1 00:00:16,808 --> 00:00:18,227 (ไตรภูมิ ของดันเต อาลีกีเอรี) 2 00:00:18,310 --> 00:00:19,311 (ตอนที่หนึ่ง นรก) 3 00:00:23,023 --> 00:00:24,858 อรุณสวัสดิ์ ลูกสาวพ่อ 4 00:00:24,942 --> 00:00:25,817 - พ่อ - ใช่ 5 00:00:25,901 --> 00:00:27,194 พ่อลุกไหวแล้ว! 6 00:00:27,277 --> 00:00:28,654 แต่งองค์ทรงเครื่อง 7 00:00:28,737 --> 00:00:30,447 ใบหน้ามีเลือดฝาดอีกครั้ง 8 00:00:30,531 --> 00:00:33,075 พ่อรู้ พ่อหายดีแล้ว 9 00:00:33,158 --> 00:00:37,329 ดูเหมือนแค่ต้องพักสองสามวัน แล้วก็หายเป็นปกติ 10 00:00:37,412 --> 00:00:41,208 แต่หายป่วยครั้งนี้ พ่อคิดสิ่งสำคัญได้ด้วย 11 00:00:41,291 --> 00:00:42,918 - อะไรคะ - ว่าพ่อกำลังจะตาย 12 00:00:43,001 --> 00:00:44,795 - อะไรนะ - อย่าร้องไห้ๆ 13 00:00:44,878 --> 00:00:48,215 ไม่ มันเป็นแค่ข้อเท็จจริง พ่อจะอยู่ได้อีกไม่นาน 14 00:00:48,298 --> 00:00:51,218 ใช่ ชีวิตค่อยๆ หมดไป เหมือนเทียนดับแสง… 15 00:00:52,010 --> 00:00:53,011 บาย เอ็ดดี้ 16 00:00:53,929 --> 00:00:55,264 กว่าลูกจะรู้ตัว พ่อก็ตายแล้ว 17 00:00:55,347 --> 00:00:57,933 ซึ่งหมายความว่า พ่อมีงานเอกสารต้องทำเยอะมาก 18 00:00:59,351 --> 00:01:00,352 เอกสารเหรอคะ 19 00:01:00,435 --> 00:01:02,729 ใช่ เป็นเรื่องด่วนจี๋ 20 00:01:02,813 --> 00:01:05,357 ไม่ พ่อต้องจัดการเรื่องมรดกให้เรียบร้อย 21 00:01:05,440 --> 00:01:08,360 พ่อต้องร่างพินัยกรรมใหม่ รับรองโฉนด 22 00:01:08,443 --> 00:01:10,696 แล้วก็ส่งเรียงความที่เขียนๆ ไว้ ไปให้นักคัดลอก 23 00:01:10,779 --> 00:01:13,532 แล้วไหนจะต้องบริจาคเงินก้อนใหญ่ 24 00:01:13,615 --> 00:01:16,034 ให้สถานศึกษาชั้นนำต่างๆ ในนิวอิงแลนด์ 25 00:01:16,118 --> 00:01:17,870 เอมิลี ใกล้หมดเวลาแล้ว 26 00:01:17,953 --> 00:01:22,499 พ่อต้องฝากรอยเท้าไว้ในเมืองแอมเฮิร์สต์ 27 00:01:22,583 --> 00:01:24,293 และบนโลกใบนี้ 28 00:01:25,419 --> 00:01:26,837 พ่ออาจจะตายภายในหนึ่งเดือน 29 00:01:26,920 --> 00:01:31,133 แต่ผู้คนจะไม่มีวันลืมชื่อเอ็ดเวิร์ด ดิกคินสัน 30 00:01:34,261 --> 00:01:39,391 โอเค พ่อคะ หนูดีใจที่พ่อรู้สึกดีขึ้น 31 00:01:40,517 --> 00:01:42,269 หนูมีเรื่องอยากคุยด้วย 32 00:01:42,352 --> 00:01:45,898 งั้นรีบๆ พูดสิ พ่อจะเตรียมงานการกุศลใหญ่ๆ 33 00:01:46,690 --> 00:01:50,736 ค่ะ เรื่องความขัดแย้งระหว่างพ่อกับออสตินน่ะ 34 00:01:50,819 --> 00:01:51,945 ความขัดแย้งอะไร 35 00:01:52,029 --> 00:01:55,032 ที่ออสตินเมาแล้วก็พูดถ้อยคำแย่ๆ ออกมา 36 00:01:55,115 --> 00:01:57,034 จนหัวใจพ่อหยุดเต้นไปจริงๆ 37 00:01:57,117 --> 00:01:58,243 เรื่องนั้น 38 00:01:58,327 --> 00:02:02,414 ฟังนะ หนูเข้าใจถ้าพ่อไม่อยากคุยกับเขาอีก 39 00:02:03,540 --> 00:02:08,753 แต่หนูขอร้องสุดหัวใจ ยกโทษให้เขานะคะ 40 00:02:10,714 --> 00:02:12,341 โถ แม่จอมดราม่าของพ่อ 41 00:02:12,841 --> 00:02:15,427 พ่อไม่ได้โกรธพี่ชายลูกสักนิดเลยนะ 42 00:02:16,178 --> 00:02:17,387 - ไม่เหรอคะ - ไม่ 43 00:02:17,971 --> 00:02:20,516 ถ้าประสบการณ์เฉียดตายสอนอะไรพ่อสักอย่าง 44 00:02:20,599 --> 00:02:23,852 นั่นก็คือ ชีวิตมันสั้นเกินกว่า จะคิดแค้นลูกชายหัวแก้วหัวแหวนของตัวเอง 45 00:02:23,936 --> 00:02:25,646 พ่อคะ หนูนึกว่าพ่อจะโกรธ 46 00:02:25,729 --> 00:02:28,732 เอมิลี ดูก็รู้ว่าออสตินมีเรื่องให้ทุกข์ใจ 47 00:02:28,815 --> 00:02:30,400 พ่อไม่อยากโทษเขาหรอก 48 00:02:30,484 --> 00:02:32,986 พ่ออยากสนับสนุนเขาในแบบที่พ่อทำได้ 49 00:02:33,070 --> 00:02:36,615 และถ้านั่นหมายความว่า เขาจะไม่คุยกับพ่อสักพัก ก็… ก็เอาตามนั้น 50 00:02:37,574 --> 00:02:39,701 ใช่ว่าพ่อจะตัดเขาจากกองมรดกซะที่ไหน 51 00:02:39,785 --> 00:02:44,414 โอ้ พ่อคะ นั่นเยี่ยมไปเลยค่ะ พ่อไม่รู้หรอกว่าหนูดีใจแค่ไหน 52 00:02:44,498 --> 00:02:49,211 เราจะได้อยู่กันอย่างสงบ ครอบครัวเราจะได้สงบสุขกันเสียที 53 00:02:54,341 --> 00:02:56,260 (โลกของเอมิลี ดิกคินสัน) 54 00:02:56,343 --> 00:02:58,345 (วิญญาณที่ถูกพันธนาการไว้) 55 00:03:06,937 --> 00:03:10,065 - นึกว่าจะมีระบายมากกว่านี้ - มันเป็นชุดไว้อาลัยช่วงเช้า 56 00:03:10,148 --> 00:03:13,777 ฉันรู้ แต่ผู้หญิงคนอื่นๆ ไว้อาลัยให้สามีตัวเองคนเดียว 57 00:03:13,861 --> 00:03:17,072 ฉันกำลังไว้อาลัยให้สามีจำนวนนับไม่ถ้วน ที่ฉันจะไม่มีวันได้เจอด้วยซ้ำ 58 00:03:17,155 --> 00:03:19,366 ดังนั้นเราจะทำชุดให้ปังขึ้นนิดหน่อย 59 00:03:19,950 --> 00:03:24,037 รู้ไหม ฉันว่านะ ระบายมันไม่แสดงถึง "ความเศร้า" 60 00:03:24,121 --> 00:03:26,999 จริงเหรอ งั้นทำคอเสื้อให้ลึกกว่านี้จะช่วยไหม 61 00:03:27,666 --> 00:03:29,918 วินนี่ วินนี่ สวัสดีค่ะ เบ็ตตี้ 62 00:03:30,002 --> 00:03:31,920 ข่าวดี พ่อไม่โกรธออสติน 63 00:03:32,421 --> 00:03:35,340 - สงครามดิกคินสันจบแล้ว - เย้! 