1 00:00:16,808 --> 00:00:18,227 DEN GUDOMLIGA KOMEDIN AV DANTE ALIGHIERI 2 00:00:18,310 --> 00:00:19,311 VOL. 1. INFERNO 3 00:00:23,023 --> 00:00:24,858 Vilken härlig morgon, dotter. 4 00:00:24,942 --> 00:00:25,817 -Pappa. -Ja. 5 00:00:25,901 --> 00:00:27,194 Du är uppe! 6 00:00:27,277 --> 00:00:28,654 Du är klädd. 7 00:00:28,737 --> 00:00:30,447 Du har färg i ansiktet igen. 8 00:00:30,531 --> 00:00:33,075 Jag vet. Jag mår mycket bättre. 9 00:00:33,158 --> 00:00:37,329 Det visade sig att jag bara behövde några dagars vila, och nu mår jag bra. 10 00:00:37,412 --> 00:00:41,208 Men sjukdomen har gett mig en viktig insikt. 11 00:00:41,291 --> 00:00:42,918 -Vad? -Att jag kommer att dö. 12 00:00:43,001 --> 00:00:44,795 -Vad? -Inga tårar. 13 00:00:44,878 --> 00:00:48,215 Nej, det är bara ett enkelt faktum. Jag har inte långt kvar. 14 00:00:48,298 --> 00:00:51,218 Ja. Livet är flyktigt, ett flämtande ljus… 15 00:00:52,010 --> 00:00:53,011 Hej då, Eddy. 16 00:00:53,929 --> 00:00:55,264 Innan man vet ordet av är det över, 17 00:00:55,347 --> 00:00:57,933 vilket betyder att jag har mycket pappersarbete att göra. 18 00:00:59,351 --> 00:01:00,352 Pappersarbete? 19 00:01:00,435 --> 00:01:02,729 Ja. Situationen är brådskande. 20 00:01:02,813 --> 00:01:05,357 Jag måste få mitt hus i ordning. 21 00:01:05,440 --> 00:01:08,360 Jag måste skriva om mitt testamente, få mina handlingar stämplade, 22 00:01:08,443 --> 00:01:10,696 och skicka mina samlade essäer till en notskrivare, 23 00:01:10,779 --> 00:01:13,532 för att inte nämna att donera respektabla summor 24 00:01:13,615 --> 00:01:16,034 till New Englands stora lärosäten. 25 00:01:16,118 --> 00:01:17,870 Emily, klockan går. 26 00:01:17,953 --> 00:01:22,499 Jag måste konsolidera mitt fotavtryck i staden Amherst, 27 00:01:22,583 --> 00:01:24,293 för att inte nämna världen. 28 00:01:25,419 --> 00:01:26,837 Jag kan vara död inom en månad, 29 00:01:26,920 --> 00:01:31,133 men folk ska aldrig glömma namnet Edward Dickinson. 30 00:01:34,261 --> 00:01:39,391 Okej. Ja, pappa, jag är så glad att du mår bättre. 31 00:01:40,517 --> 00:01:42,269 Det är en sak jag vill prata om. 32 00:01:42,352 --> 00:01:45,898 Tala fort. Jag har några stora välgärningar att göra. 33 00:01:46,690 --> 00:01:50,736 Okej. Det är den här klyftan mellan dig och Austin. 34 00:01:50,819 --> 00:01:51,945 Vilken klyfta? 35 00:01:52,029 --> 00:01:55,032 Jag menar, Austin blev full och sa en massa hemska saker, 36 00:01:55,115 --> 00:01:57,034 och ditt hjärta stannade bokstavligen. 37 00:01:57,117 --> 00:01:58,243 Jaha, det där. 38 00:01:58,327 --> 00:02:02,414 Jag skulle förstå om du aldrig vill prata med honom mer, 39 00:02:03,540 --> 00:02:08,753 men jag ber dig av hela mitt hjärta att förlåta honom. 40 00:02:10,714 --> 00:02:12,341 Mitt kära, dramatiska barn. 41 00:02:12,841 --> 00:02:15,427 Jag är inte det minsta arg på din bror. 42 00:02:16,178 --> 00:02:17,387 -Inte? -Nej. 43 00:02:17,971 --> 00:02:20,516 Om min påminnelse om döden har lärt mig en sak 44 00:02:20,599 --> 00:02:23,852 är det att livet är för kort för att bära agg mot min ende son. 45 00:02:23,936 --> 00:02:25,646 Pappa, jag trodde att du skulle vara arg. 46 00:02:25,729 --> 00:02:28,732 Det är uppenbart att Austin går igenom nåt just nu. 47 00:02:28,815 --> 00:02:30,400 Jag vill inte klandra honom för det. 48 00:02:30,484 --> 00:02:32,986 Jag vill stödja honom på alla sätt jag kan, 49 00:02:33,070 --> 00:02:36,615 och om det betyder att han inte vill prata med mig på ett tag, så må det vara så. 50 00:02:37,574 --> 00:02:39,701 Jag tänker inte göra honom arvlös. 51 00:02:39,785 --> 00:02:44,414 Åh, pappa. Det är fantastiskt. Om du visste hur glad det gör mig. 52 00:02:44,498 --> 00:02:49,211 Vi kan få fred. Fred i familjen till slut. 53 00:02:56,343 --> 00:02:58,345 Själen har Förbundna stunder 54 00:03:06,937 --> 00:03:10,065 -Jag väntade mig mer volanger. -Det är en sorgklänning. 55 00:03:10,148 --> 00:03:13,777 Jag vet. Och medan andra kvinnor bara sörjer en död make, 56 00:03:13,861 --> 00:03:17,072 sörjer jag ett oändligt antal makar jag aldrig ens kommer att möta. 57 00:03:17,155 --> 00:03:19,366 Så vi behöver göra klänningen mer intressant. 58 00:03:19,950 --> 00:03:24,037 Enligt min åsikt talar inte volanger om sorg, direkt. 59 00:03:24,121 --> 00:03:26,999 Inte? Kanske man skulle ha djupare urringning? 60 00:03:27,666 --> 00:03:29,918 Vinnie. Hej, Betty. 61 00:03:30,002 --> 00:03:31,920 Goda nyheter. Pappa är inte arg på Austin. 