какво? 145 00:07:57,519 --> 00:08:00,189 Да, аз ще бъда акушерката. 146 00:08:00,272 --> 00:08:03,609 Във фермата на Норкрос не ни трябваха лекари. 147 00:08:03,692 --> 00:08:07,487 За всяко раждане запрятахме ръкави и се справяхме сами. 148 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 Да не говорим за телетата и жребчетата. 149 00:08:10,490 --> 00:08:12,743 Заливат ме спомени. 150 00:08:12,826 --> 00:08:15,704 Миризмата на обора по изгрев, 151 00:08:15,787 --> 00:08:20,334 с леля ви Лавиния ринем обора, след като сме изродили малко козле. 152 00:08:20,417 --> 00:08:24,755 Козлето на Сю е на път да излезе и... - Не, почакайте! 153 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 А кой ще се грижи за мен? - Нищо ти няма. 154 00:08:27,424 --> 00:08:31,386 Само леко ти се замая главата. - Съвсем сигурен съм, че беше инфаркт. 155 00:08:31,470 --> 00:08:34,264 Само трябва да полежиш. Вини ще остане с теб. 156 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 Нали така, Лавиния? - Да. 157 00:08:36,225 --> 00:08:38,852 Може да е малко странно, след като в момента 158 00:08:38,936 --> 00:08:42,188 размишлявам върху нашите отношения. - Чудесно. 159 00:08:42,272 --> 00:08:43,941 Емили, грабвай чаршафите. 160 00:08:44,024 --> 00:08:47,819 Чаршафи. - Маги, донеси ведрата! 161 00:08:51,949 --> 00:08:53,951 Можем ли да й помогнем някак? 162 00:08:54,535 --> 00:08:55,869 Мислиш, че сега я боли? 163 00:08:55,953 --> 00:08:57,454 Това е едва началото. 164 00:08:57,538 --> 00:09:00,374 Малко хлороформ може да я облекчи. Така се говори. 165 00:09:00,457 --> 00:09:02,793 Кралица Виктория се кълне, че помага. - Чудесно. 166 00:09:02,876 --> 00:09:07,089 Глупости. Във фермата на Норкрос нямаше такива неща. 167 00:09:07,172 --> 00:09:10,050 Сю ще роди по естествен начин. Нали, Сю? 168 00:09:10,133 --> 00:09:11,593 Доста ме боли. 169 00:09:11,677 --> 00:09:12,761 Чудесно. 170 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 Щом те боли, значи си жива. - Мамо! 171 00:09:15,097 --> 00:09:18,433 Не говори така. Майката на Сю е починала при раждане. 172 00:09:18,517 --> 00:09:20,018 Наистина ли? 173 00:09:20,102 --> 00:09:23,272 Няма по-достойна смърт за една жена. - Мамо. 174 00:09:23,355 --> 00:09:24,898 Пълна саможертва. - Боже. 175 00:09:24,982 --> 00:09:26,942 Тя ще оцелее. Нали, Маги? 176 00:09:27,025 --> 00:09:29,111 Не знам. Има тесен ханш. 177 00:09:29,736 --> 00:09:32,573 Важното е бебето да оцелее. - О, боже. 178 00:09:32,656 --> 00:09:34,116 А защо да не оцелее и тя? 179 00:09:34,199 --> 00:09:37,536 Емили? Не мисля, че ще се справя. 180 00:09:37,619 --> 00:09:43,041 Как може цял човек да излезе през толкова малък отвор? 181 00:09:43,125 --> 00:09:45,961 Няма логика. Кой може да го изкара? 182 00:09:46,044 --> 00:09:47,588 Престани. 183 00:09:48,213 --> 00:09:49,965 Вече не става въпрос за теб. 184 00:09:50,048 --> 00:09:53,010 Вътре в теб има ценен живот и трябва да си силна. 