64 00:03:35,424 --> 00:03:40,053 ยกเว้นแต่ว่าสงครามจริงๆ ยังไม่จบ ฉันเลยอยากให้พี่ช่วย 65 00:03:40,137 --> 00:03:41,263 ช่วยเรื่องอะไร 66 00:03:41,346 --> 00:03:43,098 ฉันจะจัดงานเลี้ยงเย็บผ้ากันคืนนี้ 67 00:03:43,182 --> 00:03:46,226 ฉันจะตั้งชื่องานว่า "งานการกุศลของสตรีแห่งแอมเฮิร์สต์" 68 00:03:46,310 --> 00:03:48,145 และเราจะทำผ้าพันแผลให้ทหารกัน 69 00:03:48,228 --> 00:03:51,273 ดูเธอสิ วินนี่ ทำหน้าที่ในส่วนของเธอ 70 00:03:51,356 --> 00:03:54,735 ใช่ ได้เวลาทำตะเข็บเย็บหุ้มกัน 71 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 คืนนี้ฉันจะแต่งกลอนน่ะ 72 00:03:57,738 --> 00:03:59,907 ฉันมีกลอนในหัวเยอะเลย 73 00:03:59,990 --> 00:04:03,493 ตั้งแต่ครอบครัวทะเลาะกัน ฉันเขียนไม่ออกเลยสักนิด 74 00:04:03,577 --> 00:04:06,663 คืนนี้ฉันจะได้นั่งอย่างสงบเสียที 75 00:04:06,747 --> 00:04:07,998 ขอโทษนะ 76 00:04:08,081 --> 00:04:09,583 ความสงบไม่ใช่ทางเลือกในตอนนี้ 77 00:04:09,666 --> 00:04:10,667 ประเทศนี้กำลังมีสงคราม 78 00:04:10,751 --> 00:04:12,878 บรรดาแฟนเก่าฉันกำลังตาย และพี่จะต้องช่วย 79 00:04:12,961 --> 00:04:13,962 ฉันเย็บผ้าไม่เป็นด้วยซ้ำ 80 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 ใช่ เธอเย็บผ้าไม่เป็นจริงๆ 81 00:04:18,800 --> 00:04:20,636 โอเค ไม่เห็นต้องขำเลย 82 00:04:20,719 --> 00:04:23,680 ทุกคนมีจุดแข็ง เผอิญว่าการเย็บผ้าไม่ใช่จุดแข็งของฉัน 83 00:04:23,764 --> 00:04:26,391 เพราะอย่างนี้เบ็ตตี้จะมาร่วมงานเราคืนนี้ 84 00:04:26,475 --> 00:04:30,145 เธอเป็นช่างเย็บผ้าที่เก่งที่สุดในแอมเฮิร์สต์ เธอจะสอนเราเย็บผ้าพันแผล 85 00:04:30,229 --> 00:04:31,980 และของใช้อื่นๆ ที่มีประโยชน์ต่อทหาร 86 00:04:32,064 --> 00:04:35,150 - พี่ด้วย เอมิลี - ใช่ค่ะ แต่ฉันอยู่นานไม่ได้ 87 00:04:35,234 --> 00:04:38,195 อย่าลืมว่าฉันมี… ขอโทษที 88 00:04:38,278 --> 00:04:42,574 ฉันมีแขกที่บ้าน ฉันเพลียมากเลย 89 00:04:42,658 --> 00:04:43,909 เมื่อคืนไม่ได้หลับไม่ได้นอน 90 00:04:43,992 --> 00:04:46,620 แขกคนนี้ไม่ยอมปล่อยให้ฉันนอน 91 00:04:46,703 --> 00:04:48,539 - แขกคนนี้เป็นใคร - เธอกรนเหรอ 92 00:04:49,122 --> 00:04:53,252 เปล่าค่ะ เธอคุย ฉันช่วยเธอเขียนเรื่องราวชีวิต 93 00:04:53,335 --> 00:04:57,631 เธอเป็นผู้หญิงที่เหลือเชื่อมาก และมีชีวิตที่สุดยอดจริงๆ 94 00:04:57,714 --> 00:05:00,634 แต่เธออ่านไม่ออกเขียนไม่ได้ ฉันเลยช่วยเธอเขียน 95 00:05:00,717 --> 00:05:03,428 เราเขียนกันมาสามคืนติดกันแล้ว 96 00:05:03,512 --> 00:05:05,472 และเธอพูดไม่หยุดเลย 97 00:05:05,556 --> 00:05:08,433 เธอมีเรื่องเล่าเรื่อยๆ จนฉันแทบตามไม่ทัน 98 00:05:08,517 --> 00:05:11,687 เยี่ยมไปเลย เบ็ตตี้ คุณมีน้ำใจมากที่ช่วยเหลือคนอื่น 99 00:05:11,770 --> 00:05:15,691 - ช่วยพวกเขาเขียนประสบการณ์ชีวิต - อย่างน้อยก็ช่วยให้ฉันลืมเฮนรีได้บ้าง 100 00:05:16,316 --> 00:05:17,818 ยังไม่ได้ข่าวจากเขาอีกเหรอ 101 00:05:18,402 --> 00:05:21,113 โอ้ คุณพระช่วย เกิดอะไรขึ้นกับเฮนรี 102 00:05:21,697 --> 00:05:22,948 เราไม่รู้ 103 00:05:23,031 --> 00:05:25,409 เขาไม่ส่งจดหมายมาเกินหนึ่งเดือนแล้ว 104 00:05:25,993 --> 00:05:29,288 - พวกคุณยังคบกันอยู่อีกเหรอ - วินนี่ ขอละ ถนอมใจคนอื่นบ้าง 105 00:05:30,163 --> 00:05:34,126 ฟังนะ เบ็ตตี้ ฉันเข้าใจจริงๆ 106 00:05:34,209 --> 00:05:36,962 ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไงที่ต้องเสียคนรักไป 107 00:05:37,045 --> 00:05:39,339 หรือคนที่เคยนอนด้วยหนเดียวในงานเลี้ยง 108 00:05:39,423 --> 00:05:41,175 เฮนรียังไม่ตาย 109 00:05:41,675 --> 00:05:45,012 เขาอยู่ที่ไหนสักแห่ง และเขาจะเขียนจดหมายหาเบ็ตตี้ในเร็วๆ นี้ 110 00:05:45,888 --> 00:05:48,390 ฉันก็หวังอย่างนั้น อย่างน้อยก็เพื่อเฮเลน 111 00:05:48,473 --> 00:05:52,227 เขายังอยู่ เบ็ตตี้ จริงๆ นะ ฉันจะยังไม่เลิกหวัง 112 00:05:54,229 --> 00:05:55,647 ขอบคุณค่ะ เอมิลี 113 00:05:56,356 --> 00:05:59,109 มัน… ช่วยได้เยอะ 114 00:05:59,902 --> 00:06:01,361 นั่นละที่ฉันอยากทำ 115 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 - หาทางช่วย - เยี่ยมค่ะ 116 00:06:02,988 --> 00:06:05,908 ฟังดูเหมือนพี่จะมาร่วมงานเย็บผ้า ของสตรีแห่งแอมเฮิร์สต์คืนนี้นะ 117 00:06:05,991 --> 00:06:08,911 วินนี่ เบ็ตตี้ ทั้งคู่เป็นแรงบันดาลใจให้ฉัน 118 00:06:08,994 --> 00:06:10,871 เราทุกคนมีส่วนช่วยได้ 119 00:06:10,954 --> 00:06:13,498 เราทุกคนทำในส่วนของเรา และทำให้โลกนี้น่าอยู่ขึ้นได้ 120 00:06:13,582 --> 00:06:16,710 และทำให้ประเทศนี้ มีแต่ความรักและความเมตตา 121 00:06:16,793 --> 00:06:20,464 อีนังนั่นไม่ยอมให้แม่อุ้มหลาน! 