62 00:03:32,421 --> 00:03:35,340 -Dickinson-kriget är över. -Hurra! 63 00:03:35,424 --> 00:03:40,053 Fast det riktiga kriget rasar fortfarande, och därför behöver jag din hjälp. 64 00:03:40,137 --> 00:03:41,263 Hjälp med vad? 65 00:03:41,346 --> 00:03:43,098 Jag är värd för en syjunta ikväll. 66 00:03:43,182 --> 00:03:46,226 Fast jag har gett den namnet "Amhersts kvinnliga hjälpsällskap", 67 00:03:46,310 --> 00:03:48,145 och vi ska sy bandage åt soldaterna. 68 00:03:48,228 --> 00:03:51,273 Se på dig, Vinnie. Du gör en insats. 69 00:03:51,356 --> 00:03:54,735 Ja, så du får sätta igång med kaststygn. 70 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 Jag tänkte faktiskt skriva lite ikväll. 71 00:03:57,738 --> 00:03:59,907 Jag har så mycket poesi i huvudet. 72 00:03:59,990 --> 00:04:03,493 Med alla konflikter i familjen har inget av den kommit ut. 73 00:04:03,577 --> 00:04:06,663 Ikväll kan jag äntligen sitta i fred. 74 00:04:06,747 --> 00:04:07,998 Jag är ledsen. 75 00:04:08,081 --> 00:04:09,583 Fred är inget alternativ just nu. 76 00:04:09,666 --> 00:04:10,667 Landet ligger i krig, 77 00:04:10,751 --> 00:04:12,878 mina tidigare pojkvänner dör, och du måste hjälpa. 78 00:04:12,961 --> 00:04:13,962 Jag kan inte ens sy. 79 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 Det är sant. Det kan hon inte. 80 00:04:18,800 --> 00:04:20,636 Okej. Vi behöver inte skratta åt det. 81 00:04:20,719 --> 00:04:23,680 Alla har styrkor. Att sy råkar inte vara min styrka. 82 00:04:23,764 --> 00:04:26,391 Och därför blir Betty med oss ikväll. 83 00:04:26,475 --> 00:04:30,145 Hon är den bästa sömmerskan i Amherst. Hon ska lära oss att göra rullbandage 84 00:04:30,229 --> 00:04:31,980 och andra användbara saker åt soldaterna. 85 00:04:32,064 --> 00:04:35,150 -Till och med du, Emily. -Ja, men jag kan inte stanna länge. 86 00:04:35,234 --> 00:04:38,195 Kom ihåg att jag har en… Ursäkta mig. 87 00:04:38,278 --> 00:04:42,574 Jag har en gäst i huset. Jag är helt utmattad. 88 00:04:42,658 --> 00:04:43,909 Jag sov inte i natt. 89 00:04:43,992 --> 00:04:46,620 Den här gästen håller mig vaken hela natten. 90 00:04:46,703 --> 00:04:48,539 -Vem är gästen? -Snarkar hon? 91 00:04:49,122 --> 00:04:53,252 Nej, hon pratar. Jag hjälper henne skriva sin livshistoria. 92 00:04:53,335 --> 00:04:57,631 Hon är en fantastisk kvinna som har levt ett otroligt liv, 93 00:04:57,714 --> 00:05:00,634 men hon kan inte läsa och skriva, så jag hjälper henne skriva ner det. 94 00:05:00,717 --> 00:05:03,428 Vi har hållit på tre nätter i rad, 95 00:05:03,512 --> 00:05:05,472 och hon slutar bara inte. 96 00:05:05,556 --> 00:05:08,433 Det är historia efter historia. Jag hinner knappt med. 97 00:05:08,517 --> 00:05:11,687 Fantastiskt, Betty. Vilken underbar sak att göra för nån. 98 00:05:11,770 --> 00:05:15,691 -Hjälpa dem att skriva sin sanning. -Det får mig i alla fall att glömma Henry. 99 00:05:16,316 --> 00:05:17,818 Har du inte hört nåt från honom än? 100 00:05:18,402 --> 00:05:21,113 Herregud. Vad har hänt Henry? 101 00:05:21,697 --> 00:05:22,948 Vi vet inte. 102 00:05:23,031 --> 00:05:25,409 Vi har inte fått nåt brev på över en månad. 103 00:05:25,993 --> 00:05:29,288 -Är ni två ens tillsammans? -Snälla Vinnie. Visa lite känsla. 104 00:05:30,163 --> 00:05:34,126 Betty. Jag förstår fullkomligt. 105 00:05:34,209 --> 00:05:36,962 Jag vet hur det är att mista nån jag har älskat, 106 00:05:37,045 --> 00:05:39,339 eller haft ihop det med nån gång på en fest. 107 00:05:39,423 --> 00:05:41,175 Henry är inte försvunnen. 108 00:05:41,675 --> 00:05:45,012 Han finns där ute nånstans, och han kommer snart att skriva till Betty. 109 00:05:45,888 --> 00:05:48,390 Jag hoppas det, för Helens skull åtminstone. 110 00:05:48,473 --> 00:05:52,227 Han finns där ute, Betty. Jag ger inte upp hoppet. 111 00:05:54,229 --> 00:05:55,647 Tack, Emily. 112 00:05:56,356 --> 00:05:59,109 Det… det hjälper. 113 00:05:59,902 --> 00:06:01,361 Det är allt jag vill göra. 114 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 -Hitta sätt att hjälpa. -Bra. 115 00:06:02,988 --> 00:06:05,908 Då blir du med och syr ikväll. 116 00:06:05,991 --> 00:06:08,911 Vinnie, Betty, ni inspirerar mig. 117 00:06:08,994 --> 00:06:10,871 Vi kan alla hjälpas åt. 118 00:06:10,954 --> 00:06:13,498 Vi kan alla göra vår del för att göra världen bättre, 119 00:06:13,582 --> 00:06:16,710 och fylla landet med kärlek och vänlighet. 