1 00:00:11,845 --> 00:00:12,846 "فيني". 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,015 نعم؟ 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,267 هل مات أبي؟ 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,894 لا. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,646 رباه. 6 00:00:20,729 --> 00:00:23,649 أُصيب بنوبة قلبية بسيطة. إنه بخير. 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,068 قوليها من جديد. 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,945 أقول ماذا؟ 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,280 قولي لي من جديد إنه لم يمت. 10 00:00:30,364 --> 00:00:32,573 لم يمت. 11 00:00:32,658 --> 00:00:36,370 أُغمي عليه وضرب رأسه وفقد وعيه. 12 00:00:36,453 --> 00:00:39,081 لكننا جعلناه يشم بعض النشادر 13 00:00:39,164 --> 00:00:42,042 وسكبنا الويسكي في فمه فاستفاق. 14 00:00:42,125 --> 00:00:46,755 سيبقى مستريحاً في السرير لبضعة أيام لكنه بخير. 15 00:00:46,839 --> 00:00:49,424 إنه يتنفس ويعرف اسمه. 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,427 لم يتصل أحد بالطبيب حتى. 17 00:00:54,096 --> 00:00:57,015 رباه! كم كان العشاء فظيعاً! يا للهول! 18 00:00:57,099 --> 00:00:58,684 ألا تحبين عصيدة الحبوب التي أعدّها؟ 19 00:00:58,767 --> 00:01:01,478 لست أتكلم عن الطعام يا "فيني". 20 00:01:02,145 --> 00:01:05,691 بل أتكلّم عن الأمور الفظيعة التي قالها "أوستن" البارحة. 21 00:01:07,109 --> 00:01:09,319 عن عائلتنا وعن أبي. 22 00:01:10,153 --> 00:01:12,573 - ماذا لو كان كلامه صحيحاً؟ - ماذا؟ 23 00:01:12,656 --> 00:01:14,700 اسمعي، لا أعرف. اتفقنا؟ 24 00:01:15,450 --> 00:01:19,371 لا أعرف ما الخطب الذي حصل في حياتي، لكن حصل شيء ما. 25 00:01:19,454 --> 00:01:21,582 لست حيث أريد أن أكون. 26 00:01:22,165 --> 00:01:23,709 لم أحقق شيئاً. 27 00:01:23,792 --> 00:01:26,920 كأن خياراتي كلها كانت سيئة، بلا استثناء. 28 00:01:27,004 --> 00:01:31,008 لا أعرف السعادة يا "إيميلي". لا أشعر إلا بالندم. 29 00:01:32,259 --> 00:01:35,721 أنا وحيدة وانتهى أمري. 30 00:01:35,804 --> 00:01:37,181 وأظن أنني أتساءل 31 00:01:37,264 --> 00:01:42,394 إن كان أبي السبب في بعض ما أصابني. 32 00:01:45,480 --> 00:01:47,274 هل يتعلق الأمر بـ"جوزيف لايمان"؟ 33 00:01:48,025 --> 00:01:49,985 بل يتعلق الأمر بأحبائي السابقين الأموات كلهم… 34 00:01:52,154 --> 00:01:56,241 الذين كان يجب أن أتزوجهم حين سنحت لي الفرصة. 35 00:01:57,159 --> 00:02:02,289 وبدلاً من ذلك، انتظرت كأنني كنت أنتظر مستقبلاً عظيماً ما. 36 00:02:02,372 --> 00:02:05,209 ها نحن في المستقبل وهو فظيع. 37 00:02:05,792 --> 00:02:07,628 وكل من أحببتهم يوماً قد ماتوا. 38 00:02:07,711 --> 00:02:09,003 هذا غير صحيح. 39 00:02:11,256 --> 00:02:12,299 ما زلت هنا. 40 00:02:13,842 --> 00:02:16,053 وكذلك بقية أفراد عائلتنا. 41 00:02:16,136 --> 00:02:18,430 - وأبي أيضاً، حمداً لله. - أجل. 42 00:02:18,514 --> 00:02:20,849 لأمكن أن تنتهي حياته البارحة لكن هذا لم يحصل. 43 00:02:22,351 --> 00:02:24,436 ما زلنا هنا يا "فين". 44 00:02:25,229 --> 00:02:26,855 ما زلنا نملك بعضنا بعضاً. 45 00:02:28,273 --> 00:02:30,359 لن أدع هذه العائلة تنهار. 46 00:02:30,442 --> 00:02:35,447 في العالم الكثير من الألم بالفعل. 47 00:02:37,241 --> 00:02:38,367 أنت محقة. 48 00:02:39,034 --> 00:02:41,161 عليّ أن أحزن على الكثيرين. 49 00:02:41,245 --> 00:02:43,330 لا يمكننا أن أتحمّل حرباً أهلية في بيتنا. 50 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 يجب أن ننسى أياً كان ما حصل البارحة، اتفقنا؟ 51 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 يجب أن يعتذر "أوستن" من أبي ويوحّد هذه العائلة. 52 00:02:51,755 --> 00:02:52,965 لن أفقد الأمل. 53 00:02:53,549 --> 00:02:54,925 أتظنين حقاً أنه سيفعل ذلك؟ 54 00:02:55,843 --> 00:02:57,344 قال إنه "ينسحب". 55 00:02:57,427 --> 00:03:01,014 صحيح. لكنني أشكك في حقه الدستوري في القيام بذلك. 56 00:03:02,766 --> 00:03:04,893 أشكرك لأنك سمحت لي بالنوم هنا البارحة. 