122 00:06:20,547 --> 00:06:22,508 โอเค ดูเหมือนได้เวลาที่ฉันจะกลับแล้ว 123 00:06:22,591 --> 00:06:24,968 เดี๋ยวเจอกันนะ อย่าลืมเอาปลอกนิ้วมาเผื่อด้วย 124 00:06:25,052 --> 00:06:27,471 หล่อนคิดว่าตัวเองเป็นใครกัน 125 00:06:27,554 --> 00:06:28,722 เอะอะอะไรกัน 126 00:06:28,805 --> 00:06:31,016 โอ้ เอ็ดเวิร์ด! คุณลุกจากเตียงได้แล้ว! 127 00:06:31,099 --> 00:06:32,601 ใช่ ผมเริ่มรู้สึกดีขึ้นแล้ว 128 00:06:32,684 --> 00:06:34,603 เลยคิดว่าจะลงมาแก้พินัยกรรมหน่อย 129 00:06:34,686 --> 00:06:36,813 ห้ามทิ้งอะไรไว้ให้ซูนะ 130 00:06:36,897 --> 00:06:39,691 - เธอทำอะไร - หล่อนไม่ยอมให้ฉันอุ้มหลานชายตัวเอง 131 00:06:40,442 --> 00:06:43,153 ฉันเป็นคุณย่าคนเดียวของเด็กนั่น ที่ยังหายใจอยู่ 132 00:06:43,237 --> 00:06:44,530 ความเคารพอยู่ตรงไหน 133 00:06:44,613 --> 00:06:47,783 ไม่ต้องพูดถึงว่า ฉันเป็นคนทำให้เขาเกิดมาบนโลกใบนี้ 134 00:06:47,866 --> 00:06:50,118 ถ้าว่ากันตามจริง ซูต่างหากไหม 135 00:06:50,202 --> 00:06:53,413 โอ๊ย ไม่เอาน่า หล่อนแค่นอนออกแรงเบ่งนิดหน่อย 136 00:06:53,497 --> 00:06:57,709 ในขณะที่ฉันงัดเอาทักษะหมอตำแย ที่มีมายาวนานแห่งบ้านนอร์ครอส 137 00:06:57,793 --> 00:07:02,422 เพื่อนำกะโหลกเล็กๆ โผล่ออกมาสู่แสงสว่าง แล้วหล่อนตอบแทนฉันอย่างนี้เหรอ 138 00:07:02,506 --> 00:07:04,049 หล่อนไม่ยอมให้ฉันเข้าห้องด้วยซ้ำ 139 00:07:04,132 --> 00:07:06,552 โอเค รู้อะไรไหมคะ พูดตามตรง หนูไม่เคยชอบเธอเลย 140 00:07:06,635 --> 00:07:09,096 เอมิลี ช่วยแม่หน่อย 141 00:07:09,179 --> 00:07:10,806 หนูเหรอ หนูจะช่วยอะไรได้ 142 00:07:10,889 --> 00:07:12,683 ลูกเป็นคนเดียวที่หล่อนยอมฟัง 143 00:07:12,766 --> 00:07:15,018 หล่อนเพิ่งเจาะจงเรียกหาลูก 144 00:07:15,102 --> 00:07:17,229 บอกว่า "เอมิลีเท่านั้นที่เข้าห้องได้" 145 00:07:17,312 --> 00:07:19,565 ลูกต้องไปดึงสติหล่อนกลับมานะ 146 00:07:20,774 --> 00:07:23,527 ค่ะ หนูกำลังจะขึ้นไปเรียบเรียงความคิด 147 00:07:23,610 --> 00:07:25,654 เอมิลี เราไม่มีเวลาให้ความคิดของลูก 148 00:07:25,737 --> 00:07:28,407 ครอบครัวนี้กำลังแตกแยก และถ้าเราไม่รีบทำอะไร 149 00:07:28,490 --> 00:07:30,826 เด็กคนนั้นจะไม่มีวันได้รู้จักปู่กับย่าของตัวเอง 150 00:07:30,909 --> 00:07:32,452 อย่าไร้สาระ 151 00:07:32,536 --> 00:07:35,247 เด็กมันเพิ่งสัปดาห์เดียว ใจเย็นๆ หน่อย 152 00:07:35,330 --> 00:07:38,166 ใจเย็นเหรอคะ จะให้ฉันทำยังไง รอจนเขาโตเป็นหนุ่มเลยรึไง 153 00:07:38,250 --> 00:07:40,586 - ใช่ - การผูกสัมพันธ์ต้องเริ่มทันที 154 00:07:41,295 --> 00:07:43,172 ฉันต้องให้เขารู้จักกลิ่นของฉัน 155 00:07:43,255 --> 00:07:46,550 เอ็ดเวิร์ด คุณไม่เคยไปดูหน้าหลานด้วยซ้ำ 156 00:07:46,633 --> 00:07:50,179 ไม่ต้องเจอหรอก ผมรู้อยู่แล้วว่า เขาจะสืบทอดนามสกุลดิกคินสัน 157 00:07:50,262 --> 00:07:52,014 แค่นั้นก็ดีพอแล้วสำหรับผม 158 00:07:52,097 --> 00:07:55,142 พูดไปแล้ว ผมต้องไปแก้พินัยกรรมต่อ 159 00:07:55,225 --> 00:07:57,311 และผมทำงานท่ามกลางความวุ่นวายไม่ได้ 160 00:07:57,394 --> 00:07:59,771 ดังนั้นสลายตัวกันเถอะนะ ขอละ 161 00:07:59,855 --> 00:08:02,149 ฉันจะไปทันทีที่เอมิลียอมไปคุยกับซู 162 00:08:05,611 --> 00:08:07,112 ได้ค่ะ 163 00:08:07,196 --> 00:08:09,990 โอเค หนู… หนูจะลองดู 164 00:08:11,366 --> 00:08:13,535 เอมิลี อย่าลืมงานเย็บผ้าคืนนี้นะ 165 00:08:13,619 --> 00:08:15,829 เอมิลี ครอบครัวนี้พึ่งพาลูกอยู่ 166 00:08:15,913 --> 00:08:17,164 ใช่ เอมิลี ไปเสียที ไป 167 00:08:17,247 --> 00:08:18,373 เอมิลีทำอะไรสักอย่าง 168 00:08:18,457 --> 00:08:21,877 ไม่ต้องห่วงค่ะทุกคน เอมิลี ดิกคินสันจะช่วยเอง 169 00:08:28,884 --> 00:08:31,929 จริงหรือ ซูจ๋า 170 00:08:32,011 --> 00:08:33,972 ทารกน้อยกับมารดา 171 00:08:39,311 --> 00:08:40,562 ไปให้พ้น 172 00:08:42,397 --> 00:08:43,482 ซู ฉันเอง 173 00:08:44,274 --> 00:08:47,694 เอมิลีเหรอ เข้ามาสิ เข้ามาเลย 174 00:08:52,574 --> 00:08:55,661 มาสิ เรามีที่ว่างตรงนี้ 175 00:08:58,163 --> 00:09:00,874 เขาเพิ่งกินนมเสร็จ ตอนนี้หลับอยู่ 176 00:09:02,459 --> 00:09:03,836 อยากอุ้มเขาไหม 177 00:09:05,629 --> 00:09:08,715 ฉันเหรอ โอ้ ไม่ ไม่เป็นไร นั่น… เดี๋ยวฉันทำหล่น 178 00:09:08,799 --> 00:09:09,800 เยี่ยม 179 00:09:10,634 --> 00:09:14,763 เธอไม่อยากแตะลูกฉันด้วยซ้ำ ส่วนแม่เธอก็อุ้มแล้วไม่ยอมคืน 180 00:09:15,889 --> 00:09:18,100 ใช่ เรื่องนั้นน่ะ… 181 00:09:18,183 --> 00:09:21,645 เดี๋ยวนะ แม่ส่งเธอมาเหรอ 182 00:09:22,896 --> 00:09:23,939 อาจจะ 183 00:09:25,190 --> 00:09:28,151 - บอกได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น - เธอก็รู้จักแม่ตัวเองดี 