185 00:09:53,093 --> 00:09:55,304 Разбираш ли? - Да. 186 00:09:55,387 --> 00:09:58,223 Добре. Сега някой да ми даде ножиците за стригане. 187 00:09:58,307 --> 00:10:00,350 За стригане ли? - За какво са ти? 188 00:10:00,434 --> 00:10:03,103 Ще ми трябват доста фермерски инструменти. 189 00:10:05,731 --> 00:10:07,232 Контракциите зачестяват. 190 00:10:08,275 --> 00:10:09,359 Чуй ме. 191 00:10:09,443 --> 00:10:11,945 Бебето излиза и Остин трябва да е тук. Аз... 192 00:10:12,029 --> 00:10:14,698 Емили Дикинсън, не смей да напускаш стаята. 193 00:10:14,781 --> 00:10:17,034 Но той е бащата. Трябва да е тук. 194 00:10:17,117 --> 00:10:19,077 Не ми трябва Остин, а ти. 195 00:10:19,161 --> 00:10:22,623 Добре. Боже, как може тази нежна ръка да е толкова силна. 196 00:10:22,706 --> 00:10:25,709 Защото ме боли. 197 00:10:25,792 --> 00:10:28,253 Пийни си глътчица, мила. 198 00:10:28,337 --> 00:10:29,880 Ще притъпи болката. - Добре. 199 00:10:29,963 --> 00:10:32,049 Задигнах го за всеки случай. 200 00:10:32,758 --> 00:10:35,594 Забрави ножиците. Ще ми трябва стъргалка за прасета. 201 00:11:07,793 --> 00:11:10,712 Ето защо обожавам Нова Англия. 202 00:11:10,796 --> 00:11:13,507 Най-много обичам да правя кленов сироп. 203 00:11:13,590 --> 00:11:14,633 Аз също. 204 00:11:14,716 --> 00:11:16,844 Нали обичаше да изрязваш тикви. 205 00:11:16,927 --> 00:11:19,721 Не може ли две неща да са ми любими? - Не. 206 00:11:19,805 --> 00:11:23,809 Не зависи от мен. Много се забавлявам в Нова Англия. 207 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 Моето дърво не пусна нищо. 208 00:11:25,727 --> 00:11:28,564 Кленът дава добър сок след 45 години. 209 00:11:28,647 --> 00:11:30,649 Джордж е пълен с факти. 210 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 Къде е Фрейзар, по дяволите? 211 00:11:32,985 --> 00:11:35,112 Нали празнуваме заминаването му? 212 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 Странно е, че се е записал. 213 00:11:36,864 --> 00:11:39,116 Започват да ни притискат все повече. 214 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 Не след дълго ще се наложи всички да заминем. 215 00:11:42,077 --> 00:11:44,037 А ти, приятел? Ще се включиш ли? 216 00:11:44,121 --> 00:11:46,331 Едва ли армията ще ме иска. 217 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 Животът ми е пълен хаос. 218 00:11:47,958 --> 00:11:49,293 Освен това чакаш дете. 219 00:11:49,376 --> 00:11:51,795 Много млади бащи се бият, за жалост. 220 00:11:52,421 --> 00:11:56,258 Да, мъжът трябва да изпълнява дълга си. 221 00:11:56,341 --> 00:11:57,801 Защо няма жени войници? 222 00:11:57,885 --> 00:12:00,470 Къде е равенството? - Аби. 223 00:12:00,554 --> 00:12:03,640 Дали тук някъде има кексчета с кленов сироп? 224 00:12:05,225 --> 00:12:07,561 Здравей. - Фрейзар, мой човек! 225 00:12:07,644 --> 00:12:09,771 Добре изглеждаш, наистина добре. - Да. 226 00:12:09,855 --> 00:12:11,690 Мама тъкмо приши яката ми. 227 00:12:11,773 --> 00:12:14,484 Елегантно. - Като истински герой си, Стърнс. 