57 00:03:06,478 --> 00:03:08,438 أتريدين أن تعرفي ما هو الجزء الأفضل في العزوبية؟ 58 00:03:09,147 --> 00:03:13,360 - ماذا؟ - أنه يمكنك أن تمضي وقتاً بقدر ما تريدين… 59 00:03:14,570 --> 00:03:15,779 معي! 60 00:03:21,493 --> 00:03:23,412 "(ديكنسون)" 61 00:03:23,495 --> 00:03:25,497 "من الخزي أن تكون على قيد الحياة" 62 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 "أوستن"؟ 63 00:04:00,199 --> 00:04:01,200 صباح الخير يا "سو". 64 00:04:02,159 --> 00:04:03,160 مرحباً. 65 00:04:04,328 --> 00:04:05,662 يا لها من مائدة غنية. 66 00:04:06,997 --> 00:04:08,081 أين "أوستن"؟ 67 00:04:08,165 --> 00:04:09,374 لم أره. 68 00:04:09,458 --> 00:04:11,251 أتعنين أن هذا الطعام كله لك؟ 69 00:04:11,960 --> 00:04:14,671 سأفتقد أكل الطعام عن شخصين حين ينتهي حملي. 70 00:04:14,755 --> 00:04:16,839 بحسب ما أرى، قد تنجبين 3 توائم. 71 00:04:16,923 --> 00:04:20,177 شعرت بركل حاد البارحة. 72 00:04:20,260 --> 00:04:22,554 سيكون هذا منطقياً إن كانت تركلني أكثر من قدمين. 73 00:04:22,638 --> 00:04:24,431 ظننت أنك بدأت المخاض. 74 00:04:24,515 --> 00:04:26,183 أنا أيضاً. 75 00:04:26,266 --> 00:04:27,935 تبيّن أنه مجرد ريح قوي. 76 00:04:28,018 --> 00:04:29,269 - هذا مقرف. - "إيميلي"! 77 00:04:29,353 --> 00:04:32,064 هذا أمر طبيعي. وأنت تحبين الطبيعة. 78 00:04:32,147 --> 00:04:34,691 - لا أرغب في الكلام عن إطلاقك الريح. - أتريدين كعكة؟ 79 00:04:34,775 --> 00:04:37,110 لا. أنا… لا. 80 00:04:37,903 --> 00:04:39,613 ما زلت متوترة جداً وأعجز عن الأكل. 81 00:04:41,573 --> 00:04:43,825 رباه! شعرت بخوف شديد البارحة يا "سو". 82 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 ظننت صدقاً أن أبي مات. 83 00:04:46,745 --> 00:04:48,330 ظننت أن "أوستن" قتله. 84 00:04:48,914 --> 00:04:49,957 أجل، في الواقع… 85 00:04:51,166 --> 00:04:54,711 لحسن الحظ، الكلمات لا تقتل الناس. 86 00:04:55,879 --> 00:04:57,631 ولا حتى كلماتك. 87 00:04:57,714 --> 00:05:00,008 وأنت شاعرة أفضل بكثير من "أوستن". 88 00:05:01,093 --> 00:05:02,970 أجل، على "أوستن" أن يعتذر. 89 00:05:03,053 --> 00:05:05,931 لهذا أنا هنا. يجب أن أعيد لمّ الشمل الجميع. 90 00:05:06,890 --> 00:05:08,559 ظننت أنك أتيت لتريني. 91 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 "سو". 92 00:05:12,312 --> 00:05:13,730 ألا تفهمين يا "سو"؟ 93 00:05:14,857 --> 00:05:18,318 تعيش عائلتي حالة فوضى تامة الآن. 94 00:05:19,486 --> 00:05:22,906 أتصدقين الكلام الذي قاله "أوستن" البارحة؟ يا إلهي! 95 00:05:24,324 --> 00:05:25,158 نعم. 96 00:05:26,869 --> 00:05:29,705 في الواقع، أنا أوافقه الرأي. 97 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 ماذا؟ 98 00:05:33,417 --> 00:05:36,253 تعاني عائلتك مشاكل خطيرة. 99 00:05:36,336 --> 00:05:38,463 مشاكل لا يمكن حلّها للأسف. 100 00:05:38,547 --> 00:05:40,132 عمّ تتكلمين؟ 101 00:05:41,842 --> 00:05:45,095 أعني، انظري إلى طريقة معاملتهم لك. 102 00:05:45,179 --> 00:05:47,848 أمك وأبوك عاملاك بطريقة فظيعة. 103 00:05:49,975 --> 00:05:52,186 لا يعرفان كم أنك مميزة. 104 00:05:52,269 --> 00:05:55,564 أعني… وبدلاً من ذلك، يعاملانك كأنك مجنونة. 105 00:05:57,900 --> 00:06:01,695 اسمعي، ربما بدأت ألاحظ هذه الأمور أكثر 106 00:06:01,778 --> 00:06:04,114 لأنني سأصبح أماً. 107 00:06:04,198 --> 00:06:08,285 وحين يُولد هذا الطفل، أريد أن أتأكد 108 00:06:08,368 --> 00:06:12,664 من أن أحبه بلا شروط أياً كان مستقبلاً. 109 00:06:13,498 --> 00:06:14,917 تماماً كما أحبك. 110 00:06:21,381 --> 00:06:24,760 أحبك كثيراً يا "إيميلي". 111 00:06:26,470 --> 00:06:29,681 لو الأمر بيدي، لكنا… 112 00:06:30,933 --> 00:06:34,603 لهربنا من عائلتك وربّينا هذا الطفل معاً. 113 00:06:35,479 --> 00:06:36,813 هل تتخيلين ذلك؟ 114 00:06:37,397 --> 00:06:38,941 يمكننا أن نهرب، 115 00:06:39,691 --> 00:06:41,818 وألّا نرى أياً منهم من جديد. 116 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 أظن أنني كنت لأفتقدهم. 