184 00:09:28,235 --> 00:09:30,320 ฉันสาบานได้ว่า ท่านจะให้นมเด็กคนนี้เองเลย 185 00:09:30,404 --> 00:09:31,947 ถ้าฉันให้โอกาส 186 00:09:35,158 --> 00:09:39,872 ตอนอยู่ในห้อง แม่เธอเอาแต่ตำหนิฉัน 187 00:09:39,955 --> 00:09:44,668 เจ้ากี้เจ้าการฉัน ให้คำแนะนำที่ฉันไม่จำเป็นหรือต้องการ 188 00:09:46,336 --> 00:09:47,337 ท่านแค่… 189 00:09:48,797 --> 00:09:50,799 ท่านแค่ต้องเคารพขอบเขตกันบ้าง 190 00:09:52,467 --> 00:09:55,053 ฉันเข้าใจนะ ฉันเข้าใจเธอจริงๆ 191 00:09:55,137 --> 00:10:00,017 แต่แม่อยากผูกพันกับหลานคนแรกมากๆ 192 00:10:00,100 --> 00:10:04,146 เห็นใจท่านหน่อยได้ไหม นะ 193 00:10:09,067 --> 00:10:11,445 ฉันอยากใช้เวลากับเขาก่อน 194 00:10:13,238 --> 00:10:15,866 อีกไม่นานเขาก็จะเป็นดิกคินสันเต็มตัว 195 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 แค่… 196 00:10:19,244 --> 00:10:21,163 ให้เขาได้เป็นกิลเบิร์ตแค่ตอนนี้ 197 00:10:23,707 --> 00:10:25,834 ก็ได้ ไหนมาดูกิลเบิร์ตน้อยคนนี้ซิ 198 00:10:35,844 --> 00:10:37,513 พูดอะไรกับเขาหน่อยสิ 199 00:10:38,722 --> 00:10:40,265 ฉันอยากให้เขารู้จักเสียงของเธอ 200 00:10:42,392 --> 00:10:43,727 ไงจ๊ะ หนูน้อย 201 00:10:45,187 --> 00:10:46,855 นี่ลุงเอมิลีเอง 202 00:10:50,484 --> 00:10:53,862 ลุงเอมิลีรู้จักชายคนหนึ่ง ที่ขับรถม้าขนาดเท่าปลอกนิ้วเย็บผ้า 203 00:10:55,280 --> 00:10:57,991 เขาใช้เท้าปั่นทุกวัน 204 00:10:59,535 --> 00:11:00,744 ชื่อเขาคือ… 205 00:11:02,162 --> 00:11:03,413 รู้คำตอบไหมจ๊ะ 206 00:11:04,873 --> 00:11:07,251 - เอาสิ ลองทายดู - ทายสิจ๊ะ ลูก 207 00:11:09,044 --> 00:11:13,298 โอเค จะเฉลยละนะ เขาชื่อแมลงภู่ 208 00:11:18,762 --> 00:11:20,973 สมมติว่าเราเลี้ยงลูกด้วยกันได้ 209 00:11:21,890 --> 00:11:23,100 เขาจะเป็นอัจฉริยะ 210 00:11:23,851 --> 00:11:26,270 อัจฉริยบุคคล 211 00:11:28,981 --> 00:11:30,357 ซู มันเป็นไปไม่ได้ 212 00:11:33,235 --> 00:11:34,570 เป็นไปไม่ได้ 213 00:11:35,112 --> 00:11:39,783 หรือแค่… เธอไม่อยาก 214 00:11:43,537 --> 00:11:44,872 ออสตินไปไหนล่ะ 215 00:11:45,747 --> 00:11:47,124 ออกไปกับจอร์จ 216 00:11:47,916 --> 00:11:51,962 ไปกระโดดลงสระพัฟเฟอร์ด้วยกัน พวกเขาเมาวิสกี้ที่ต้มเอง 217 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 สระนั่นเหรอ หนาวจะตาย ยังไม่เที่ยงเลย 218 00:11:55,299 --> 00:11:57,217 พี่เธอไม่รู้จักโต 219 00:11:57,968 --> 00:12:01,221 เขาอาจจะไม่มากินมื้อเย็นที่บ้านด้วยซ้ำ กลับตอนมืดค่ำเสมอ 220 00:12:02,181 --> 00:12:04,933 เอมิลี เธอมาได้นะ 221 00:12:05,893 --> 00:12:10,981 เรามากินมื้อเล็กๆ ด้วยกันข้างเตาผิง กับลูกของฉัน 222 00:12:12,274 --> 00:12:13,525 ดีไหม 223 00:12:16,612 --> 00:12:17,613 ไม่ได้ 224 00:12:18,322 --> 00:12:19,364 ทำไมล่ะ 225 00:12:22,492 --> 00:12:26,246 ฉันรับปากลาวิเนียไว้ว่า จะร่วมงานเย็บผ้ากับเธอคืนนี้ 226 00:12:28,290 --> 00:12:30,542 เราจะทำผ้าพันแผลให้ทหารกัน 227 00:12:31,376 --> 00:12:32,628 ให้ตายสิ 228 00:12:35,172 --> 00:12:36,882 ทำไมเธอต้องทำแบบนี้เสมอ 229 00:12:38,300 --> 00:12:39,301 ทำอะไร 230 00:12:41,053 --> 00:12:42,930 เลือกครอบครัวก่อนฉันน่ะ 231 00:12:44,264 --> 00:12:45,974 ฉันไม่เคย… พูดงี้ไม่ยุติธรรม ซู 232 00:12:46,058 --> 00:12:47,434 ฉันไม่ได้เลือกใคร 233 00:12:49,353 --> 00:12:50,979 บางทีนั่นแหละคือปัญหา 234 00:12:51,939 --> 00:12:56,735 บางครั้งฉันก็อยากเป็นคนถูกเลือกบ้าง 235 00:12:59,196 --> 00:13:05,786 ฉันจะเลือกเธอก่อนใคร ไม่ว่าเมื่อไรและที่ไหน 236 00:13:08,330 --> 00:13:11,667 ครอบครัวฉันกำลังจะแตกอยู่รอมร่อ 237 00:13:11,750 --> 00:13:14,795 ฉันอยากดูแลให้ทุกคนโอเค 238 00:13:14,878 --> 00:13:16,463 ฉันแค่พยายามจะช่วย ซู ฉัน… 239 00:13:16,547 --> 00:13:19,132 มีหลายทางที่เธอช่วยฉันได้ 240 00:13:23,387 --> 00:13:26,390 รู้ไหม ฉันไม่อยากไปร่วมงานเย็บผ้าคืนนี้ด้วยซ้ำ 241 00:13:26,473 --> 00:13:30,477 ฉันอยากแต่งกลอน แต่ชีวิตต้องมีอะไรมาขัดอยู่ตลอด 242 00:13:30,561 --> 00:13:33,730 ใช่ๆ ชีวิตก็วุ่นวายอย่างนั้นแหละ 243 00:13:37,860 --> 00:13:40,445 มีกลอนที่ฉันอยากเขียนให้เธอ 244 00:13:42,614 --> 00:13:43,907 โอเค เอมิลี 245 00:13:44,825 --> 00:13:45,868 แต่… 246 00:13:45,951 --> 00:13:49,329 แต่ถ้าฉันต้องการมากกว่ากลอนของเธอล่ะ 247 00:13:51,248 --> 00:13:55,210 ถ้าตอนนี้ฉันต้องการทั้งหมดของเธอล่ะ 248 00:14:01,300 --> 00:14:03,886 ชมรมพี่เลี้ยงเด็กมารับใช้แล้ว 249 00:14:03,969 --> 00:14:07,222 - นี่ ดูสิ ผู้ช่วยมาแล้ว - ใช่ 250 00:14:07,306 --> 00:14:10,559 เพราะ "แรงงานฟรีในครัวเรือน" ที่ดีที่สุด คือ "ญาติที่รับมาเลี้ยงดู" 