228 00:12:14,568 --> 00:12:17,154 За теб съм "адютант Стърнс". - Вярно. 229 00:12:17,237 --> 00:12:20,324 Вижте златното момче на Амхърст. - Гордеем се с теб. 230 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 Благодаря ти, че събра всички. 231 00:12:23,160 --> 00:12:25,162 Хубаво е да ви видя за последно. 232 00:12:26,121 --> 00:12:27,956 За последно ли? Стига. 233 00:12:28,040 --> 00:12:31,793 Ще се видим, като свърши войната. - Да, може би. 234 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 Стига. Няма да ни отнемат гордостта на Амхърст. 235 00:12:35,130 --> 00:12:37,591 Да, ти си звездата на хокейния отбор, 236 00:12:37,674 --> 00:12:41,303 син на директора на колежа... - А войната е като хокея. 237 00:12:43,722 --> 00:12:45,849 Така или иначе, вече няма измъкване. 238 00:12:45,933 --> 00:12:48,352 Ти винаги си бил най-добрият сред нас. 239 00:12:48,435 --> 00:12:50,604 Истински герой си. - Къде е Емили? 240 00:12:50,687 --> 00:12:53,357 Коя? - Емили Дикинсън. 241 00:12:53,440 --> 00:12:54,816 Сестра ти. 242 00:12:54,900 --> 00:12:57,319 Надявах се да се сбогуваме. Ще намине ли? 243 00:12:58,946 --> 00:12:59,947 Не знам. 244 00:13:00,739 --> 00:13:02,449 Не говоря със семейството си. 245 00:13:02,533 --> 00:13:05,327 Остин, какво се е случило? - После ще ти кажа. 246 00:13:05,410 --> 00:13:08,497 Хайде да те изпратим, както подобава. 247 00:13:08,580 --> 00:13:11,083 Три пъти "ура" за Фрейзар Стърнс. Хип, хип... 248 00:13:11,166 --> 00:13:12,626 Ура! - Хип, хип... 249 00:13:12,709 --> 00:13:14,628 Ура! - Хип, хип... 250 00:13:14,711 --> 00:13:17,548 Достойни ли сме ние, чакащите тук, 251 00:13:18,674 --> 00:13:20,384 за онова, по-ценно и от перла - 252 00:13:21,218 --> 00:13:24,221 животът - в наша чест да се погуби 253 00:13:25,681 --> 00:13:27,516 в страховитата паст на войната? 254 00:13:32,896 --> 00:13:36,525 Извинете. 255 00:13:50,330 --> 00:13:52,374 Може ли да бутнеш малко... 256 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Да. 257 00:13:55,252 --> 00:13:59,756 Нямах никаква представа, че раждането е толкова бавно. 258 00:13:59,840 --> 00:14:02,342 Бебето излиза, когато е готово. 259 00:14:02,426 --> 00:14:03,927 И при магаретата е така. 260 00:14:04,595 --> 00:14:06,388 Знаете ли кое е най-хубавото? 261 00:14:06,471 --> 00:14:09,474 Изненадата. Никога не знаеш какво ще излезе. 262 00:14:10,058 --> 00:14:13,187 Една моя братовчедка роди сиамски близнаци. 263 00:14:13,270 --> 00:14:16,607 С три ръце, две глави. Може би в Сю са се натъпкали двама. 264 00:14:18,275 --> 00:14:21,778 Колко още ще отнеме? - Това е загадка. Не се знае. 265 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 Но бих могла да се опитам да отгатна. Дай да погледна. 266 00:14:25,282 --> 00:14:26,867 Боже, не. Недей. 267 00:14:29,077 --> 00:14:30,495 Не мърдай, Сюзан. 