117 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 حقاً؟ 118 00:06:53,038 --> 00:06:55,415 أين "أوستن"؟ أريد التحدث إليه فعلاً. 119 00:06:55,499 --> 00:06:57,793 لم أره. لم يعد إلى البيت البارحة. 120 00:06:57,876 --> 00:07:01,255 - أمتأكدة من أنك لا تريدين النقانق؟ - لا. أعني بلى. أنا متأكدة. 121 00:07:01,338 --> 00:07:02,339 إنها شهية جداً. 122 00:07:03,549 --> 00:07:04,967 - ماذا؟ - يا إلهي! 123 00:07:05,050 --> 00:07:07,052 - ما الذي يحصل؟ - يا إلهي! سأنجب! 124 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 - أليس ريحاً؟ - لا. 125 00:07:08,512 --> 00:07:10,597 - ماذا أفعل؟ - أتحضرين المساعدة من فضلك؟ 126 00:07:10,681 --> 00:07:12,307 - أجل! سأذهب! هل يمكنك… - من فضلك! 127 00:07:12,391 --> 00:07:13,475 - حسناً. - أحضري المساعدة. 128 00:07:13,559 --> 00:07:15,227 - أمي! - لست بخير. 129 00:07:17,187 --> 00:07:20,190 أجل، أنا آسف. لم أقصد أن أخيفك يا سيدة "ديكنسون". 130 00:07:20,274 --> 00:07:22,276 لا بأس يا "إدوارد". عرفت أنك لم تمت. 131 00:07:22,359 --> 00:07:23,694 حقاً؟ كيف عرفت؟ 132 00:07:23,777 --> 00:07:25,863 لأن الزوجة تعرف هذه الأمور. 133 00:07:25,946 --> 00:07:28,073 كما أنك لم تكن لتتركنا فجأة هكذا. 134 00:07:28,156 --> 00:07:29,992 لحرصت على أن تطيل عذابنا. 135 00:07:30,576 --> 00:07:31,743 أتريد المزيد يا أبي؟ 136 00:07:31,827 --> 00:07:33,871 "فيني"، أحضرت الشاي. هذا لطف منك. 137 00:07:33,954 --> 00:07:38,250 أجل، ماذا يُفترض بعانس وحيدة أن تفعل عدا الاهتمام بوالدها المريض؟ 138 00:07:38,333 --> 00:07:39,376 ضعيها هناك. 139 00:07:40,502 --> 00:07:43,005 النجدة! "سو" تنجب الطفل! 140 00:07:43,088 --> 00:07:44,840 الطفل؟ أمتأكدة؟ 141 00:07:44,923 --> 00:07:48,135 أجل، بدأت المخاض. ماذا نفعل؟ هل نحضر طبيباً؟ 142 00:07:48,218 --> 00:07:50,429 يمكنني أن أمتطي الحصان وأسرع إلى البلدة مثل "بول ريفير". 143 00:07:50,512 --> 00:07:52,890 طبعاً لا. لا داعي للأطباء. 144 00:07:52,973 --> 00:07:55,976 - لا؟ - سأساعدها لتنجب الطفل بنفسي. 145 00:07:56,059 --> 00:07:57,436 مهلاً. ماذا؟ 146 00:07:57,519 --> 00:08:00,189 أجل، هذا صحيح. سأكون القابلة. 147 00:08:00,272 --> 00:08:03,609 لم نحتج إلى أطباء قط في مزرعة آل "نوركروس". 148 00:08:03,692 --> 00:08:07,487 حين كان طفل يوشك على الولادة، كنا نلف أكمامنا ونتولى الأمر بأنفسنا. 149 00:08:07,571 --> 00:08:09,823 - ناهيك عن العجول والمهور. - حسناً. 150 00:08:10,490 --> 00:08:12,743 تذكّرت كل شيء الآن. 151 00:08:12,826 --> 00:08:15,704 رائحة الحظيرة عند الفجر، 152 00:08:15,787 --> 00:08:20,334 حين كنا أنا والخالة "لافينيا" نمسح الإسطبلات بعد أن نلد معزة صغيرة. 153 00:08:20,417 --> 00:08:24,755 - معزة "سو" ستُولد في أي لحظة لذا… - لا، مهلاً! 154 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 - من سيعتني بي؟ - أنت بخير يا "إدوارد". 155 00:08:27,424 --> 00:08:31,386 - كانت مجرد نوبة دوار. - أنا واثق بأنها كانت نوبة قلبية. 156 00:08:31,470 --> 00:08:34,264 يجب أن ترتاح وحسب. ثم، ستبقى "فيني" برفقتك. 157 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 - أليس كذلك يا "لافينيا"؟ - نعم. 158 00:08:36,225 --> 00:08:38,852 قد يكون الموقف غريباً قليلاً بما أنني في طور 159 00:08:38,936 --> 00:08:42,188 - إعادة تقييم علاقتنا كلها. - ممتاز. 160 00:08:42,272 --> 00:08:43,941 أحضري الملاءات يا "إيميلي". 161 00:08:44,024 --> 00:08:47,819 - ملاءات. - وأحضري الدلاء يا "ماغي". 162 00:08:51,949 --> 00:08:53,951 أيمكننا فعل شيء لمساعدتها؟ 163 00:08:54,535 --> 00:08:55,869 أتظنين أن هذا مؤلم؟ 164 00:08:55,953 --> 00:08:57,454 ما هذه سوى البداية. 165 00:08:57,538 --> 00:09:00,374 قد يريحها بعض المخدّر. أسمع أنها موضة رائجة الآن. 166 00:09:00,457 --> 00:09:02,793 - الملكة "فيكتوريا" تستخدمه. - أجل، يبدو هذا رائعاً. 167 00:09:02,876 --> 00:09:07,089 هذا هراء. لم نستخدم أياً من هذا في مزرعة "نوركروس". 168 00:09:07,172 --> 00:09:10,050 ستنجب "سو" الطفل بطريقة طبيعية. أليس كذلك يا "سو"؟ 