120 00:06:16,793 --> 00:06:20,464 Den satmaran låter mig inte hålla barnet! 121 00:06:20,547 --> 00:06:22,508 Jaha, det är nog dags för mig att gå. 122 00:06:22,591 --> 00:06:24,968 Vi ses sen. Glöm inte att ta med en extra fingerborg. 123 00:06:25,052 --> 00:06:27,471 Vem i hela världen tror hon att hon är? 124 00:06:27,554 --> 00:06:28,722 Vad är det för oväsen? 125 00:06:28,805 --> 00:06:31,016 Edward! Du är uppe ur sängen! 126 00:06:31,099 --> 00:06:32,601 Ja. Jag började känna mig bättre, 127 00:06:32,684 --> 00:06:34,603 så jag tänkte kila ner och ändra testamentet. 128 00:06:34,686 --> 00:06:36,813 Jag hoppas att du gör Sue arvlös. 129 00:06:36,897 --> 00:06:39,691 -Vad har hon gjort? -Hon låter mig inte hålla min egen sonson. 130 00:06:40,442 --> 00:06:43,153 Jag är barnets enda farmor i livet. 131 00:06:43,237 --> 00:06:44,530 Vilken respektlöshet. 132 00:06:44,613 --> 00:06:47,783 För att inte tala om att det var jag som förde honom till livet. 133 00:06:47,866 --> 00:06:50,118 Nåja, formellt sett var det väl Sue? 134 00:06:50,202 --> 00:06:53,413 Lägg av. Det enda hon gjorde var att ligga där och krysta lite. 135 00:06:53,497 --> 00:06:57,709 Men jag använde min familjs gamla traditionella barnmorskemetoder 136 00:06:57,793 --> 00:07:02,422 för att föra barnets huvud ut i ljuset, och det här är tacken! 137 00:07:02,506 --> 00:07:04,049 Jag får inte ens vara i rummet. 138 00:07:04,132 --> 00:07:06,552 Ärligt talat har jag alltid ogillat henne. 139 00:07:06,635 --> 00:07:09,096 Emily, jag behöver din hjälp. 140 00:07:09,179 --> 00:07:10,806 Jag? Vad kan jag göra? 141 00:07:10,889 --> 00:07:12,683 Du är den enda hon lyssnar på. 142 00:07:12,766 --> 00:07:15,018 Hon frågade särskilt efter dig. 143 00:07:15,102 --> 00:07:17,229 Hon sa: "Bara Emily får komma in hit." 144 00:07:17,312 --> 00:07:19,565 Gå in och prata förstånd med henne. 145 00:07:20,774 --> 00:07:23,527 Jag tänkte just gå upp och samla tankarna. 146 00:07:23,610 --> 00:07:25,654 Vi har inte tid med dina tankar. 147 00:07:25,737 --> 00:07:28,407 Familjen håller på att splittras, och om vi inte handlar snabbt 148 00:07:28,490 --> 00:07:30,826 får barnet kanske aldrig lära känna sina farföräldrar. 149 00:07:30,909 --> 00:07:32,452 Var inte dum nu. 150 00:07:32,536 --> 00:07:35,247 Barnet är bara en vecka gammal. Visa lite tålamod. 151 00:07:35,330 --> 00:07:38,166 Tålamod? Vad ska jag göra, vänta tills han är vuxen? 152 00:07:38,250 --> 00:07:40,586 -Jaha. -Man knyter an mycket tidigt. 153 00:07:41,295 --> 00:07:43,172 Han måste känna igen min lukt. 154 00:07:43,255 --> 00:07:46,550 Edward, du har inte ens sett barnet. 155 00:07:46,633 --> 00:07:50,179 Det behöver jag inte. Jag vet att han kommer att leva upp till namnet Dickinson, 156 00:07:50,262 --> 00:07:52,014 och det räcker för mig. 157 00:07:52,097 --> 00:07:55,142 På tal om det måste jag fortsätta med testamentet, 158 00:07:55,225 --> 00:07:57,311 och jag kan inte arbeta i den här uppståndelsen. 159 00:07:57,394 --> 00:07:59,771 Så gå ut härifrån, är ni snälla. 160 00:07:59,855 --> 00:08:02,149 Jag går så snart Emily lovar att prata med Sue. 161 00:08:05,611 --> 00:08:07,112 Nåväl. 162 00:08:07,196 --> 00:08:09,990 Jag… Jag ska försöka. 163 00:08:11,366 --> 00:08:13,535 Emily, glöm inte syjuntan ikväll. 164 00:08:13,619 --> 00:08:15,829 Emily, vår familj behöver dig. 165 00:08:15,913 --> 00:08:17,164 Ja, Emily. Gå, bara. 166 00:08:17,247 --> 00:08:18,373 Emily, gör nåt. 167 00:08:18,457 --> 00:08:21,877 Oroa er inte. Emily Dickinson finns här. 168 00:08:28,884 --> 00:08:31,929 Är det så, kära Sue? 169 00:08:32,011 --> 00:08:33,972 Finns det två? 170 00:08:39,311 --> 00:08:40,562 Försvinn. 171 00:08:42,397 --> 00:08:43,482 Sue, det är jag. 172 00:08:44,274 --> 00:08:47,694 Emily? Kom in, bara. 173 00:08:52,574 --> 00:08:55,661 Kom hit. Det finns rum för dig här. 174 00:08:58,163 --> 00:09:00,874 Han ammade just. Nu sover han. 175 00:09:02,459 --> 00:09:03,836 Vill du hålla honom? 176 00:09:05,629 --> 00:09:08,715 Jag? Nej, det behövs inte. Jag skulle nog tappa honom. 177 00:09:08,799 --> 00:09:09,800 Just snyggt. 178 00:09:10,634 --> 00:09:14,763 Du vill inte ens röra vid barnet, och din mor vägrar ge tillbaka honom. 179 00:09:15,889 --> 00:09:18,100 Ja, beträffande det… 180 00:09:18,183 --> 00:09:21,645 Vänta lite. Var det hon som skickade hit dig? 181 00:09:22,896 --> 00:09:23,939 Kanske. 