268 00:14:30,579 --> 00:14:33,248 Остават около три часа. Разкритието е само 3 см. 269 00:14:34,416 --> 00:14:36,168 Няма да издържа още три часа. 270 00:14:36,251 --> 00:14:37,419 Ти ли? Ами аз? 271 00:14:37,503 --> 00:14:42,758 Виж, Емили, с леля ти казвахме: "Ако не те бива с конете, излез от обора". 272 00:14:42,841 --> 00:14:44,801 Може би трябва да излезеш. 273 00:14:44,885 --> 00:14:46,970 Поеми си дъх, мила. Ще ти е нужно. 274 00:14:49,306 --> 00:14:51,850 Имаш ли нещо против да изляза... - Върви. 275 00:14:54,436 --> 00:14:56,647 Ще напъва по-добре, ако е на крака. 276 00:14:56,730 --> 00:15:00,359 Интересна теория. - Застани на четири крака, скъпа. 277 00:15:05,822 --> 00:15:07,783 Кой ли идва? Може да е Остин. 278 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 Фрейзар. Това си ти. 279 00:15:12,287 --> 00:15:15,290 Емили, дойдох да се сбогуваме. 280 00:15:16,458 --> 00:15:18,001 Да се сбогуваме. 281 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 Заминаваш ли? 282 00:15:20,963 --> 00:15:23,757 Да. Утре тръгваме за Вирджиния. 283 00:15:23,841 --> 00:15:25,634 Оттам - към Северна Каролина. 284 00:15:27,135 --> 00:15:30,222 Съжалявам, Остин го няма. - Не, вече се видях с него. 285 00:15:31,181 --> 00:15:32,933 Дойдох да се сбогувам с теб. 286 00:15:34,226 --> 00:15:35,602 Нали не си заета? 287 00:15:35,686 --> 00:15:39,356 Не. Просто си седя и чакам бебето на Сю да се роди. 288 00:15:39,982 --> 00:15:41,525 Не искам да се натрапвам. 289 00:15:41,608 --> 00:15:46,029 Не, няма проблем. Отнема векове и едно питие ще ми дойде добре. 290 00:15:46,113 --> 00:15:47,114 Защо не влезеш? 291 00:15:54,621 --> 00:15:55,622 Ще се връщаме ли? 292 00:15:58,292 --> 00:15:59,459 Заповядай. 293 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 Наздраве. 294 00:16:13,807 --> 00:16:15,684 Радвам се, че ме потърси. 295 00:16:18,437 --> 00:16:21,565 Щеше да ми е много тъжно, ако не се бяхме сбогували. 296 00:16:21,648 --> 00:16:24,276 И на мен. Трябваше да те видя, преди да тръгна. 297 00:16:24,985 --> 00:16:28,739 Сещаш се. Понеже може да не се върна. 298 00:16:32,201 --> 00:16:33,577 Заради онова ли? 299 00:16:34,912 --> 00:16:38,207 Не може да приемаш сериозно моето видение 300 00:16:38,290 --> 00:16:40,375 за това как ще умреш. 301 00:16:40,459 --> 00:16:43,003 Аз съм странна. Знаеш го. 302 00:16:43,086 --> 00:16:45,297 Аз съм луда. Нали така? 303 00:16:45,380 --> 00:16:48,634 Сигурна съм, че всичко ще е наред и... - Недей, моля те. 304 00:16:50,385 --> 00:16:51,678 За какво говориш? 305 00:16:52,387 --> 00:16:55,599 Не се преструвай, че се радваш, като всички останали. 306 00:16:57,226 --> 00:17:00,812 Само ти винаги си осъзнавала какво може да причини тази война. 307 00:17:02,898 --> 00:17:05,442 Само ти смело се изправяш пред истината. 308 00:17:06,359 --> 00:17:08,654 Не ми пробутвай фалшиви надежди. 309 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 А ако ни е останала само надеждата? 310 00:17:18,038 --> 00:17:19,665 Понякога... 311 00:17:22,584 --> 00:17:24,502 ...можеш да откриеш надеждата 312 00:17:24,586 --> 00:17:28,632 само ако погледнеш право в сърцето на мрака. 