169 00:09:10,133 --> 00:09:11,593 أشعر بألم شديد. 170 00:09:11,677 --> 00:09:12,761 جيد. 171 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 - الألم يشعرك بأنك لا تزالين حية. - أمي! 172 00:09:15,097 --> 00:09:18,433 لا تقولي هذا. تعرفين أن أم "سو" ماتت وهي تنجبها. 173 00:09:18,517 --> 00:09:20,018 حقاً؟ 174 00:09:20,102 --> 00:09:23,272 - هذه أفضل طريقة لتموت بها المرأة. - أمي! 175 00:09:23,355 --> 00:09:24,898 - التضحية المطلقة. - رباه! 176 00:09:24,982 --> 00:09:26,942 ستكون بخير. أليس كذلك يا "ماغي"؟ 177 00:09:27,025 --> 00:09:29,111 لا أعرف. وركاها ضيقان. 178 00:09:29,736 --> 00:09:32,573 - ما يهم هو أن ينجو الطفل. - يا إلهي! 179 00:09:32,656 --> 00:09:34,116 لم لا نحرص على أن ينجو الجميع؟ 180 00:09:34,199 --> 00:09:37,536 "إيميلي"؟ لا أظن أنه يمكنني أن أفعل هذا يا "إيميلي". 181 00:09:37,619 --> 00:09:43,041 كيف يمكن لكائن بشري أن يخرج من فتحة صغيرة كهذه؟ 182 00:09:43,125 --> 00:09:45,961 هذا غير منطقي. كيف ينجح أي كان في فعل هذا؟ 183 00:09:46,044 --> 00:09:47,588 هذا يكفي! 184 00:09:48,213 --> 00:09:49,965 لم يعد الأمر يتعلق بك يا "سوزن". 185 00:09:50,048 --> 00:09:53,010 في داخلك حياة ثمينة وعليك أن تتحلي بالقوة لأجلها. 186 00:09:53,093 --> 00:09:55,304 - هل تفهمين؟ - نعم. 187 00:09:55,387 --> 00:09:58,223 جيد. والآن، ليحضر لي أحدكم مقص الخراف. 188 00:09:58,307 --> 00:10:00,350 - مقص الخراف؟ - لم تحتاجين إليه؟ 189 00:10:00,434 --> 00:10:03,103 سأستخدم الكثير من معدات المزرعة. 190 00:10:05,731 --> 00:10:07,232 الانقباضات تتسارع. 191 00:10:08,275 --> 00:10:09,359 حسناً، اسمعي. 192 00:10:09,443 --> 00:10:11,945 إن كان الطفل سيُولد، يجب أن يكون "أوستن" هنا. من الأفضل… 193 00:10:12,029 --> 00:10:14,698 "إيميلي ديكنسون"، إياك أن تغادري هذه الغرفة. 194 00:10:14,781 --> 00:10:17,034 لكنه الوالد. يجب أن يكون هنا. 195 00:10:17,117 --> 00:10:19,077 لا أحتاج إلى "أوستن" بل أحتاج إليك. 196 00:10:19,161 --> 00:10:22,623 حسناً. يا إلهي! كيف تكون يدك الصغيرة بهذه القوة؟ 197 00:10:22,706 --> 00:10:25,709 لأنني أتألم. 198 00:10:25,792 --> 00:10:28,253 اشربي القليل من هذا يا عزيزتي. 199 00:10:28,337 --> 00:10:29,880 - هذا سيخفف الألم. - حسناً. 200 00:10:29,963 --> 00:10:32,049 أحضرته سراً، تحسباً. 201 00:10:32,758 --> 00:10:35,594 انسي أمر مقص الخراف. سأحتاج إلى كاشطة الخنازير. 202 00:11:07,793 --> 00:11:10,712 - لهذا تحلو الحياة في "نيو إنغلند". - أوه، يا إلهي! صحيح! 203 00:11:10,796 --> 00:11:13,507 إعداد السكر من شجر القيقب هو النشاط الموسمي المفضل لديّ. 204 00:11:13,590 --> 00:11:14,633 إنه المفضل لديّ أيضاً. 205 00:11:14,716 --> 00:11:16,844 قلت إن نحت اليقطين هو نشاطك المفضل. 206 00:11:16,927 --> 00:11:19,721 - أيمكن أن أفضّل نشاطين؟ - "آبي". لا. 207 00:11:19,805 --> 00:11:23,809 مهلاً! هذا ليس ذنبي. "نيو إنغلند" تشعرني بسعادة كبيرة. 208 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 لم تعطني شجرتي أي شيء. 209 00:11:25,727 --> 00:11:28,564 يجب أن تبلغ شجرة القيقب 45 عاماً قبل أن تنتج عصارة جيدة. 210 00:11:28,647 --> 00:11:30,649 انظري إلى معلومات "جورج". 211 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 أين "فريزر" بحق الجحيم؟ 212 00:11:32,985 --> 00:11:35,112 يُفترض أنها حفلة لوداعه. 213 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 لا أصدق أنه سينضم للجيش. 214 00:11:36,864 --> 00:11:39,116 يزداد الضغط لدفع الشبان للانخراط في الجيش. 215 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 لن يطول الأمر قبل أن نُضطر جميعنا للذهاب. 216 00:11:42,077 --> 00:11:44,037 ماذا عنك يا صديقي؟ هل ستقاتل؟ 217 00:11:44,121 --> 00:11:46,331 لا أظن أن الجيش سيرغب فيّ. 218 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 فأنا في حالة مزرية في هذه الفترة. 219 00:11:47,958 --> 00:11:49,293 كما أن ستُرزق طفلاً. 