182 00:09:25,190 --> 00:09:28,151 -Berätta vad som hände. -Du vet hur din mor är. 183 00:09:28,235 --> 00:09:30,320 Jag lovar, hon skulle försöka amma barnet själv 184 00:09:30,404 --> 00:09:31,947 om jag lät henne. 185 00:09:35,158 --> 00:09:39,872 När hon är här gör hon inget annat än kritiserar mig, 186 00:09:39,955 --> 00:09:44,668 domderar och ger mig råd jag varken behöver eller vill ha. 187 00:09:46,336 --> 00:09:47,337 Hon… 188 00:09:48,797 --> 00:09:50,799 Hon måste respektera mina gränser. 189 00:09:52,467 --> 00:09:55,053 Jag förstår. Jag förstår absolut, 190 00:09:55,137 --> 00:10:00,017 men hon är så desperat att få knyta an till sitt första barnbarn. 191 00:10:00,100 --> 00:10:04,146 Kan du inte vara lite överseende? Snälla? 192 00:10:09,067 --> 00:10:11,445 Jag behöver mer tid med honom först. 193 00:10:13,238 --> 00:10:15,866 Han lär bli en Dickinson snart nog. 194 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Bara… 195 00:10:19,244 --> 00:10:21,163 …låt honom vara en Gilbert ett tag. 196 00:10:23,707 --> 00:10:25,834 Nåväl. Få se lilla Gilbert. 197 00:10:35,844 --> 00:10:37,513 Säg nåt till honom. 198 00:10:38,722 --> 00:10:40,265 Så att han lär sig din röst. 199 00:10:42,392 --> 00:10:43,727 Hej, lilla vän. 200 00:10:45,187 --> 00:10:46,855 Det är din farbror Emily. 201 00:10:50,484 --> 00:10:53,862 Farbror Emily känner en man som kör en droska som en fingerborg. 202 00:10:55,280 --> 00:10:57,991 Han driver hjulet hela dagen med sin häl. 203 00:10:59,535 --> 00:11:00,744 Han heter… 204 00:11:02,162 --> 00:11:03,413 Vet du svaret? 205 00:11:04,873 --> 00:11:07,251 -Såja. Gissa. -Såja, vännen. 206 00:11:09,044 --> 00:11:13,298 Jag ska berätta. Han heter Humlan. 207 00:11:18,762 --> 00:11:20,973 Tänk om vi skulle uppfostra honom tillsammans. 208 00:11:21,890 --> 00:11:23,100 Han skulle bli ett geni. 209 00:11:23,851 --> 00:11:26,270 Ett underbarn. 210 00:11:28,981 --> 00:11:30,357 Sue, det är omöjligt. 211 00:11:33,235 --> 00:11:34,570 Är det omöjligt? 212 00:11:35,112 --> 00:11:39,783 Eller är det bara att… du inte vill? 213 00:11:43,537 --> 00:11:44,872 Var är Austin? 214 00:11:45,747 --> 00:11:47,124 Ute med George. 215 00:11:47,916 --> 00:11:51,962 De skulle bada i Puffer's Pond. De drack sig fulla på hembränt. 216 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 Dammen? Det är iskallt. Det är tidig förmiddag. 217 00:11:55,299 --> 00:11:57,217 Tja, din bror är ett barn. 218 00:11:57,968 --> 00:12:01,221 Han kommer nog inte ens hem till middag. Han är jämt ute sent. 219 00:12:02,181 --> 00:12:04,933 Emily. Du kan komma. 220 00:12:05,893 --> 00:12:10,981 Vi äter en liten måltid tillsammans vid brasan, med barnet. 221 00:12:12,274 --> 00:12:13,525 Det vore väl trevligt? 222 00:12:16,612 --> 00:12:17,613 Jag kan inte. 223 00:12:18,322 --> 00:12:19,364 Varför inte? 224 00:12:22,492 --> 00:12:26,246 Jag lovade Lavinia att bli med i hennes syjunta ikväll. 225 00:12:28,290 --> 00:12:30,542 Vi gör bandage åt soldaterna. 226 00:12:31,376 --> 00:12:32,628 Fasen också. 227 00:12:35,172 --> 00:12:36,882 Varför gör du jämt så här? 228 00:12:38,300 --> 00:12:39,301 Gör vad? 229 00:12:41,053 --> 00:12:42,930 Sätter din familj före mig? 230 00:12:44,264 --> 00:12:45,974 Jag… Nu är du orättvis, Sue. 231 00:12:46,058 --> 00:12:47,434 -Jag sätter ingen före. -Shh. 232 00:12:49,353 --> 00:12:50,979 Det kanske är problemet. 233 00:12:51,939 --> 00:12:56,735 Nån gång skulle jag vilja känna mig utvald. 234 00:12:59,196 --> 00:13:05,786 Jag skulle välja dig före alla andra, när som helst, var som helst. 235 00:13:08,330 --> 00:13:11,667 Min familj håller på att slitas i stycken. 236 00:13:11,750 --> 00:13:14,795 Det enda jag vill är att se till att alla mår bra. 237 00:13:14,878 --> 00:13:16,463 Jag försöker bara hjälpa, Sue. 238 00:13:16,547 --> 00:13:19,132 Du kunde hjälpa mig på så många olika sätt. 239 00:13:23,387 --> 00:13:26,390 Jag ville inte gå på syjuntan ikväll. 240 00:13:26,473 --> 00:13:30,477 Det jag vill är att skriva dikter, men livet kommer i vägen hela tiden. 241 00:13:30,561 --> 00:13:33,730 Ja, livet är besvärligt på det viset. 242 00:13:37,860 --> 00:13:40,445 Det finns dikter som jag vill skriva till dig. 243 00:13:42,614 --> 00:13:43,907 Okej, Emily. 244 00:13:44,825 --> 00:13:45,868 Men… 245 00:13:45,951 --> 00:13:49,329 …tänk om jag behöver mer än dina dikter? 246 00:13:51,248 --> 00:13:55,210 Tänk om jag behöver hela dig? 247 00:14:01,300 --> 00:14:03,886 Barnvaktsklubben till er tjänst. 