313 00:17:32,553 --> 00:17:34,805 Всъщност не те мисля за луда. - Така ли? 314 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 Не! 315 00:17:37,474 --> 00:17:38,934 Светът е луд. 316 00:17:40,310 --> 00:17:42,145 Единственото, което те отличава, 317 00:17:42,229 --> 00:17:44,273 е, че не се боиш да бъдеш пряма. 318 00:17:46,608 --> 00:17:49,987 Това те прави велик поет. Така е. 319 00:17:50,070 --> 00:17:53,740 Великите творци не трепват пред истината, дори тя да е трагична. 320 00:17:54,449 --> 00:17:55,909 Например Данте. 321 00:17:56,660 --> 00:17:57,870 "Ад". 322 00:17:59,746 --> 00:18:01,582 Изминава целия път до ада, 323 00:18:02,499 --> 00:18:04,376 връща се и описва всичко. 324 00:18:11,717 --> 00:18:13,719 Надявам се да се завърнеш. 325 00:18:17,931 --> 00:18:18,932 БОСТЪН ПОУСТ 326 00:18:19,016 --> 00:18:22,436 "След поредната победа на ген. Лий загинаха 2000 войници на Съюза, 327 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 а 7000 бяха ранени." 328 00:18:24,229 --> 00:18:27,774 Чудесно. Още 2000 мъже, за които можех да се омъжа. 329 00:18:27,858 --> 00:18:29,651 Още 2000, които си отидоха. 330 00:18:29,735 --> 00:18:32,487 А Конфедерацията? - Какво за нея? 331 00:18:32,571 --> 00:18:34,281 Колко жертви е дала? 332 00:18:34,364 --> 00:18:38,035 Има ли списък с имена? - Разбрах какво намекваш. 333 00:18:38,118 --> 00:18:42,039 И за някой от тях можех да се омъжа. Щяхме да спорим за политиката, 334 00:18:42,122 --> 00:18:45,959 но това щеше да разнообрази разговорите на закуска. 335 00:18:46,043 --> 00:18:48,921 Просто се питах дали споменават брат ми. 336 00:18:49,671 --> 00:18:52,674 Чичо ти Сам от Савана се бие за другата страна. 337 00:18:57,888 --> 00:19:01,517 Няма имена на хора от Юга. 338 00:19:01,600 --> 00:19:03,977 Сигурно вече не ги възприемаме като хора. 339 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 Дотам те докарва омразата, Вини. 340 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 Омразата и разединението. 341 00:19:12,319 --> 00:19:14,530 Срамно е, че живеем в такива времена. 342 00:19:16,490 --> 00:19:19,493 Може би щеше да е по-добре да бях умрял снощи. 343 00:19:21,119 --> 00:19:23,038 Радвам се, че не стана така. 344 00:19:23,121 --> 00:19:24,414 Наистина ли? 345 00:19:24,498 --> 00:19:25,707 Да. 346 00:19:26,500 --> 00:19:29,711 Заради тази война губя всички евентуални сродни души. 347 00:19:30,671 --> 00:19:33,340 Щеше да е непосилно да загубя и баща си. 348 00:19:35,092 --> 00:19:37,469 Може да ми прочетеш спортните новини. 349 00:19:39,596 --> 00:19:40,597 Добре. 350 00:19:45,769 --> 00:19:49,106 Изненадах се, че не доведе Били днес. 351 00:19:49,189 --> 00:19:51,191 Той обича кексчета с кленов сироп. 352 00:19:51,984 --> 00:19:53,861 Той не спа спокойно снощи. 