220 00:11:49,376 --> 00:11:51,795 يشارك الكثير من الآباء اليافعين في هذه الحرب وهذا مؤسف. 221 00:11:52,421 --> 00:11:56,258 أجل، في النهاية، يجب أن يتمّم الرجل واجبه. 222 00:11:56,341 --> 00:11:57,801 لم لا يمكن أن تكون النساء جنديات؟ 223 00:11:57,885 --> 00:12:00,470 - ماذا عن المساواة؟ - "آبي"! 224 00:12:00,554 --> 00:12:03,640 هل يعرف أحدكم أين أجد كرة ثلج مع صلصة القيقب؟ 225 00:12:05,225 --> 00:12:07,561 - يا رجل. - "فريزر"، يا صاحبي! 226 00:12:07,644 --> 00:12:09,771 - تبدو بحالة جيدة، بأفضل حال. - أجل. 227 00:12:09,855 --> 00:12:11,690 أنهت أمي للتو حياكة شارة رتبتي على السترة. 228 00:12:11,773 --> 00:12:14,484 - أنيق! - تبدو كبطل حقيقي يا "ستيرنز". 229 00:12:14,568 --> 00:12:17,154 - نادني المعاون "ستيرنز". - صحيح! 230 00:12:17,237 --> 00:12:20,324 - إليكم فتى "أميرست" الذهبي. - نحن فخورون بك يا "فريزر". 231 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 أشكرك لأنك جمعت الرفاق يا "أوستن". 232 00:12:23,160 --> 00:12:25,162 يعني لي الكثير أن أراكم جميعاً لمرة أخيرة. 233 00:12:26,121 --> 00:12:27,956 مرة أخيرة؟ بحقك! 234 00:12:28,040 --> 00:12:31,793 - سنراك حين تنتهي الحرب. - أجل. ربما. 235 00:12:32,419 --> 00:12:35,047 بحقك! لن ينالوا من خيرة شبان "أميرست". 236 00:12:35,130 --> 00:12:37,591 أجل، أنت نجم فريق هوكي الحقل، 237 00:12:37,674 --> 00:12:41,303 - ابن رئيس الجامعة… - والحرب هي مثل ملعب هوكي الحقل. 238 00:12:43,722 --> 00:12:45,849 في أي حال، لا مفر من ذلك الآن. 239 00:12:45,933 --> 00:12:48,352 بحقك! لطالما كنت الأفضل بيننا. 240 00:12:48,435 --> 00:12:50,604 - أنت بطل حقيقي. - اسمع، أين "إيميلي"؟ 241 00:12:50,687 --> 00:12:53,357 - من؟ - "إيميلي ديكنسون". 242 00:12:53,440 --> 00:12:54,816 أختك؟ 243 00:12:54,900 --> 00:12:57,319 كنت آمل أن أودّعها. هل ستأتي؟ 244 00:12:58,946 --> 00:12:59,947 لا أعرف. 245 00:13:00,739 --> 00:13:02,449 لا أتحدّث إلى عائلتي. 246 00:13:02,533 --> 00:13:05,327 - ماذا حصل يا "أوستن"؟ - سنتحدث في الأمر لاحقاً. 247 00:13:05,410 --> 00:13:08,497 حسناً، لنجعله وداعاً ملائماً، هه؟ 248 00:13:08,580 --> 00:13:11,083 3 هتافات لـ"فريزر ستيرنز". 249 00:13:14,711 --> 00:13:17,548 "ها نحن ننتظر، بقيمة كافية 250 00:13:18,674 --> 00:13:20,384 لمثل هذه اللؤلؤة العظيمة 251 00:13:21,218 --> 00:13:24,221 لأن حياتنا ذابت 252 00:13:25,681 --> 00:13:27,516 في وعاء الحرب الرهيب؟" 253 00:13:32,896 --> 00:13:36,525 آسفة. 254 00:13:50,330 --> 00:13:52,374 أيمكنك أن تدفعي قليلاً… 255 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 أجل. 256 00:13:55,252 --> 00:13:59,756 لم أدرك إطلاقاً أن الإنجاب بطيء هكذا. 257 00:13:59,840 --> 00:14:02,342 يخرج الطفل حين يكون مستعداً. 258 00:14:02,426 --> 00:14:03,927 تماماً كالحمير. 259 00:14:04,595 --> 00:14:06,388 أتعرفين ما الذي أحبه في الإنجاب؟ 260 00:14:06,471 --> 00:14:09,474 المفاجأة. لا تعرفين علام ستحصلين. 261 00:14:10,058 --> 00:14:13,187 في مرة، أنجبت قريبة لي توأمين متصلين. 262 00:14:13,270 --> 00:14:16,607 3 أذرع ورأسان. ربما تخفي "سو" توأمين مثلهما في داخلها. 263 00:14:18,275 --> 00:14:21,778 - كم سيطول الأمر؟ - هذا لغز يا عزيزتي. لا أحد يعلم. 264 00:14:21,862 --> 00:14:25,199 لكن يمكنني أن أخمّن. لنلق نظرة. 265 00:14:25,282 --> 00:14:26,867 رباه! لا، لا أريد… لا. 266 00:14:29,077 --> 00:14:30,495 لا تتحركي يا "سوزن". 267 00:14:30,579 --> 00:14:33,248 ما زال أمامها نحو 3 ساعات. لم تتسع سوى 2.5 سم. 268 00:14:34,416 --> 00:14:36,168 لا أعرف إن يمكنني أن أتحمّل 3 ساعات أخرى. 269 00:14:36,251 --> 00:14:37,419 ألا تستطيعين؟ ماذا عني؟ 270 00:14:37,503 --> 00:14:40,589 اسمعي يا "إيميلي"، كما كنا نقول أنا والخالة "لافينيا". 271 00:14:40,672 --> 00:14:42,758 إن لم تستطيعي أن تسيطري على حصانك، فاخرجي من الإسطبل. 272 00:14:42,841 --> 00:14:44,801 ربما يجب أن تخرجي. 273 00:14:44,885 --> 00:14:46,970 استريحي يا عزيزتي. ستحتاجين إلى ذلك. 274 00:14:49,306 --> 00:14:51,850 - هل تسمحين… بأن أخرج… - اذهبي وحسب! 275 00:14:54,436 --> 00:14:56,647 يمكنها أن تدفع بقوة أكبر بساقيها الخلفيتين. 