248 00:14:03,969 --> 00:14:07,222 -Titta där. Du har hjälp. -Ja. 249 00:14:07,306 --> 00:14:10,559 För inget säger "gratis arbetskraft" som "adopterade kusiner". 250 00:14:49,973 --> 00:14:53,101 Kom ihåg att släta till sömmarna 251 00:14:53,977 --> 00:14:56,188 och överlappa de ojämna kanterna. 252 00:14:57,606 --> 00:14:59,942 Mycket bra, Abiah. 253 00:15:00,901 --> 00:15:02,569 Fint arbete, mrs Dickinson. 254 00:15:02,653 --> 00:15:05,572 Soldaterna kommer att uppskatta det där kuddvaret. 255 00:15:05,656 --> 00:15:06,657 Tack. 256 00:15:06,740 --> 00:15:09,743 Men det är inte till soldaterna utan till min sonson. 257 00:15:10,327 --> 00:15:13,080 Förhoppningsvis kan jag en dag ge honom det personligen. 258 00:15:13,580 --> 00:15:16,792 -Mamma, jag försökte. -Inte tillräckligt mycket. 259 00:15:16,875 --> 00:15:20,379 Sue låter inte mrs Dickinson vara med bebisen. 260 00:15:20,462 --> 00:15:23,590 Alltså, jag lever för allt härligt skvaller man får höra här. 261 00:15:23,674 --> 00:15:27,052 Gissa vad jag skulle ge för att få hålla min första och enda sonson? 262 00:15:27,135 --> 00:15:29,596 Att höra honom säga "farmor"? 263 00:15:30,138 --> 00:15:31,390 Eller kanske "fammo". 264 00:15:31,473 --> 00:15:35,936 -Eller "Gigi". Eller "Cookie". -Barnet har inte ens ett namn än. 265 00:15:36,019 --> 00:15:39,147 Men när han får ett namn, borde han inte kalla mig Cookie? 266 00:15:39,231 --> 00:15:40,607 -Det är mer ungdomligt. -Ja. 267 00:15:40,691 --> 00:15:45,195 På tal om barn, tänk att Jane har flyttat till Vietnam. 268 00:15:45,279 --> 00:15:48,115 -Jag har redan fått brev från henne. -Jösses. Vad skriver hon? 269 00:15:48,198 --> 00:15:51,076 Hon tog med lönnsirap till en restaurang i Saigon 270 00:15:51,159 --> 00:15:53,287 och fick folk att hälla det på sina pastaknyten. 271 00:15:53,370 --> 00:15:56,081 Hon kallade det en "New England-Asien-fusion". 272 00:15:56,582 --> 00:15:57,916 Hon är urmossig. 273 00:15:58,000 --> 00:16:00,961 Emily, vad gör du? Du slösar på fin muslin. 274 00:16:01,044 --> 00:16:04,089 Förlåt, tråden tog liksom över. 275 00:16:04,173 --> 00:16:06,008 Du sa ju att du ville hjälpa. 276 00:16:06,091 --> 00:16:09,386 Ja. Ingen soldat kan lägga förband med det där. 277 00:16:09,469 --> 00:16:11,221 Jag sa ju att jag inte kan sy. 278 00:16:11,305 --> 00:16:13,390 Repa upp stygnen och börja om. 279 00:16:13,473 --> 00:16:15,100 Vi kan inte slösa med fin muslin. 280 00:16:16,310 --> 00:16:18,312 Jag önskar att jag var mer som en spindel. 281 00:16:18,395 --> 00:16:19,646 Ursäkta? 282 00:16:21,064 --> 00:16:23,192 En Spindel sydde en natt 283 00:16:23,275 --> 00:16:25,194 Allt var svart 284 00:16:25,277 --> 00:16:27,487 Uppå ett Båge av Vitt 285 00:16:28,655 --> 00:16:29,865 Så poetiskt. 286 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 Ja, för det är en dikt. 287 00:16:32,492 --> 00:16:33,911 Fortsätt sy, Emily. 288 00:16:33,994 --> 00:16:36,705 Vackert arbete, Vinnie. 289 00:16:36,788 --> 00:16:40,042 Var fick du tag i tyget? Det har en sån fin glans. 290 00:16:40,125 --> 00:16:42,544 Jag river sönder mina gamla klänningar för att göra bandage. 291 00:16:43,253 --> 00:16:47,007 Tänk att jag bar de där klänningarna för att vara fin för mina friare. 292 00:16:47,090 --> 00:16:48,884 Nu är det närmaste jag kommer en man 293 00:16:48,967 --> 00:16:52,638 om han förbinder sitt blödande sår med ett stycke av mitt silke. 294 00:16:53,764 --> 00:16:55,641 Oj, vad du låter pessimistisk. 295 00:16:55,724 --> 00:16:58,602 Jag trodde aldrig att det här kriget skulle vara så länge. 296 00:16:58,685 --> 00:17:00,437 Det verkar ändlöst. 297 00:17:00,521 --> 00:17:05,108 Jag vet. Alltså… USA grundades för bara 100 år sen. 298 00:17:05,192 --> 00:17:07,653 Är det här slutet? Redan? 299 00:17:07,736 --> 00:17:11,365 Kan vi inte lätta upp stämningen? Finns det mer te? 300 00:17:11,990 --> 00:17:14,284 Te? Jag visste inte att ni ville ha te. 301 00:17:14,367 --> 00:17:16,411 Flickor, gå och laga te. 302 00:17:17,079 --> 00:17:18,997 Nej, jag menar "te", 303 00:17:19,080 --> 00:17:20,958 skvaller, elaka rykten. 304 00:17:21,040 --> 00:17:24,670 Ni ska få höra. För varje tre soldater som dör på slagfältet, 305 00:17:24,752 --> 00:17:26,255 dör fem av sjukdom. 306 00:17:26,839 --> 00:17:30,175 Och alla dessa fem hade fruar och flickvänner, 307 00:17:30,259 --> 00:17:32,845 och ex-flickvänner som aldrig slutade vara dragna till dem. 308 00:17:32,928 --> 00:17:35,848 De var helt enkelt inte i rätt sinnesstämning för en relation då. 309 00:17:35,931 --> 00:17:37,808 Det här handlar om Ship och Joseph Lyman. 