353 00:19:55,112 --> 00:19:56,405 Нито аз. 354 00:19:56,488 --> 00:19:59,408 Не спя спокойно без теб. 355 00:20:03,036 --> 00:20:04,496 Ти спаси живота ми. 356 00:20:05,414 --> 00:20:07,416 Знаеш го, нали? 357 00:20:08,750 --> 00:20:10,127 Само когато съм с теб, 358 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 когато се грижа за Били, 359 00:20:14,047 --> 00:20:16,258 само тогава изпитвам радост. 360 00:20:17,384 --> 00:20:18,385 Вие сте най-важни. 361 00:20:20,137 --> 00:20:21,763 Само вас имам. 362 00:20:22,890 --> 00:20:25,142 Бих направил всичко за теб, Джейн. 363 00:20:25,225 --> 00:20:26,643 Остин, престани. 364 00:20:28,437 --> 00:20:30,772 Не може да продължаваме така. Казах ти. 365 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 Защо да не можем? 366 00:20:33,317 --> 00:20:35,319 Защото Сю чака дете. 367 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 Това няма да промени нищо. 368 00:20:38,071 --> 00:20:39,990 Да. И защото аз... 369 00:20:41,450 --> 00:20:43,118 Защото ще се омъжа за друг. 370 00:20:44,077 --> 00:20:45,078 Ти... 371 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 Какво каза? 372 00:20:48,498 --> 00:20:51,126 Баща ми има един бизнес партньор. 373 00:20:51,210 --> 00:20:52,628 Казва се Пиер. 374 00:20:53,921 --> 00:20:55,547 Той поиска ръката ми. 375 00:20:56,924 --> 00:20:59,468 Пиер. Кой е този Пиер? Познавам ли го? 376 00:20:59,551 --> 00:21:01,762 Не. Не е оттук. 377 00:21:02,387 --> 00:21:05,390 Той е от Франция. Всъщност от Виетнам. 378 00:21:08,936 --> 00:21:10,395 Има оризова плантация. 379 00:21:11,188 --> 00:21:12,439 И също така... 380 00:21:13,815 --> 00:21:15,192 Строи пристанища, 381 00:21:15,275 --> 00:21:18,278 за да се развие търговията с Франция. 382 00:21:21,114 --> 00:21:22,783 Изглежда ми съмнителен. 383 00:21:23,325 --> 00:21:25,827 Знам само, че има пари 384 00:21:25,911 --> 00:21:28,163 и ще осигури добро образование за Били. 385 00:21:28,247 --> 00:21:31,208 С радост ще платя образованието му. - Остин... 386 00:21:33,126 --> 00:21:37,172 Просто няма да се получи. Разбра ли? Градът ни е много малък. 387 00:21:37,256 --> 00:21:38,799 Искаш да ме посрамиш, 388 00:21:38,882 --> 00:21:40,717 но аз не съм съгласна. - Не. 389 00:21:40,801 --> 00:21:42,094 Джейн. 390 00:21:42,803 --> 00:21:43,804 Моля те. 391 00:21:44,638 --> 00:21:47,558 Не заминавай, моля те. 392 00:21:48,725 --> 00:21:51,311 Вече имаме билети за Виетнам. 393 00:21:53,856 --> 00:21:55,482 Нямах избор. 394 00:21:56,650 --> 00:21:59,152 Мисля, че някой ден ще ме разбереш. 395 00:22:02,698 --> 00:22:03,866 Надявам се... 396 00:22:04,867 --> 00:22:08,370 Дано жена ти се научи да се грижи по-добре за теб. 397 00:22:25,179 --> 00:22:26,763 Става късно. 398 00:22:27,389 --> 00:22:28,807 Трябва да стягам багаж. 399 00:22:30,475 --> 00:22:31,977 Жалко е, че заминаваш. 400 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 Съдбата ме зове. 401 00:22:37,733 --> 00:22:40,235 Градът ще ми липсва. Добрият стар Амхърст. 402 00:22:40,319 --> 00:22:43,197 Да. И аз съм доста привързана към него. 403 00:22:43,280 --> 00:22:47,284 Иска ми се да ми дадеш нещо, което да отнеса на бойното поле. 404 00:22:47,367 --> 00:22:48,368 Каквото кажеш. 