276 00:14:56,730 --> 00:15:00,359 - نظرية لافتة. - أريدك أن تقفي على أطرافك الـ4 يا عزيزتي. 277 00:15:05,822 --> 00:15:07,783 من الطارق؟ قد يكون "أوستن". 278 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 "فريزر". هذا أنت. 279 00:15:12,287 --> 00:15:15,290 "إيميلي"، أتيت لأودّعك. 280 00:15:16,458 --> 00:15:18,001 الوداع. 281 00:15:18,085 --> 00:15:20,879 إذاً هل ستغادر؟ 282 00:15:20,963 --> 00:15:23,757 أجل، سأذهب إلى "فرجينيا" في الغد. 283 00:15:23,841 --> 00:15:25,634 ثم سينطلق الجيش باتجاه "كارولينا" الشمالية. 284 00:15:25,717 --> 00:15:27,052 عجباً! 285 00:15:27,135 --> 00:15:30,222 - آسفة، لكن "أوستن" ليس هنا. - لا، سبق أن رأيته. 286 00:15:31,181 --> 00:15:32,933 أتيت لأودّعك. 287 00:15:34,226 --> 00:15:35,602 هل أنت منشغلة؟ 288 00:15:35,686 --> 00:15:39,356 لا، كنت أجلس وحسب بانتظار أن تلد "سو" طفلها. 289 00:15:39,982 --> 00:15:41,525 لم أكن أعرف. لم أقصد التطفل. 290 00:15:41,608 --> 00:15:46,029 لا، لا بأس. يستغرق الأمر وقتاً طويلاً وأحتاج إلى شرب كأس. 291 00:15:46,113 --> 00:15:47,114 لم لا تدخل؟ 292 00:15:54,621 --> 00:15:55,622 هل نعود؟ 293 00:15:58,292 --> 00:15:59,459 تفضل. 294 00:16:03,547 --> 00:16:04,548 نخبك. 295 00:16:13,807 --> 00:16:15,684 يسرني أنك أتيت لتراني. 296 00:16:18,437 --> 00:16:21,565 لحزنت كثيراً لو لم تتسن لنا الفرصة لنتودّع. 297 00:16:21,648 --> 00:16:24,276 أنا أيضاً. كان لا بد أن أراك قبل أن أرحل. 298 00:16:24,985 --> 00:16:28,739 أتعلمين؟ نظراً لكوني قد لا أعود. 299 00:16:32,201 --> 00:16:33,577 كل هذا؟ 300 00:16:34,912 --> 00:16:38,207 اسمع، لا تعتبر الرؤية التي راودتني 301 00:16:38,290 --> 00:16:40,375 بشأن موتك على محمل الجد. 302 00:16:40,459 --> 00:16:43,003 أنا غريبة الأطوار وأنت تعرف ذلك. 303 00:16:43,086 --> 00:16:45,297 أنا المجنونة، أليس كذلك؟ 304 00:16:45,380 --> 00:16:48,634 - أنا متأكدة من أنك ستكون بخير و… - لا تفعلي هذا، رجاءً. 305 00:16:50,385 --> 00:16:51,678 لا أفعل ماذا؟ 306 00:16:52,387 --> 00:16:55,599 لا تكوني زائفة وتدّعي الفرح كالبقية. 307 00:16:57,226 --> 00:17:00,812 أنت الوحيدة التي كانت صادقة معي بشأن ما قد تكلّفني إياه الحرب. 308 00:17:02,898 --> 00:17:05,442 أنت الوحيدة التي تتمتع بشجاعة كافية لمواجهة الحقيقة. 309 00:17:06,359 --> 00:17:08,654 لا تحاولين أن تنشري أملاً كاذباً. 310 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 ماذا لو لم نملك سوى الأمل؟ 311 00:17:18,038 --> 00:17:19,665 أحياناً… 312 00:17:22,584 --> 00:17:24,502 أكثر عمل نقوم به كدليل على الأمل 313 00:17:24,586 --> 00:17:28,632 هو أن ننظر مباشرة في قلب الظلام. 314 00:17:32,553 --> 00:17:34,805 - بالمناسبة، لا أظن أنك مجنونة. - لا؟ 315 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 لا! 316 00:17:37,474 --> 00:17:38,934 العالم مجنون. 317 00:17:40,310 --> 00:17:42,145 الأمر الوحيد الذي يميزك 318 00:17:42,229 --> 00:17:44,273 هو أنك لا تخشين أن تصفي الأمور كما ترينها. 319 00:17:46,608 --> 00:17:49,987 هذا ما يجعل منك كاتبة عظيمة. أتفهمين؟ 320 00:17:50,070 --> 00:17:53,740 الكتّاب العظماء لا يخشون الحقيقة حتى لو كانت أليمة. 321 00:17:54,449 --> 00:17:55,909 "دانتي" مثلاً. 322 00:17:56,660 --> 00:17:57,870 "الجحيم". 323 00:17:59,746 --> 00:18:01,582 نزل إلى جهنم، 324 00:18:02,499 --> 00:18:04,376 وعاد وأخبرنا عنها. 325 00:18:05,502 --> 00:18:06,503 في الواقع… 326 00:18:11,717 --> 00:18:13,719 آمل حقاً أن تعود. 327 00:18:17,931 --> 00:18:18,932 "(بوسطن بوست)" 328 00:18:19,016 --> 00:18:22,436 "فوز حاسم آخر للجنرال (لي) وموت 2000 جندي من جنود الاتحاد 329 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 وإصابة 7000 بجروح." 330 00:18:24,229 --> 00:18:27,774 عظيم! 2000 رجل كان بإمكاني أن أتزوجهم. 331 00:18:27,858 --> 00:18:29,651 2000 رجل آخر أفلتوا من يدي. 332 00:18:29,735 --> 00:18:32,487 - ماذا عن الكونفدراليين؟ - ماذا عنهم؟ 333 00:18:32,571 --> 00:18:34,281 كم إصابة في صفوفهم؟ 334 00:18:34,364 --> 00:18:38,035 - هل من لائحة بالأسماء؟ - فهمت ما تقوله. 335 00:18:38,118 --> 00:18:42,039 لأمكنني التزوج منهم أيضاً. لكانت بيننا اختلافات سياسية، 336 00:18:42,122 --> 00:18:45,959 لكن ربما كانت ستشكل أحاديث مثيرة للاهتمام على مائدة الفطور. 337 00:18:46,043 --> 00:18:48,921 أتساءل إن كان أخي بينهم. 338 00:18:49,671 --> 00:18:52,674 عمك "سام" في "سافانا"، إنه يقاتل مع الطرف الآخر. 339 00:18:57,888 --> 00:19:01,517 لم يذكروا أي أسماء من قتلى الجنوب. 340 00:19:01,600 --> 00:19:03,977 أظن أننا لم نعد نعتبرهم بشراً حتى. 341 00:19:05,896 --> 00:19:08,190 هذا ما تفعله الكراهية يا "فيني". 342 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 الكراهية والانقسام. 343 00:19:12,319 --> 00:19:14,530 إنها فترة مخزية ليعيش المرء فيها. 344 00:19:16,490 --> 00:19:19,493 لكان من الأفضل لو توقف قلبي فعلاً البارحة. 345 00:19:21,119 --> 00:19:23,038 أنا سعيدة لأنك لم تمت. 346 00:19:23,121 --> 00:19:24,414 حقاً؟ 347 00:19:24,498 --> 00:19:25,707 أجل. 348 00:19:26,500 --> 00:19:29,711 بفضل هذه الحرب، أنا أفقد كل شركاء حياتي المحتملين. 349 00:19:30,671 --> 00:19:33,340 لكان الوضع قاسياً جداً لو فقدت أبي أيضاً. 350 00:19:35,092 --> 00:19:37,469 إذاً ربما يمكنك أن تقرئي صفحة الرياضة. 351 00:19:39,596 --> 00:19:40,597 حسناً. 352 00:19:45,769 --> 00:19:49,106 تفاجأت لأنك لم تحضري "بيلي" اليوم. 353 00:19:49,189 --> 00:19:51,191 يحب كرات الثلج بصلصة القيقب. 354 00:19:51,984 --> 00:19:53,861 لم ينم جيداً البارحة. 355 00:19:55,112 --> 00:19:56,405 أنا أيضاً. 356 00:19:56,488 --> 00:19:59,408 لا أنام جيداً من دونك أبداً. 357 00:20:03,036 --> 00:20:04,496 لقد أنقذت حياتي. 358 00:20:05,414 --> 00:20:07,416 تعلمين ذلك، صحيح؟ 359 00:20:08,750 --> 00:20:10,127 وجودي معك، 360 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 واعتنائي بـ"بيلي"، 361 00:20:14,047 --> 00:20:16,258 هذا مصدر فرحي الوحيد. 362 00:20:17,384 --> 00:20:18,385 هذا كل ما يهم. 363 00:20:20,137 --> 00:20:21,763 أنتما كل ما لديّ. 364 00:20:22,890 --> 00:20:25,142 أنا مستعد لأي شيء من أجلك يا "جاين". 365 00:20:25,225 --> 00:20:26,643 توقف يا "أوستن". 366 00:20:28,437 --> 00:20:30,772 لا يمكننا أن نفعل هذا بعد الآن. قلت لك ذلك. 367 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 لم لا؟ 368 00:20:33,317 --> 00:20:35,319 لأن "سو" ستنجب طفلاً. 369 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 لا داعي لأن يغير ذلك شيئاً. 370 00:20:38,071 --> 00:20:39,990 بلى، ولأنني… 371 00:20:41,450 --> 00:20:43,118 لأنني سأتزوج شخصاً آخر. 372 00:20:44,077 --> 00:20:45,078 أنت… 373 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 ماذا؟ 374 00:20:48,498 --> 00:20:51,126 إنه شريك أبي. 375 00:20:51,210 --> 00:20:52,628 رجل اسمه "بيار". 376 00:20:53,921 --> 00:20:55,547 طلب يدي للزواج. 377 00:20:56,924 --> 00:20:59,468 "بيار"… من "بيار"؟ هل أعرفه؟ 378 00:20:59,551 --> 00:21:01,762 لا، ليس من هنا. 379 00:21:02,387 --> 00:21:05,390 إنه من "فرنسا"، بل من "فيتنام". 380 00:21:08,936 --> 00:21:10,395 يملك مزرعة أرزّ. 381 00:21:11,188 --> 00:21:12,439 وهو… 382 00:21:13,815 --> 00:21:15,192 يبني موانئ 383 00:21:15,275 --> 00:21:18,278 للانفتاح على التجارة الفرنسية. 384 00:21:19,279 --> 00:21:20,280 واو. 385 00:21:21,114 --> 00:21:22,783 يبدو هذا جدلياً جداً. 386 00:21:23,325 --> 00:21:25,827 لا أعرف إلّا أنه يملك المال. 387 00:21:25,911 --> 00:21:28,163 ويمكنه أن يؤمّن تعليماً جيداً لـ"بيلي". 388 00:21:28,247 --> 00:21:31,208 - أنا مستعد لأتكفل برسوم تعليمه. - "أوستن". 389 00:21:33,126 --> 00:21:37,172 لن تنجح علاقتنا. اتفقنا؟ هذه البلدة صغيرة جداً. 390 00:21:37,256 --> 00:21:38,799 تطلب مني أن أعيش حياة عار، 391 00:21:38,882 --> 00:21:40,717 - ولن أفعل ذلك. - لا. 392 00:21:40,801 --> 00:21:42,094 "جاين". 