310 00:17:37,891 --> 00:17:40,394 Joseph Lyman dog när han stred för sydstaterna. 311 00:17:41,228 --> 00:17:43,480 -Eller kan vi inte prata om det? -Är det sant? 312 00:17:44,064 --> 00:17:45,399 Varför är nålarna så vassa? 313 00:17:45,482 --> 00:17:48,819 Emily, om du inte kan sy, så sticka nåt. 314 00:17:48,902 --> 00:17:51,697 Jag är inte skapt för traditionellt kvinnligt handarbete. 315 00:17:51,780 --> 00:17:53,532 Emily, alla måste göra sitt. 316 00:17:53,615 --> 00:17:54,825 Ja, du måste hjälpa. 317 00:17:54,908 --> 00:17:56,410 Jag försöker hjälpa! 318 00:17:56,493 --> 00:17:58,036 Jag har försökt hela dagen, 319 00:17:58,120 --> 00:18:00,706 men inget jag gör verkar hjälpa. 320 00:18:00,789 --> 00:18:02,833 Och vi läker inte de verkliga såren. 321 00:18:02,916 --> 00:18:04,918 Vad menar du? 322 00:18:05,002 --> 00:18:08,505 Jag menar den smärta som bor i människors hjärtan. 323 00:18:09,715 --> 00:18:13,427 Våldet, hatet, lidandet i deras själar. 324 00:18:13,510 --> 00:18:15,637 Det är det jag vill läka. 325 00:18:16,471 --> 00:18:17,556 Med min poesi. 326 00:18:18,182 --> 00:18:21,476 -Det kan du glömma. -Är poesi oviktigt, menar du? 327 00:18:22,144 --> 00:18:26,523 Fråga till samtliga: Vem är USA:s största levande poet? 328 00:18:26,607 --> 00:18:29,026 -Walt Whitman. -Korrekt. 329 00:18:29,109 --> 00:18:31,403 Och vad gör Walt Whitman nuförtiden? 330 00:18:32,154 --> 00:18:34,990 Han är sköterska i ett fältsjukhus. 331 00:18:35,991 --> 00:18:39,870 För även Walt Whitman inser att hans ord är oviktiga just nu. 332 00:18:39,953 --> 00:18:42,206 Det viktiga är hans handlingar, 333 00:18:42,289 --> 00:18:45,667 det han gör ute i fält för att hjälpa sina medmänniskor. 334 00:18:46,210 --> 00:18:47,669 Jag håller nog inte med. 335 00:18:48,670 --> 00:18:50,923 Vi publicerar poesi i Drum Beat. 336 00:18:51,465 --> 00:18:55,385 Det är nordstatstidningen som min man och jag driver 337 00:18:55,469 --> 00:18:58,805 under ledarskap av själva Abraham Lincoln. 338 00:18:58,889 --> 00:19:01,475 Vi fattar. Din man har träffat presidenten. 339 00:19:01,558 --> 00:19:04,311 Lincoln säger att vi gör stora saker för nordstaterna 340 00:19:04,394 --> 00:19:08,398 Alla soldaterna älskar Drum Beat. De läser den till och med på sin dödsbädd. 341 00:19:08,482 --> 00:19:10,400 Där hör ni. Poesi kan skänka tröst åt en döende. 342 00:19:10,484 --> 00:19:13,320 Och är det allt du vill göra? Ge folk tröst? 343 00:19:13,403 --> 00:19:17,032 Jag tror för min del att vi borde göra folk obekväma. 344 00:19:17,115 --> 00:19:19,576 Vi borde visa vår vrede offentligt. 345 00:19:19,660 --> 00:19:22,704 Kvinnor förtjänar rösträtt. Vi måste uttryckligen kräva 346 00:19:22,788 --> 00:19:25,415 att konstitutionen tillgodoser kvinnors rättigheter, 347 00:19:25,499 --> 00:19:29,753 och vi får inte tala om för min man att jag säger det här. 348 00:19:29,837 --> 00:19:32,422 Sånt där prat vill jag inte höra i min matsal. 349 00:19:32,506 --> 00:19:34,007 Jag tror att poesi kan hjälpa. 350 00:19:34,633 --> 00:19:36,218 Åtminstone hoppas jag det. 351 00:19:37,261 --> 00:19:39,179 I annat fall är mitt liv rätt meningslöst. 352 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 Jag tror att Emily har rätt. 353 00:19:40,764 --> 00:19:41,974 Fortsätt, Betty. 354 00:19:47,312 --> 00:19:49,147 Henry skriver. 355 00:19:49,231 --> 00:19:54,444 Jag klandrade honom för att han satte skrivandet före familjen. 356 00:19:54,528 --> 00:19:57,406 Och det är visserligen sant att det splittrade familjen. 357 00:19:59,199 --> 00:20:00,242 Men sen… 358 00:20:01,702 --> 00:20:04,162 …förde hans skrivande oss samman igen. 359 00:20:06,498 --> 00:20:11,211 Breven han skriver till Helen… som han brukade skriva… 360 00:20:13,589 --> 00:20:15,674 De blev hennes enda källa till hopp. 361 00:20:17,885 --> 00:20:19,261 Jag vet inte vad jag ska göra 362 00:20:19,344 --> 00:20:21,805 om Helen inte får några fler brev. 363 00:20:49,124 --> 00:20:50,167 Så… 364 00:20:51,710 --> 00:20:55,714 Ja, jag tror på skrivandets kraft. 365 00:20:58,467 --> 00:21:00,552 Ibland är det faktiskt det enda vi har. 366 00:21:01,178 --> 00:21:04,014 Just det. Just det, Betty. 367 00:21:04,097 --> 00:21:06,433 Och att skriva är vad jag är bra på. 368 00:21:07,601 --> 00:21:11,104 Än sen om jag inte kan sy eller sticka? Eller hålla nyfödda bebisar? 