251 00:14:49,973 --> 00:14:53,101 อย่าลืมรีดตะเข็บให้เรียบ 252 00:14:53,977 --> 00:14:56,188 แล้วก็เก็บขอบผ้าให้หมด 253 00:14:57,606 --> 00:14:59,942 เก่งมากจ้ะ อาไบอาห์ 254 00:15:00,901 --> 00:15:02,569 ฝีมือดีนะคะ คุณนายดิกคินสัน 255 00:15:02,653 --> 00:15:05,572 พวกทหารจะต้องซาบซึ้งใจต่อปลอกหมอนใบนั้น 256 00:15:05,656 --> 00:15:06,657 ขอบใจจ้ะ 257 00:15:06,740 --> 00:15:09,743 แต่นี่ไม่ใช่ของทหาร ของหลานฉันต่างหาก 258 00:15:10,327 --> 00:15:13,080 หวังว่าวันหนึ่งฉันจะได้มอบให้เขาด้วยตัวเอง 259 00:15:13,580 --> 00:15:16,792 - แม่คะ หนูพยายามแล้ว โอเคไหม - ไม่มากพอ 260 00:15:16,875 --> 00:15:20,379 ซูไม่ยอมให้คุณนายดิกคินสันใช้เวลากับหลานน่ะ 261 00:15:20,462 --> 00:15:23,590 โอเค ฉันชอบฟังเรื่องเม้าท์มอย ในงานเย็บผ้าแบบนี้แหละ 262 00:15:23,674 --> 00:15:27,052 รู้ไหมว่าฉันยอมทำอะไร เพื่อให้ได้อุ้มหลานคนแรกและคนเดียวนี้ 263 00:15:27,135 --> 00:15:29,596 เพื่อให้ได้ยินเขาเรียกฉันว่า "คุณย่า" 264 00:15:30,138 --> 00:15:31,390 หรืออาจจะ "ย่า" 265 00:15:31,473 --> 00:15:35,936 - หรือ "จีจี้" หรือ "คุกกี้" - หลานยังไม่มีชื่อเลยค่ะ 266 00:15:36,019 --> 00:15:39,147 แต่มีชื่อเมื่อไหร่ ลูกไม่คิดว่าเขาควรเรียกแม่ว่าคุกกี้เหรอ 267 00:15:39,231 --> 00:15:40,607 - ฟังดูสาวขึ้นหน่อย - ค่ะ 268 00:15:40,691 --> 00:15:45,195 พูดถึงเด็ก ฉันไม่อยากเชื่อว่าเจนย้ายไปเวียดนามแล้ว 269 00:15:45,279 --> 00:15:48,115 - ฉันได้รับจดหมายจากหล่อน - พระเจ้า เขียนมาว่ายังไง 270 00:15:48,198 --> 00:15:51,076 หล่อนเอาน้ำเชื่อมเมเปิ้ล ไปที่ร้านอาหารในไซ่ง่อน 271 00:15:51,159 --> 00:15:53,287 แล้วก็บังคับให้คนอื่นเอาน้ำเชื่อมราดเกี๊ยว 272 00:15:53,370 --> 00:15:56,081 ตั้งชื่อว่า "นิวอิงแลนด์เอเชียฟิวชั่น" 273 00:15:56,582 --> 00:15:57,916 หล่อนโดนต่อต้านสุดๆ 274 00:15:58,000 --> 00:16:00,961 เอมิลี ทำอะไรน่ะ ผ้าดีๆ เสียหมด 275 00:16:01,044 --> 00:16:04,089 โทษที ด้ายมันสอยผ้าไปด้วย 276 00:16:04,173 --> 00:16:06,008 ไหนบอกว่าอยากช่วย 277 00:16:06,091 --> 00:16:09,386 ใช่ แบบนั้นทหารจะใช้พันแผลได้ที่ไหน 278 00:16:09,469 --> 00:16:11,221 ก็บอกไปแล้วว่าฉันเย็บผ้าไม่เป็น 279 00:16:11,305 --> 00:16:13,390 ตัดด้ายออกแล้วเริ่มเย็บใหม่ 280 00:16:13,473 --> 00:16:15,100 จะเสียผ้าดีๆ ไปเปล่าๆ ไม่ได้ 281 00:16:16,310 --> 00:16:18,312 ฉันอยากเป็นเหมือนอย่างแมงมุม 282 00:16:18,395 --> 00:16:19,646 ว่าไงนะ 283 00:16:21,064 --> 00:16:23,192 แมงมุมถักใยยามราตรี 284 00:16:23,275 --> 00:16:25,194 โดยไม่มีแสง 285 00:16:25,277 --> 00:16:27,487 บนเพดานโค้งสีขาว 286 00:16:28,655 --> 00:16:29,865 ฟังดูเหมือนบทกวี 287 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 ใช่ เพราะมันเป็นบทกวีไง 288 00:16:32,492 --> 00:16:33,911 ก้มหน้าก้มตาเย็บไปเถอะ เอมิลี 289 00:16:33,994 --> 00:16:36,705 ตะเข็บสวยมาก วินนี่ 290 00:16:36,788 --> 00:16:40,042 ไปหาผ้ามาจากไหนคะ เนื้อผ้าดีมาก 291 00:16:40,125 --> 00:16:42,544 ฉันฉีกชุดเก่าๆ มาทำผ้าพันแผลน่ะ 292 00:16:43,253 --> 00:16:47,007 ไม่อยากเชื่อว่าฉันเคยใส่ชุดแบบนั้น เพื่อให้ดูดีในสายตาผู้ชาย 293 00:16:47,090 --> 00:16:48,884 ตอนนี้ถ้าอยากใกล้ชิดผู้ชาย ฉันทำได้แค่เพียง 294 00:16:48,967 --> 00:16:52,638 ให้เขาใช้ผ้าของฉันพันบาดแผลเลือดออกที่ขา 295 00:16:53,764 --> 00:16:55,641 เธอจ๋า มืดมนสุดๆ 296 00:16:55,724 --> 00:16:58,602 โดยส่วนตัวแล้ว ฉันไม่นึกว่าสงครามจะยืดเยื้อขนาดนี้ 297 00:16:58,685 --> 00:17:00,437 ดูไม่จบไม่สิ้น 298 00:17:00,521 --> 00:17:05,108 นั่นสิคะ แบบว่า… อเมริกาเพิ่งก่อตั้งเมื่อร้อยปีก่อน 299 00:17:05,192 --> 00:17:07,653 จะจบแล้วเหรอ แค่นี้เองเหรอ 300 00:17:07,736 --> 00:17:11,365 เรามาทำให้บรรยากาศคึกครื้นกว่านี้กันดีไหม ใครมีอะไรแซ่บๆ อีกบ้าง 301 00:17:11,990 --> 00:17:14,284 แซ่บเหรอ ฉันไม่นึกว่าเธออยากดื่มชา 302 00:17:14,367 --> 00:17:16,411 สาวๆ ไปชงชามาจ้ะ 303 00:17:17,079 --> 00:17:18,997 ไม่ ผมหมายถึง "เรื่องแซ่บๆ" 304 00:17:19,080 --> 00:17:20,958 เรื่องซุบซิบนินทา 305 00:17:21,040 --> 00:17:24,670 ฉันมี ทหารทุกสามคนที่ถูกฆ่าในสนามรบ 306 00:17:24,752 --> 00:17:26,255 จะมีอีกห้าคนที่ป่วยตาย 307 00:17:26,839 --> 00:17:30,175 และทั้งห้าคนนั้นมีภรรยา ไม่ก็แฟนสาว 308 00:17:30,259 --> 00:17:32,845 และแฟนเก่าที่ไม่เคยเลิกชอบพวกเขา 309 00:17:32,928 --> 00:17:35,848 พวกเขาแค่ไม่เหมาะจะมีความสัมพันธ์ในขณะนั้น 310 00:17:35,931 --> 00:17:37,808 หล่อนวกกลับมาเรื่องชิปกับโจเซฟ ไลแมน 311 00:17:37,891 --> 00:17:40,394 โจเซฟ ไลแมนตายเพราะต่อสู้เพื่อฝ่ายสมาพันธ์ 312 00:17:41,228 --> 00:17:43,480 - เรายังไม่พร้อมคุยเรื่องนี้กันเหรอ - จริงเหรอ 313 00:17:44,064 --> 00:17:45,399 ทำไมเข็มมันแหลมจัง 314 00:17:45,482 --> 00:17:48,819 เอมิลี ถ้าคุณเย็บผ้าไม่เป็นก็ถักอะไรสักอย่าง 315 00:17:48,902 --> 00:17:51,697 ฉันแค่ไม่เหมาะกับงานเย็บปักถักร้อยแบบกุลสตรี 316 00:17:51,780 --> 00:17:53,532 เอมิลี เราต้องทำในส่วนของเรา 317 00:17:53,615 --> 00:17:54,825 ใช่ พี่ต้องช่วยนะ 318 00:17:54,908 --> 00:17:56,410 พยายามช่วยอยู่นี่ไง! 319 00:17:56,493 --> 00:17:58,036 พยายามมาทั้งวัน 320 00:17:58,120 --> 00:18:00,706 แต่ไม่ว่าจะทำอะไร ก็ไม่เห็นมีอะไรดีขึ้นมาเลย 321 00:18:00,789 --> 00:18:02,833 เราไม่ได้กำลังรักษาบาดแผลที่แท้จริง 322 00:18:02,916 --> 00:18:04,918 หมายความว่ายังไง 323 00:18:05,002 --> 00:18:08,505 หนูหมายความว่า ความเจ็บปวดอยู่ในหัวใจคน 324 00:18:09,715 --> 00:18:13,427 ความรุนแรง ความเกลียดชัง ความทุกข์ทรมานในจิตวิญญาณ 325 00:18:13,510 --> 00:18:15,637 นั่นต่างหากละคือสิ่งที่หนูอยากเยียวยา 326 00:18:16,471 --> 00:18:17,556 ด้วยบทกวีของหนู 327 00:18:18,182 --> 00:18:21,476 - ขอให้โชคดีนะ - อะไร ไม่คิดว่าบทกวีมีความสำคัญเหรอ 328 00:18:22,144 --> 00:18:26,523 ถามทุกคนนะ ใครคือกวีที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ที่ยังมีชีวิตอยู่ในอเมริกา 329 00:18:26,607 --> 00:18:29,026 - วอลต์ วิตแมน - ถูก 330 00:18:29,109 --> 00:18:31,403 แล้วทุกวันนี้วอลต์ วิตแมนกำลังทำอะไรอยู่ 331 00:18:32,154 --> 00:18:34,990 เขาช่วยทำแผลอยู่ในโรงพยาบาลสนาม 332 00:18:35,991 --> 00:18:39,870 เพราะแม้แต่วอลต์ วิตแมนก็รู้ว่า คำพูดของเขาไม่สำคัญในตอนนี้ 333 00:18:39,953 --> 00:18:42,206 สิ่งสำคัญคือการกระทำ 334 00:18:42,289 --> 00:18:45,667 การช่วยเหลือพวกพ้องในสนามรบไงละ 335 00:18:46,210 --> 00:18:47,669 ฉันไม่แน่ใจว่าเห็นด้วย 336 00:18:48,670 --> 00:18:50,923 เราตีพิมพ์บทกวีในดรัมบีท 337 00:18:51,465 --> 00:18:55,385 นั่นคือหนังสือพิมพ์ของสหภาพ ที่สามีกับฉันดูแลอยู่ 338 00:18:55,469 --> 00:18:58,805 ภายใต้การนำของอับราฮัม ลินคอล์นเอง 339 00:18:58,889 --> 00:19:01,475 รู้แล้วย่ะ สามีเธอเคยเจอประธานาธิบดี 340 00:19:01,558 --> 00:19:04,311 ลินคอล์นบอกว่า เรากำลังทำสิ่งที่ดีงามเพื่อฝ่ายสหภาพ 341 00:19:04,394 --> 00:19:08,398 และพวกทหารชอบดรัมบีท ขนาดจะตายแล้วยังอ่านเลย 342 00:19:08,482 --> 00:19:10,400 เห็นไหม บทกวีทำให้คนใกล้ตายสบายใจ 343 00:19:10,484 --> 00:19:13,320 แล้วเธออยากทำแค่นั้นเองเหรอ ทำให้คนสบายใจ 344 00:19:13,403 --> 00:19:17,032 ขอโทษนะ แต่ฉันคิดว่า เราควรทำให้คนไม่สบายใจมากกว่า 345 00:19:17,115 --> 00:19:19,576 ฉันคิดว่าเราควรเอาความคับแค้นไปเดินตามถนน 346 00:19:19,660 --> 00:19:22,704 ผู้หญิงควรมีสิทธิ์เลือกตั้ง เราต้องเรียกร้องให้ดังๆ 347 00:19:22,788 --> 00:19:25,415 ว่ารัฐธรรมนูญควรให้สิทธิแก่สตรี 348 00:19:25,499 --> 00:19:29,753 และเราห้ามบอกสามีฉันว่าฉันพูดอย่างนี้ 349 00:19:29,837 --> 00:19:32,422 เอาคำพูดแบบนี้ ไปพูดนอกห้องรับประทานอาหารของฉันเลย 350 00:19:32,506 --> 00:19:34,007 ฉันคิดว่าบทกวีช่วยได้นะ 351 00:19:34,633 --> 00:19:36,218 หรืออย่างน้อยฉันก็หวังว่าช่วย 352 00:19:37,261 --> 00:19:39,179 ไม่อย่างนั้นชีวิตฉันคงไร้ความหมาย 353 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 ฉันคิดว่าเอมิลีพูดถูก 354 00:19:40,764 --> 00:19:41,974 เบ็ตตี้ พูดต่อสิ 355 00:19:47,312 --> 00:19:49,147 เฮนรีเป็นนักเขียน 356 00:19:49,231 --> 00:19:54,444 ฉันโทษเขาที่เห็นความสำคัญของการเขียน มากกว่าครอบครัว 357 00:19:54,528 --> 00:19:57,406 และมันก็จริง เพราะมันทำให้ครอบครัวเราร้าวฉาน 358 00:19:59,199 --> 00:20:00,242 แต่แล้ว… 359 00:20:01,702 --> 00:20:04,162 การเขียนของเขาทำให้เราผูกพันกันอีกครั้ง 360 00:20:06,498 --> 00:20:11,211 จดหมายที่เขาเขียนถึงเฮเลน ที่เขาเคยเขียน… 361 00:20:13,589 --> 00:20:15,674 มันกลายเป็นแหล่งความหวังเดียวของแก 362 00:20:17,885 --> 00:20:19,261 ให้ตายสิ ฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไง 363 00:20:19,344 --> 00:20:21,805 ถ้าเฮเลนไม่ได้รับจดหมายจากเขาอีก 364 00:20:49,124 --> 00:20:50,167 ดังนั้น… 365 00:20:51,710 --> 00:20:55,714 ใช่ค่ะ ฉันเชื่อในพลังของการเขียน 366 00:20:58,467 --> 00:21:00,552 บางครั้งเราก็มีอยู่แค่นั้น 367 00:21:01,178 --> 00:21:04,014 ใช่แล้ว ใช่แล้ว เบ็ตตี้ 368 00:21:04,097 --> 00:21:06,433 และฉันถนัดเรื่องเขียน 369 00:21:07,601 --> 00:21:11,104 ถ้าฉันเย็บปักถักร้อยไม่เป็น อุ้มเด็กไม่เป็นแล้วไง 370 00:21:11,188 --> 00:21:14,942 หรือแก้ไขความสัมพันธ์ยุ่งเหยิง ในครอบครัวไม่ได้แล้วไง 371 00:21:15,526 --> 00:21:22,366 สิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันทำได้เพื่อโลก ก็คือขังตัวเองไว้และแต่งกลอน 372 00:21:23,033 --> 00:21:25,619 แต่กลอนของคุณจะดีได้ยังไง ถ้าคุณทำอย่างนั้น 373 00:21:27,788 --> 00:21:28,789 อะไรนะ 374 00:21:28,872 --> 00:21:30,624 ถ้าคุณรับมือกับความยุ่งเหยิงในโลกไม่ได้ 375 00:21:30,707 --> 00:21:34,044 ทำไมถึงจะมีใครอยากได้ยินความคิดของคุณ 376 00:21:36,129 --> 00:21:39,466 งานเขียนที่ตัดชีวิตจริงออกไป… 377 00:21:41,385 --> 00:21:43,178 ไม่ต่างจากความตาย 378 00:21:50,102 --> 00:21:52,062 เราน่าจะเย็บผ้ากันต่อ 379 00:21:52,145 --> 00:21:55,774 เพราะชายหนุ่มผู้มีคุณสมบัติอีกหลายร้อยคน กำลังถูกระเบิดขาขาดอยู่ 380 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 ดังนั้น… 381 00:21:56,942 --> 00:21:58,569 ขาฉัน! 382 00:21:58,652 --> 00:22:00,529 - มีคนบาดเจ็บมา - ออสติน 383 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 - ร้องโวยวายอะไร - เป็นอะไรรึเปล่า 384 00:22:02,281 --> 00:22:03,991 - ไอ้บ้านั่นทำผม! - เกิดอะไรขึ้น 385 00:22:04,074 --> 00:22:07,202 เรามีเรื่องในบาร์นิดหน่อยครับ ขวดแตกบินว่อนเลย 386 00:22:07,286 --> 00:22:10,664 - ขาของออสตินโดนเข้าไปใบหนึ่ง - คุณพระช่วย เขาเลือดออก 387 00:22:10,747 --> 00:22:12,791 ลูกฉัน! ลูกฉันบาดเจ็บ! 388 00:22:12,875 --> 00:22:13,959 ไปเอาผ้าพันแผลมาเร็ว! 389 00:22:14,042 --> 00:22:15,627 แต่เราทำไว้ให้ทหารนะ 390 00:22:15,711 --> 00:22:17,462 - ออสติน นั่งลง - เจน 391 00:22:17,546 --> 00:22:20,048 - นั่งลง - เจน… เจน… เจนอยู่ไหน 392 00:22:20,132 --> 00:22:23,093 - เจน! - พี่ดื่มไปเท่าไหร่เนี่ย 393 00:22:23,177 --> 00:22:25,137 ไม่พอที่จะดับความเศร้าของฉันหรอก 394 00:22:25,971 --> 00:22:28,557 - ออสติน ฟังนะ ฉันมีข่าวดีจะบอก - ไม่ได้ 395 00:22:28,640 --> 00:22:29,808 - ข่าวดีเหรอ - ใช่ 396 00:22:29,892 --> 00:22:32,227 เรือวกกลับมาเหรอ เจนกลับมาแล้วเหรอ 397 00:22:32,311 --> 00:22:35,022 - ไม่ๆ ไม่ใช่ ฟังนะ - ไม่ได้ค่ะ! คุณนายดิกคินสัน… 398 00:22:35,105 --> 00:22:37,357 - พ่ออภัยให้พี่แล้ว - ฮะ 399 00:22:38,233 --> 00:22:41,403 ใช่ ฉันไปคุยกับเขามา เขาไม่โกรธพี่ ไม่โกรธเลย 400 00:22:41,486 --> 00:22:43,822 - เขาน่ายกย่องจริงๆ นะ - เรานั่งเย็บมาทั้งวัน 401 00:22:43,906 --> 00:22:46,658 แม้พี่จะพูดถ้อยคำร้ายๆ ออกมา 402 00:22:46,742 --> 00:22:47,951 เขาก็ไม่เคืองแค้นพี่เลย 403 00:22:48,035 --> 00:22:49,494 เขาพร้อมจะลืมเรื่องนี้ 404 00:22:49,578 --> 00:22:51,246 ว้าว 405 00:22:52,039 --> 00:22:54,333 งั้นเขาก็เฮงซวยกว่าที่ฉันคิด 406 00:22:55,417 --> 00:22:57,503 ออสติน พี่พูดอย่างนั้นได้ยังไง 407 00:22:58,378 --> 00:23:01,798 เขาแค่พยายามไม่รับรู้ความรู้สึกของฉัน เหมือนเดิม 408 00:23:01,882 --> 00:23:06,178 แหงละ พ่อคงอยากพูดว่าเราไม่มีปัญหาอะไรกัน 409 00:23:06,261 --> 00:23:08,222 เพราะปัญหาคือตัวเขาไงละ 410 00:23:08,931 --> 00:23:11,391 ฉันไม่สนว่าเขาคิดยังไง 411 00:23:11,475 --> 00:23:13,685 ฉันยังจะตัดขาดจากครอบครัวนี้อยู่ดี! 412 00:23:13,769 --> 00:23:15,979 - หลบไป ลูกฉันกำลังเจ็บปวด - ไม่นะ ไม่ได้ 413 00:23:16,063 --> 00:23:18,690 แต่คุณนายดิกคินสัน เราทำไว้ให้… 414 00:23:19,316 --> 00:23:21,068 ทูนหัวของแม่ 415 00:23:21,151 --> 00:23:23,153 แม่จะดูแลเองนะจ๊ะ 416 00:23:23,237 --> 00:23:24,988 ใช่จ้ะ แม่อยู่นี่แล้ว 417 00:23:25,072 --> 00:23:26,490 แบบนี้เรียกตัดขาดเหรอ 418 00:23:26,573 --> 00:23:29,076 - เจน - เอมิลี ไปเอาน้ำมาให้เขา ช่วยกันหน่อย 419 00:23:30,953 --> 00:23:32,162 เจน 420 00:23:48,762 --> 00:23:49,763 เข้ามา 421 00:23:51,515 --> 00:23:53,809 ไง เอมิลี ฉันเข้าไปได้ไหม 422 00:23:53,892 --> 00:23:57,271 จอร์จ นายไม่ควร… โอเค ได้ๆ ใช่ นายเข้ามาแล้ว 423 00:23:57,354 --> 00:23:59,439 โทษทีที่ทำให้วุ่นวาย 424 00:24:00,190 --> 00:24:04,361 - ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำให้ป่วนกันขนาดนั้น - จอร์จ มันดึกมากแล้ว มาหาฉันทำไม 425 00:24:05,737 --> 00:24:09,199 ฉัน… ฉันมีอะไรมาให้ 426 00:24:12,160 --> 00:24:13,161 นสพ.