393 00:21:42,803 --> 00:21:43,804 أرجوك. 394 00:21:44,638 --> 00:21:47,558 لا تذهبي. أرجوك. 395 00:21:48,725 --> 00:21:51,311 اشترينا تذاكر سفرنا إلى "فيتنام". 396 00:21:53,856 --> 00:21:55,482 لم يكن أمامي خيار. 397 00:21:56,650 --> 00:21:59,152 أظن أنك ستفهم يوماً ما. 398 00:22:02,698 --> 00:22:03,866 آمل… 399 00:22:04,867 --> 00:22:08,370 آمل أن تتعلم زوجتك كيف تعتني بك. 400 00:22:25,179 --> 00:22:26,763 تأخر الوقت. 401 00:22:27,389 --> 00:22:28,807 عليّ أن أحزم أغراضي. 402 00:22:30,475 --> 00:22:31,977 ليته لم يكن عليك المغادرة. 403 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 القدر يناديني. 404 00:22:37,733 --> 00:22:40,235 سأفتقد هذه البلدة، "أميرست". 405 00:22:40,319 --> 00:22:43,197 أجل، أنا أيضاً متعلقة بهذا المكان. 406 00:22:43,280 --> 00:22:47,284 أريدك أن تعطيني شيئاً لآخذه معي إلى الحرب. 407 00:22:47,367 --> 00:22:48,368 لك ما تريد. 408 00:22:50,120 --> 00:22:51,121 قصيدة. 409 00:22:54,291 --> 00:22:55,959 سأحملها في جيبي هنا. 410 00:22:59,922 --> 00:23:01,673 كلماتك تبعث فيّ الأمل. 411 00:23:03,383 --> 00:23:04,635 ليس أملاً كاذباً؟ 412 00:23:04,718 --> 00:23:05,719 لا. 413 00:23:06,803 --> 00:23:08,013 أمل حقيقي. 414 00:23:10,140 --> 00:23:13,810 أمل جريء بما يكفي للاعتراف بأن بعض الأمور لا تتحسن. 415 00:23:20,484 --> 00:23:22,152 تفضل. يمكنك أن تأخذ هذه. 416 00:23:23,278 --> 00:23:24,696 كتبتها اليوم. 417 00:23:28,158 --> 00:23:29,826 لمن كتبتها؟ 418 00:23:31,203 --> 00:23:32,204 كتبتها… 419 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 لـ"لا أحد". 420 00:23:44,424 --> 00:23:46,176 "من الخزي أن تكون على قيد الحياة 421 00:23:47,010 --> 00:23:49,680 عندما يموت الرجال الشجعان 422 00:23:50,681 --> 00:23:52,599 ويحسد المرء الغبار المتميز 423 00:23:53,934 --> 00:23:56,562 عندما تسمح، بالشروع في المعركة" 424 00:23:58,605 --> 00:23:59,815 شكراً يا "إيميلي". 425 00:24:14,413 --> 00:24:16,206 ظهر رأس الطفل. تعالي بسرعة يا "إيميلي". 426 00:24:21,837 --> 00:24:25,340 "المجد لله، هللويا 427 00:24:26,508 --> 00:24:32,055 حقيقته ستظهر" 428 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 يا إلهي! 429 00:24:34,558 --> 00:24:35,726 لقد عدت. 430 00:24:37,144 --> 00:24:38,145 ما الأمر يا أختي؟ 431 00:24:40,689 --> 00:24:42,149 "أوستن"، لقد فاتك الأمر. 432 00:24:42,232 --> 00:24:44,568 أظن أنك ستجدين أنني أصبت الهدف. 433 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 لا. الطفل. 434 00:24:47,905 --> 00:24:50,490 وُلد طفلك للتو. أصبحت أباً يا "أوستن". 435 00:24:57,456 --> 00:24:58,874 لماذا لم يأت أحد لمناداتي؟ 436 00:24:59,458 --> 00:25:02,085 في الواقع، أردت ذلك، صدقاً. أنا… 437 00:25:03,003 --> 00:25:05,088 حتى أنني قلت إنني سأذهب… لقد… 438 00:25:05,172 --> 00:25:07,424 حدثت الأمور بسرعة كبيرة. 439 00:25:09,593 --> 00:25:12,179 مهلاً، بسرعة. أردت التحدث عن البارحة. 440 00:25:12,262 --> 00:25:14,139 لا أريد التحدث عن البارحة. 441 00:25:14,806 --> 00:25:16,225 أريد أن أرى طفلي. 442 00:25:16,308 --> 00:25:17,643 صحيح. لا. أعرف ذلك. 443 00:25:17,726 --> 00:25:20,312 لكن يجب أن تسحب بعض الأمور التي قلتها. 444 00:25:22,481 --> 00:25:24,942 ألا تظن أنه من المهم الآن بوجود الطفل، 445 00:25:25,025 --> 00:25:26,693 أن تبقى هذه العائلة متماسكة؟ 446 00:25:26,777 --> 00:25:28,445 أظن أن الأوان فات لذلك. 447 00:25:28,529 --> 00:25:31,448 لم يفت الأوان يا "أوستن". 448 00:25:31,532 --> 00:25:34,159 يمكننا أن نصلح الوضع. عليك أن تعتذر لأبي وحسب. 449 00:25:35,160 --> 00:25:39,039 لا أنوي التحدث إلى ذلك الرجل مجدداً. 450 00:25:39,122 --> 00:25:40,123 أنت لا تقصد كلامك. 451 00:25:41,625 --> 00:25:42,626 بل أقصده. 452 00:25:43,460 --> 00:25:45,671 هذا المنزل منقسم يا "إيميلي". 453 00:25:46,421 --> 00:25:49,842 وعاجلاً أم آجلاً، سيكون عليك أن تختاري طرفاً. 454 00:26:56,283 --> 00:26:58,285 ترجمة "موريال ضو"