369 00:21:11,188 --> 00:21:14,942 Eller läka alla röriga relationer i familjen? Än sen? 370 00:21:15,526 --> 00:21:22,366 Det bästa jag kan göra för världen är att stänga in mig och skriva poesi. 371 00:21:23,033 --> 00:21:25,619 Men vad nyttar dina dikter till om du gör det? 372 00:21:27,788 --> 00:21:28,789 Vad? 373 00:21:28,872 --> 00:21:30,624 Om du inte orkar med världens problem, 374 00:21:30,707 --> 00:21:34,044 varför skulle nån behöva höra vad du har att säga? 375 00:21:36,129 --> 00:21:39,466 Skrivande som stänger världen ute… 376 00:21:41,385 --> 00:21:43,178 …är i princip dött. 377 00:21:50,102 --> 00:21:52,062 Vi borde fortsätta sy, 378 00:21:52,145 --> 00:21:55,774 för hundratals stiliga män får benen avskjutna i kriget. Så… 379 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 Så… 380 00:21:56,942 --> 00:21:58,569 Mitt ben! 381 00:21:58,652 --> 00:22:00,529 -Vi har en skadad här. -Austin? 382 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 -Vad är det för väsen? -Är du skadad? 383 00:22:02,281 --> 00:22:03,991 -Den jäveln fick mig! -Vad har hänt? 384 00:22:04,074 --> 00:22:07,202 Vi hamnade i ett litet barslagsmål. Trasiga flaskor flög i luften. 385 00:22:07,286 --> 00:22:10,664 -En av dem skar upp Austins ben. -Herregud. Han blöder. 386 00:22:10,747 --> 00:22:12,791 Min son! Min son är skadad! 387 00:22:12,875 --> 00:22:13,959 Hämta bandagen! 388 00:22:14,042 --> 00:22:15,627 Men de är för soldaterna. 389 00:22:15,711 --> 00:22:17,462 -Sätt dig, Austin. -Jane. 390 00:22:17,546 --> 00:22:20,048 -Sätt dig. -Var… var är Jane? 391 00:22:20,132 --> 00:22:23,093 -Jane! -Hur mycket har du druckit? 392 00:22:23,177 --> 00:22:25,137 Inte nog för att dränka mina sorger. 393 00:22:25,971 --> 00:22:28,557 -Austin, lyssna. Jag har goda nyheter. -Nej. 394 00:22:28,640 --> 00:22:29,808 -Goda nyheter? -Ja. 395 00:22:29,892 --> 00:22:32,227 Vände skeppet om? Är Jane tillbaka? 396 00:22:32,311 --> 00:22:35,022 -Nej. Lyssna på mig. -Nej! Mrs Dickinson… 397 00:22:35,105 --> 00:22:37,357 -Pappa förlåter dig. -Va? 398 00:22:38,233 --> 00:22:41,403 Ja, jag har pratat med honom, och han är inte alls arg på dig. 399 00:22:41,486 --> 00:22:43,822 -Han är så förlåtande. -Vi har varit här hela dagen. 400 00:22:43,906 --> 00:22:46,658 Och trots alla hemska saker du sa, 401 00:22:46,742 --> 00:22:47,951 bär han inget agg. 402 00:22:48,035 --> 00:22:49,494 Han är villig att gå vidare. 403 00:22:49,578 --> 00:22:51,246 Oj. 404 00:22:52,039 --> 00:22:54,333 Då är han en ännu större idiot än jag trodde. 405 00:22:55,417 --> 00:22:57,503 Austin, hur kan du säga så? 406 00:22:58,378 --> 00:23:01,798 Han försöker bara förneka mina känslor, precis som vanligt. 407 00:23:01,882 --> 00:23:06,178 Det är klart att pappa gärna säger att vi inte har några problem. 408 00:23:06,261 --> 00:23:08,222 För problemet är han själv. 409 00:23:08,931 --> 00:23:11,391 Men jag skiter i vad han tycker. 410 00:23:11,475 --> 00:23:13,685 Jag tänker ändå utträda från familjen! 411 00:23:13,769 --> 00:23:15,979 -Ur vägen. Min son är skadad. -Nej. 412 00:23:16,063 --> 00:23:18,690 Men mrs Dickinson, de där är för… 413 00:23:19,316 --> 00:23:21,068 Stackars pojke. 414 00:23:21,151 --> 00:23:23,153 Låt mig ta hand om dig. 415 00:23:23,237 --> 00:23:24,988 Just det, mamma tar hand om dig. 416 00:23:25,072 --> 00:23:26,490 Kallar du det här att utträda? 417 00:23:26,573 --> 00:23:29,076 -Jane. -Emily, gå och hämta vatten. Hjälp till. 418 00:23:30,953 --> 00:23:32,162 Jane. 419 00:23:48,762 --> 00:23:49,763 Kom in. 420 00:23:51,515 --> 00:23:53,809 Hej, Emily. Får jag komma in? 421 00:23:53,892 --> 00:23:57,271 George, du får inte… Okej. Jaha, du är i mitt rum. 422 00:23:57,354 --> 00:23:59,439 Beklagar allt ståhej. 423 00:24:00,190 --> 00:24:04,361 -Jag menade inte att ställa till tumult. -Det är väldigt sen. Varför är du här? 424 00:24:05,737 --> 00:24:09,199 Jag… jag ville ge dig en sak. 425 00:24:12,160 --> 00:24:13,161 The Atlantic? 426 00:24:13,245 --> 00:24:15,622 Det finns en artikel här som jag tror är nåt för dig. 427 00:24:15,706 --> 00:24:19,001 "Brev till en ung skribent." Det är råd till unga poeter. 428 00:24:19,084 --> 00:24:20,878 Av Thomas Wentworth Higginson. 429 00:24:23,088 --> 00:24:24,548 Abolitionisten Higginson? 430 00:24:24,631 --> 00:24:27,092 Ja. Han är verkligen bra. 431 00:24:27,176 --> 00:24:30,470 Visste du att han var en av de Hemliga sex som bekostade John Browns resning? 432 00:24:30,554 --> 00:24:33,599 Nu är han nere i södern och krigar. 433 00:24:34,224 --> 00:24:37,144 Han leder nordstaternas allra första svarta regemente. 434 00:24:38,437 --> 00:24:39,813 Var resan lång? 435 00:24:39,897 --> 00:24:41,064 Lång som tusan. 436 00:24:41,857 --> 00:24:43,317 Men nu är jag här. 437 00:24:44,818 --> 00:24:46,069 Det är det viktiga. 438 00:24:47,654 --> 00:24:50,699 Så han är ute i stridens hetta, 439 00:24:50,782 --> 00:24:53,285 men finner ändå tid att bry sig om poesi. 440 00:24:53,368 --> 00:24:56,997 Jag menar… det är rätt fantastiskt. 441 00:24:57,080 --> 00:24:58,123 Det är fantastiskt. 442 00:24:58,207 --> 00:25:00,250 Jag ska absolut läsa den. Tack, George. 443 00:25:01,001 --> 00:25:02,836 Ja, jag menar, ta till dig det om du vill. 444 00:25:03,795 --> 00:25:05,964 Ingen kan nog ge dig råd ändå. 445 00:25:06,048 --> 00:25:08,175 Du är på en helt annan nivå. 446 00:25:08,800 --> 00:25:11,178 Snällt av dig att säga så. 447 00:25:11,803 --> 00:25:14,723 Jag har ju alltid varit din största beundrare. 448 00:25:19,019 --> 00:25:21,563 Jag har väl känt att min poesi inte spelar nån roll. 449 00:25:21,647 --> 00:25:23,232 Va? Galenskap. 450 00:25:24,942 --> 00:25:29,238 Med tanke på allt som pågår i världen och i min familj… 451 00:25:31,073 --> 00:25:33,659 …kanske det bästa vore att jag slutar skriva. 452 00:25:33,742 --> 00:25:35,827 Du är satt på jorden för att skriva. 453 00:25:35,911 --> 00:25:36,745 Men är jag det? 454 00:25:38,080 --> 00:25:41,917 Jag kanske borde göra mer för att verkligen hjälpa. 455 00:25:42,000 --> 00:25:43,961 Jag vet bara en sak. 456 00:25:44,044 --> 00:25:47,714 Om jag skulle tvingas välja mellan dig och dina dikter… 457 00:25:47,798 --> 00:25:48,799 Ja? 458 00:25:49,341 --> 00:25:51,051 …skulle jag välja dina dikter. 459 00:25:54,012 --> 00:25:57,140 Jaha, det var faktiskt det raraste du hade kunnat säga. 460 00:26:01,103 --> 00:26:03,146 -George, vad gör du? George? -Jag… 461 00:26:04,064 --> 00:26:05,941 Jag tänkte bara att med kriget som pågår och allting… 462 00:26:06,024 --> 00:26:07,609 George, jag kan inte. 463 00:26:09,570 --> 00:26:13,240 Mitt hjärta tillhör en annan. 464 00:26:16,952 --> 00:26:18,495 Jösses, visst är livet rörigt? 465 00:26:37,556 --> 00:26:40,309 Betty är tillbaka. Min stygga flicka. 466 00:26:40,392 --> 00:26:45,272 Sojourner. Vilken klänning. 467 00:26:45,355 --> 00:26:47,983 Den här klänningen visar verkligen att jag är en kvinna. 468 00:26:48,066 --> 00:26:51,445 Verkligen. Den visar att du är den stora Sojourner Truth, 469 00:26:51,528 --> 00:26:55,324 abolitionist, evangelist, kvinnorättsförkämpe… 470 00:26:55,407 --> 00:26:57,284 Och en fri kvinna, som alla vet. 471 00:26:58,118 --> 00:27:00,913 Vänta. Var har du gåspennan, din mångbegåvade stygging? 472 00:27:00,996 --> 00:27:02,414 Vi måste fortsätta arbeta. 473 00:27:02,497 --> 00:27:08,086 Jag vill gärna fortsätta skriva ner din historia, men jag är så trött. 474 00:27:08,170 --> 00:27:14,426 Betty, om jag är den första svarta kvinnan som stämt en vit man och vunnit, 475 00:27:14,510 --> 00:27:18,263 orkar du vara vaken en natt till och skriva ner hur jag lyckades. 476 00:27:19,139 --> 00:27:20,933 Okej. Okej! 477 00:27:22,559 --> 00:27:24,394 -Du har rätt. -Ja. 478 00:27:24,478 --> 00:27:27,564 Vi måste fortsätta kampen. Vi får inte ge upp. 479 00:27:27,648 --> 00:27:29,274 -Så brukade Henry säga. -Just det. 480 00:27:29,358 --> 00:27:32,694 För jag tänker inte dö. Nej, jag ska lysa som ett stjärnfall. 481 00:27:32,778 --> 00:27:35,072 Se mig lysa upp himlen med min kraft. 482 00:27:35,155 --> 00:27:36,907 Kan du tro att jag är 60 år? 483 00:27:36,990 --> 00:27:40,077 Vi vet inte ditt exakta födelsedatum. 484 00:27:40,160 --> 00:27:43,497 Betty, jag är omkring 66, och jag är snygg som fan. 485 00:27:45,207 --> 00:27:46,708 Var var vi nu? 486 00:27:46,792 --> 00:27:50,629 De hade just illegalt sålt din femåriga son 487 00:27:50,712 --> 00:27:52,756 till en plantageägare i Alabama. 488 00:27:52,840 --> 00:27:56,134 Vita människor är hemska. Nu skriver vi. 489 00:28:01,640 --> 00:28:06,895 Skrivande som stänger världen ute är i princip dött. 490 00:28:31,879 --> 00:28:33,297 Mr Higginson, 491 00:28:34,006 --> 00:28:37,634 Är du för upptagen för att kunna säga om min diktning är levande? 492 00:29:26,350 --> 00:29:28,352 Undertexter: Bengt-Ove Andersson