405 00:22:50,120 --> 00:22:51,121 Стихотворение. 406 00:22:54,291 --> 00:22:55,959 Ще го нося тук, в джоба си. 407 00:22:59,922 --> 00:23:01,673 Думите ти ще ми дават надежда. 408 00:23:03,383 --> 00:23:04,635 Но няма да е фалшива? 409 00:23:04,718 --> 00:23:05,719 Няма. 410 00:23:06,803 --> 00:23:08,013 Ще е истинска. 411 00:23:10,140 --> 00:23:13,810 Смела надежда, която допуска, че невинаги нещата се нареждат. 412 00:23:20,484 --> 00:23:22,152 Ето, вземи това. 413 00:23:23,278 --> 00:23:24,696 Написах го днес. 414 00:23:28,158 --> 00:23:29,826 За кого го написа? 415 00:23:31,203 --> 00:23:32,204 Написах го 416 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 за Никой. 417 00:23:44,424 --> 00:23:46,176 Срамуваш се да си Жив - 418 00:23:47,010 --> 00:23:49,680 когато Смелите погиват. 419 00:23:50,681 --> 00:23:52,599 За достойния им прах се пази - 420 00:23:53,934 --> 00:23:56,562 вечно отредено - славно място. 421 00:23:58,605 --> 00:23:59,815 Благодаря, Емили. 422 00:24:14,413 --> 00:24:16,206 Главичката се показа. Ела бързо. 423 00:24:21,837 --> 00:24:25,340 Слава, слава. Алилуя! 424 00:24:26,508 --> 00:24:32,055 Истината настъпва напред. 425 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 О, боже. 426 00:24:34,558 --> 00:24:35,726 Ти се върна. 427 00:24:37,144 --> 00:24:38,145 Какво става, сестро? 428 00:24:40,689 --> 00:24:42,149 Остин, пропусна. 429 00:24:42,232 --> 00:24:44,568 Мисля, че уцелих точно мястото. 430 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 Не. Раждането. 431 00:24:47,905 --> 00:24:50,490 Бебето ти току-що се роди. Остин, ти си баща. 432 00:24:57,456 --> 00:24:58,874 Защо никой не ме повика? 433 00:24:59,458 --> 00:25:02,085 Аз исках. Наистина исках. Аз... 434 00:25:03,003 --> 00:25:05,088 Дори казах, че отивам, но всичко... 435 00:25:05,172 --> 00:25:07,424 Всичко стана толкова бързо. 436 00:25:09,593 --> 00:25:12,179 Чакай. Искам набързо да поговорим за снощи. 437 00:25:12,262 --> 00:25:14,139 Не искам да говоря за снощи. 438 00:25:14,806 --> 00:25:16,225 Искам да видя детето си. 439 00:25:16,308 --> 00:25:17,643 Да, ясно ми е. 440 00:25:17,726 --> 00:25:20,312 Но трябва да си вземеш думите обратно. 441 00:25:22,481 --> 00:25:24,942 Не мислиш ли, че заради бебето е важно 442 00:25:25,025 --> 00:25:26,693 това семейство да е сплотено? 443 00:25:26,777 --> 00:25:28,445 Мисля, че е прекалено късно. 444 00:25:28,529 --> 00:25:31,448 Не е късно, Остин. 445 00:25:31,532 --> 00:25:34,159 Ще оправим нещата. Просто се извини на татко. 446 00:25:35,160 --> 00:25:39,039 Никога няма да му проговоря отново. 447 00:25:39,122 --> 00:25:40,123 Не го мислиш. 448 00:25:41,625 --> 00:25:42,626 Точно това мисля. 449 00:25:43,460 --> 00:25:45,671 Домът ни е разделен, Емили. 450 00:25:46,421 --> 00:25:49,842 И рано или късно ще трябва да избереш страна. 451 00:26:56,283 --> 00:26:58,285 Превод на субтитрите Йорданка Неделчева