แอตแลนติกเหรอ 427 00:24:13,245 --> 00:24:15,622 มีบทความในนี้ที่ฉันคิดว่าเธอน่าจะชอบ 428 00:24:15,706 --> 00:24:19,001 "จดหมายถึงนักเขียนหนุ่มสาว" เป็นคำแนะนำสำหรับกวีรุ่นใหม่น่ะ 429 00:24:19,084 --> 00:24:20,878 เขียนโดยโธมัส เวนท์เวิร์ธ ฮิกกินสัน 430 00:24:23,088 --> 00:24:24,548 ฮิกกินสันที่สนับสนุนการเลิกทาสน่ะเหรอ 431 00:24:24,631 --> 00:24:27,092 ใช่ เขาเจ๋งมาก 432 00:24:27,176 --> 00:24:30,470 รู้ไหมว่าเขาเป็นหนึ่งในหก ที่สนับสนุนการก่อกบฏของจอห์น บราวน์อย่างลับๆ 433 00:24:30,554 --> 00:24:33,599 ตอนนี้เขาลงไปใต้แล้วเพื่อต่อสู้ในสงครามนี้ 434 00:24:34,224 --> 00:24:37,144 นำกองพันทหารผิวดำกองพันแรกของสหภาพ 435 00:24:38,437 --> 00:24:39,813 เดินทางมาไกลรึ 436 00:24:39,897 --> 00:24:41,064 ไกลอย่างกับนรก 437 00:24:41,857 --> 00:24:43,317 แต่ผมมาถึงแล้ว 438 00:24:44,818 --> 00:24:46,069 เท่านั้นแหละที่สำคัญ 439 00:24:47,654 --> 00:24:50,699 เขาอยู่ท่ามกลางดงสงคราม 440 00:24:50,782 --> 00:24:53,285 แต่ก็ยังหาเวลามาห่วงใยเรื่องบทกวี 441 00:24:53,368 --> 00:24:56,997 คือว่า… มันเจ๋งชะมัด 442 00:24:57,080 --> 00:24:58,123 สุดยอดเลย 443 00:24:58,207 --> 00:25:00,250 ฉันจะอ่านแน่ๆ ขอบใจนะ จอร์จ 444 00:25:01,001 --> 00:25:02,836 ใช่ คือว่า จะอ่านหรือไม่อ่านก็ได้ 445 00:25:03,795 --> 00:25:05,964 ยังไงก็ไม่มีใครให้คำแนะนำเธอได้อยู่ดี 446 00:25:06,048 --> 00:25:08,175 เธออยู่อีกระดับ 447 00:25:08,800 --> 00:25:11,178 นาย… นายใจดีมากที่พูดอย่างนั้น 448 00:25:11,803 --> 00:25:14,723 เธอก็รู้ว่าฉันเป็นแฟนตัวยงของเธอมานานแล้ว 449 00:25:19,019 --> 00:25:21,563 ฉันแค่รู้สึกว่า กลอนของฉันไม่มีความสำคัญด้วยซ้ำ 450 00:25:21,647 --> 00:25:23,232 อะไรนะ บ้าไปแล้ว 451 00:25:24,942 --> 00:25:29,238 กับทุกอย่างที่เกิดขึ้นในตอนนี้ ทั้งในโลกและในครอบครัวฉัน… 452 00:25:31,073 --> 00:25:33,659 อาจจะดีสำหรับทุกคนถ้าฉันเลิกเขียน 453 00:25:33,742 --> 00:25:35,827 เธอเกิดมาเพื่อเขียนนะ 454 00:25:35,911 --> 00:25:36,745 ใช่แน่เหรอ 455 00:25:38,080 --> 00:25:41,917 ฉันน่าจะทำอะไรมากกว่านี้ เพื่อช่วยแบบจริงๆ จังๆ 456 00:25:42,000 --> 00:25:43,961 ฉันรู้แค่ว่า 457 00:25:44,044 --> 00:25:47,714 ถ้าให้เลือกระหว่างเธอกับกลอนของเธอ 458 00:25:47,798 --> 00:25:48,799 ว่าไง 459 00:25:49,341 --> 00:25:51,051 ฉันจะเลือกกลอนของเธอ 460 00:25:54,012 --> 00:25:57,140 โอเค นั่นเป็นคำพูดที่น่ารักที่สุดเลย 461 00:26:01,103 --> 00:26:03,146 - จอร์จ จะทำอะไรน่ะ จอร์จ - ฉัน… 462 00:26:04,064 --> 00:26:05,941 ฉันแค่คิดว่า ไหนๆ ก็เกิดสงครามและอะไรหลายๆ อย่าง… 463 00:26:06,024 --> 00:26:07,609 จอร์จ ฉันทำไม่ได้ 464 00:26:09,570 --> 00:26:13,240 หัวใจฉันเป็นของคนอื่น 465 00:26:16,952 --> 00:26:18,495 ให้ตายสิ ชีวิตมันวุ่นวายจริงๆ เนอะ 466 00:26:19,621 --> 00:26:21,206 (ดิแอตแลนติกรายเดือน) 467 00:26:37,556 --> 00:26:40,309 เบ็ตตี้กลับมาแล้ว แม่ตัวดีของฉัน 468 00:26:40,392 --> 00:26:45,272 โซเจิร์นเนอร์ ชุดนั่นปังมากเลย 469 00:26:45,355 --> 00:26:47,983 ทุกคนจะได้รู้ว่าฉันเป็นผู้หญิง เมื่อสวมชุดนี้ 470 00:26:48,066 --> 00:26:51,445 ใช่ แน่นอน พวกเขาจะรู้ว่า คุณคือโซเจิร์นเนอร์ ทรูธผู้ยิ่งใหญ่ 471 00:26:51,528 --> 00:26:55,324 ผู้สนับสนุนการเลิกทาส ผู้เผยแพร่ศาสนา นักสู้เพื่อสิทธิในการเลือกตั้ง 472 00:26:55,407 --> 00:26:57,284 และโสดเป็นที่เลื่องลือ 473 00:26:58,118 --> 00:27:00,913 เดี๋ยว ปากกาขนนกเธออยู่ไหน แม่ตัวดีที่เก่งรอบตัวของฉัน 474 00:27:00,996 --> 00:27:02,414 มาทำงานกันต่อเถอะ 475 00:27:02,497 --> 00:27:08,086 ฉันอยากจะเขียนความทรงจำให้คุณต่อนะ แต่ฉันเหนื่อยไม่ไหวแล้ว 476 00:27:08,170 --> 00:27:14,426 เบ็ตตี้ ถ้าฉันเป็นหญิงผิวดำคนแรก ที่ฟ้องชายคนขาวแล้วชนะคดีได้ 477 00:27:14,510 --> 00:27:18,263 เธอก็ถ่างตาเขียนบทต่อไปอีกคืนได้ ว่าฉันชนะคดีได้ยังไง 478 00:27:19,139 --> 00:27:20,933 โอเค โอเค! 479 00:27:22,559 --> 00:27:24,394 - ใช่ คุณพูดถูก - แหงละ 480 00:27:24,478 --> 00:27:27,564 เราต้องสู้ต่อไป จะท้อถอยไม่ได้ 481 00:27:27,648 --> 00:27:29,274 - เฮนรีเคยพูดอย่างนั้น - ถูกต้องแล้ว 482 00:27:29,358 --> 00:27:32,694 เพราะฉันจะไม่ตาย ไม่ ฉันจะกลับบ้านแบบปังๆ เหมือนดาวตก 483 00:27:32,778 --> 00:27:35,072 คอยดูฉันเป็นแสงสว่างในราตรี ด้วยพลังของฉันนะ 484 00:27:35,155 --> 00:27:36,907 เชื่อไหมล่ะว่าฉัน 60 แล้ว 485 00:27:36,990 --> 00:27:40,077 เราไม่รู้วันเกิดของคุณ 486 00:27:40,160 --> 00:27:43,497 เบ็ตตี้ ฉันอายุประมาณ 66 และฉันยังสวยเช้งขนาดนี้ 487 00:27:45,207 --> 00:27:46,708 เอาละ ถึงไหนแล้ว 488 00:27:46,792 --> 00:27:50,629 พวกเขาเพิ่งขายลูกชายวัยห้าขวบของคุณ อย่างผิดกฎหมาย 489 00:27:50,712 --> 00:27:52,756 ให้กับเจ้าของไร่ในอลาบามา 490 00:27:52,840 --> 00:27:56,134 คนขาวมันชั่ว จารึกไว้เลย 491 00:28:01,640 --> 00:28:06,895 งานเขียนที่ตัดชีวิตจริงออกไป ไม่ต่างจากความตาย 492 00:28:31,879 --> 00:28:33,297 คุณฮิกกินสัน 493 00:28:34,006 --> 00:28:37,634 หากไม่รบกวนเกินไป ช่วยบอกได้ไหม บทกวีของฉันมีชีวิตหรือไม่ 494 00:29:26,350 --> 00:29:28,352 คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี