1 00:00:16,808 --> 00:00:18,227 BOŽANSKA KOMEDIJA DANTE ALIGHIERI 2 00:00:18,310 --> 00:00:19,311 1. KNJIGA, PEKEL 3 00:00:23,023 --> 00:00:24,858 Dobro, veličastno jutro, hčerka. 4 00:00:24,942 --> 00:00:25,817 -Oče. -Ja. 5 00:00:25,901 --> 00:00:27,194 Pokonci si! 6 00:00:27,277 --> 00:00:28,654 Oblečen si. 7 00:00:28,737 --> 00:00:30,447 Nisi več bled. 8 00:00:30,531 --> 00:00:33,075 Vem. Kot prerojen sem. 9 00:00:33,158 --> 00:00:37,329 Samo nekaj dni počitka sem potreboval in zdaj sem v redu. 10 00:00:37,412 --> 00:00:41,208 Toda v tem času sem spoznal nekaj pomembnega. 11 00:00:41,291 --> 00:00:42,918 -Kaj pa? -Da bom umrl. 12 00:00:43,001 --> 00:00:44,795 -Kaj? -Ne toči solz. 13 00:00:44,878 --> 00:00:48,215 Preprosto dejstvo je. Ne bom več dolgo na tem svetu. 14 00:00:48,298 --> 00:00:51,218 Ja. Življenje je minljivo, kratka sveča… 15 00:00:52,010 --> 00:00:53,011 Adijo, Eddy. 16 00:00:53,929 --> 00:00:57,933 Še preden se zaveš, me ne bo več, zato moram urediti goro papirjev. 17 00:00:59,351 --> 00:01:00,352 Papirjev? 18 00:01:00,435 --> 00:01:02,729 Ja. Zadeva je nujna. 19 00:01:02,813 --> 00:01:05,357 Urediti moram zemljiške zadeve. 20 00:01:05,440 --> 00:01:08,360 Spremeniti moram oporoko, overiti pogodbe 21 00:01:08,443 --> 00:01:10,696 in svoje eseje poslati prepisovalcu. 22 00:01:10,779 --> 00:01:13,532 In spoštljivo vsoto denarja podariti 23 00:01:13,615 --> 00:01:16,034 najplemenitejšim institucijam Nove Anglije. 24 00:01:16,118 --> 00:01:17,870 Emily, ura tiktaka. 25 00:01:17,953 --> 00:01:22,499 Pustiti moram svoj pečat v Amherstu 26 00:01:22,583 --> 00:01:24,293 in v svetu. 27 00:01:25,419 --> 00:01:26,837 Morda bom kmalu mrtev, 28 00:01:26,920 --> 00:01:31,133 toda ljudje ne bodo pozabili imena Edward Dickinson. 29 00:01:34,261 --> 00:01:39,391 Prav. Zelo sem vesela, da si bolje. 30 00:01:40,517 --> 00:01:42,269 O nečem se želim pogovoriti s tabo. 31 00:01:42,352 --> 00:01:45,898 Pohiti, prosim. Poskrbeti moram za pomembne donacije. 32 00:01:46,690 --> 00:01:50,736 Ja. Gre za spor med vama z Austinom. 33 00:01:50,819 --> 00:01:51,945 Kakšen spor? 34 00:01:52,029 --> 00:01:55,032 Ko se je Austin napil in izrekel vse tiste grozote, 35 00:01:55,115 --> 00:01:57,034 po katerih se ti je ustavilo srce. 36 00:01:57,117 --> 00:01:58,243 Oh, to. 37 00:01:58,327 --> 00:02:02,414 Razumela bom, če ne boš več hotel govoriti z njim, 38 00:02:03,540 --> 00:02:08,753 a te iz vsega srca prosim, da mu odpustiš. 39 00:02:10,714 --> 00:02:12,341 Oh, ljubi, dramatični otrok. 40 00:02:12,841 --> 00:02:15,427 Niti najmanj nisem jezen na tvojega brata. 41 00:02:16,178 --> 00:02:17,387 -Ne? -Ne. 42 00:02:17,971 --> 00:02:20,516 Moje bližnje srečanje s smrtjo me je naučilo, 43 00:02:20,599 --> 00:02:23,852 da je življenje prekratko, da bi kuhal zamero do edinca. 44 00:02:23,936 --> 00:02:25,646 Mislila sem, da boš jezen. 45 00:02:25,729 --> 00:02:28,732 Očitno je, da ima Austin probleme. 46 00:02:28,815 --> 00:02:30,400 Nočem kuhati zamere. 47 00:02:30,484 --> 00:02:32,986 Po najboljših močeh ga želim podpirati. 48 00:02:33,070 --> 00:02:36,615 Če to pomeni, da nekaj časa ne bo govoril z mano, tudi prav. 49 00:02:37,574 --> 00:02:39,701 Ne bom ga izločil iz oporoke. 50 00:02:39,785 --> 00:02:44,414 Oče. To je fantastično. Ne veš, kako srečna sem. 51 00:02:44,498 --> 00:02:49,211 V tej družini lahko končno zavlada mir. 52 00:02:54,341 --> 00:02:56,260 Dickinsonova 53 00:02:56,343 --> 00:02:58,345 Trenutki so, ko duša vsa obvezana 54 00:03:06,937 --> 00:03:10,065 -Mislila sem, da bo več naborkov. -Obleka za žalovanje je. 55 00:03:10,148 --> 00:03:13,777 Vem. Medtem ko druge ženske žalujejo le za enim mrtvim možem, 56 00:03:13,861 --> 00:03:17,072 jaz žalujem za neskončnim številom mož, ki jih ne bom nikoli spoznala. 57 00:03:17,155 --> 00:03:19,366 Zato mora biti bolj zanimiva. 58 00:03:19,950 --> 00:03:24,037 Naborki ne izražajo žalovanja. 59 00:03:24,121 --> 00:03:26,999 Res? Bi pomagal bolj odprt dekolte? 60 00:03:27,666 --> 00:03:29,918 Vinnie. Živjo, Betty. 61 00:03:30,002 --> 00:03:31,920 Odlična novica. Oče ni jezen na Austina. 62 00:03:32,421 --> 00:03:35,340 -Vojne Dickinsonovih je konec. -Jupi! 63 00:03:35,424 --> 00:03:40,053 Toda prava vojna še divja, zato potrebujem tvojo pomoč. 64 00:03:40,137 --> 00:03:41,263 Pri čem? 65 00:03:41,346 --> 00:03:43,098 Nocoj gostim šiviljski krožek. 66 00:03:43,182 --> 00:03:46,226 Preimenovala sem ga "Društvo za pomoč dam iz Amhersta". 67 00:03:46,310 --> 00:03:48,145 Izdelovale bomo povoje za vojake. 68 00:03:48,228 --> 00:03:51,273 Bravo, Vinnie. Prispevaš svoje. 69 00:03:51,356 --> 00:03:54,735 Čas je, da se primeš igle. 70 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 Nocoj sem hotela pisati. 71 00:03:57,738 --> 00:03:59,907 Glavo imam polno poezije. 72 00:03:59,990 --> 00:04:03,493 Toda zaradi težav v družini nisem mogla pisati. 73 00:04:03,577 --> 00:04:06,663 Nocoj pa se lahko tega končno v miru lotim. 74 00:04:06,747 --> 00:04:07,998 Oprosti. 75 00:04:08,081 --> 00:04:09,583 Mir trenutno ni mogoč. 76 00:04:09,666 --> 00:04:10,667 V vojni smo, 77 00:04:10,751 --> 00:04:12,878 moji bivši fantje umirajo in pomagati moraš. 78 00:04:12,961 --> 00:04:13,962 Ne znam šivati. 79 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 Res ne zna. 80 00:04:18,800 --> 00:04:20,636 Temu se ni treba smejati. 81 00:04:20,719 --> 00:04:23,680 Vsak ima kakšen talent in šivanje pač ni moj talent. 82 00:04:23,764 --> 00:04:26,391 Zato se nam bo nocoj pridružila Betty. 83 00:04:26,475 --> 00:04:30,145 Najboljša šivilja je in naučila nas bo šivati povoje 84 00:04:30,229 --> 00:04:31,980 in druge stvari za vojake. 85 00:04:32,064 --> 00:04:35,150 -Tudi tebe, Emily. -Ja, a ne bom ostala dolgo. 86 00:04:35,234 --> 00:04:38,195 Ne pozabi, da imam… Oprostita. 87 00:04:38,278 --> 00:04:42,574 Gostjo imam in izčrpana sem. 88 00:04:42,658 --> 00:04:43,909 Sinoči nisem spala. 89 00:04:43,992 --> 00:04:46,620 Gostja me vso noč drži pokonci. 90 00:04:46,703 --> 00:04:48,539 -Kdo pa je to? -Smrči? 91 00:04:49,122 --> 00:04:53,252 Ne, govori. Pomagam ji pisati biografijo. 92 00:04:53,335 --> 00:04:57,631 Izjemna ženska je z izjemno življenjsko zgodbo, 93 00:04:57,714 --> 00:05:00,634 a ne zna ne brati ne pisati, zato ji pomagam. 94 00:05:00,717 --> 00:05:03,428 To delava že tri noči zapored 95 00:05:03,512 --> 00:05:05,472 in ne ustavi se. 96 00:05:05,556 --> 00:05:08,433 Zgodbam ni konca. Komaj dohajam. 97 00:05:08,517 --> 00:05:11,687 Čudovito, Betty. Lepo, da ji pomagaš 98 00:05:11,770 --> 00:05:15,691 -napisati resnico. -Vsaj ne razmišljam o Henryju. 99 00:05:16,316 --> 00:05:17,818 Se ni še nič oglasil? 100 00:05:18,402 --> 00:05:21,113 Mojbog. Kaj se mu je zgodilo? 101 00:05:21,697 --> 00:05:22,948 Ne veva. 102 00:05:23,031 --> 00:05:25,409 Že več kot en mesec nisva dobili pisma od njega. 103 00:05:25,993 --> 00:05:29,288 -Sta sploh še skupaj? -Vinnie, imej malo občutka. 104 00:05:30,163 --> 00:05:34,126 Poslušaj, Betty. Povsem te razumem. 105 00:05:34,209 --> 00:05:36,962 Vem, kako je izgubiti ljubljeno osebo 106 00:05:37,045 --> 00:05:39,339 ali bivšega ljubimca za eno noč. 107 00:05:39,423 --> 00:05:41,175 Henry ni izgubljen. 108 00:05:41,675 --> 00:05:45,012 Nekje tam je in kmalu bo dobila pismo. 109 00:05:45,888 --> 00:05:48,390 Že zaradi Helen upam, da bo tako. 110 00:05:48,473 --> 00:05:52,227 Živ je, Betty. Ne bom izgubila upanja. 111 00:05:54,229 --> 00:05:55,647 Hvala, Emily. 112 00:05:56,356 --> 00:05:59,109 To… pomaga. 113 00:05:59,902 --> 00:06:01,361 Samo to sem tudi želela. 114 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 -Pomagati. -Odlično. 115 00:06:02,988 --> 00:06:05,908 Očitno se boš nocoj pridružila ženskam pri šivanju. 116 00:06:05,991 --> 00:06:08,911 Vinnie, Betty, navdih sta mi. 117 00:06:08,994 --> 00:06:10,871 Vsi lahko pomagamo. 118 00:06:10,954 --> 00:06:13,498 Vsi lahko pomagamo ustvariti boljši svet 119 00:06:13,582 --> 00:06:16,710 in to deželo napolniti z ljubeznijo in prijaznostjo. 120 00:06:16,793 --> 00:06:20,464 Ta kuzla mi ne pusti pestovati otroka! 121 00:06:20,547 --> 00:06:22,508 Najbolje, da grem. 122 00:06:22,591 --> 00:06:24,968 Se vidimo. Ne pozabi dodatnega naprstnika. 123 00:06:25,052 --> 00:06:27,471 Kdo pa misli, da je? 124 00:06:27,554 --> 00:06:28,722 Čemu tak kraval? 125 00:06:28,805 --> 00:06:31,016 Edward! Vstal si! 126 00:06:31,099 --> 00:06:32,601 Ja, bolje se počutim 127 00:06:32,684 --> 00:06:34,603 in spreminjam oporoko. 128 00:06:34,686 --> 00:06:36,813 Glej, da Sue ne dobi ničesar. 129 00:06:36,897 --> 00:06:39,691 -Kaj je storila? -Ne dovoli mi pestovati vnuka. 130 00:06:40,442 --> 00:06:43,153 Njegova edina babica sem. 131 00:06:43,237 --> 00:06:44,530 Kje je spoštovanje? 132 00:06:44,613 --> 00:06:47,783 Da ne omenim, da sem otroka jaz spravila na svet. 133 00:06:47,866 --> 00:06:50,118 Strogo gledano ga je Sue, kajne? 134 00:06:50,202 --> 00:06:53,413 Prosim te. Samo ležala je in malo potiskala. 135 00:06:53,497 --> 00:06:57,709 Medtem pa sem jaz uporabila častitljivo babištvo Norcrossovih, 136 00:06:57,793 --> 00:07:02,422 da sem otroka spravila na svet. To pa je zahvala? 137 00:07:02,506 --> 00:07:04,049 Niti v sobo me ne spusti. 138 00:07:04,132 --> 00:07:06,552 Veste kaj? Nikoli mi ni bila všeč. 139 00:07:06,635 --> 00:07:09,096 Emily, potrebujem tvojo pomoč. 140 00:07:09,179 --> 00:07:10,806 Mojo? Kaj lahko naredim? 141 00:07:10,889 --> 00:07:12,683 Samo tebe bo poslušala. 142 00:07:12,766 --> 00:07:15,018 Maloprej je zahtevala tebe. 143 00:07:15,102 --> 00:07:17,229 Rekla je, da lahko v spalnico vstopi samo Emily. 144 00:07:17,312 --> 00:07:19,565 Spravi jo k pameti. 145 00:07:20,774 --> 00:07:23,527 Ravno sem hotela v sobo, da si uredim misli. 146 00:07:23,610 --> 00:07:25,654 Nimamo časa za tvoje misli. 147 00:07:25,737 --> 00:07:28,407 Ta družina je razklana. Če ne bomo hitro ukrepali, 148 00:07:28,490 --> 00:07:30,826 otrok morda ne bo nikoli spoznal starih staršev. 149 00:07:30,909 --> 00:07:32,452 Ne bodi smešna. 150 00:07:32,536 --> 00:07:35,247 En teden je star. Bodi potrpežljiva. 151 00:07:35,330 --> 00:07:38,166 Potrpežljiva? Naj čakam, da odraste? 152 00:07:38,250 --> 00:07:40,586 -Ja. -Takoj se je treba povezati. 153 00:07:41,295 --> 00:07:43,172 Poznati mora moj vonj. 154 00:07:43,255 --> 00:07:46,550 Edward, otroka sploh še nisi videl. 155 00:07:46,633 --> 00:07:50,179 Tudi ni potrebe. Vem, da bo nadaljeval Dickinsonovo vejo, 156 00:07:50,262 --> 00:07:52,014 kar mi zadostuje. 157 00:07:52,097 --> 00:07:55,142 Ko smo že pri tem, se moram vrniti k zapuščini, 158 00:07:55,225 --> 00:07:57,311 toda sredi histerije ne morem delati. 159 00:07:57,394 --> 00:07:59,771 Zato pojdite, prosim. 160 00:07:59,855 --> 00:08:02,149 Šla bom, če bo Emily govorila s Sue. 161 00:08:05,611 --> 00:08:07,112 Prav. 162 00:08:07,196 --> 00:08:09,990 V redu. Poskusila bom. 163 00:08:11,366 --> 00:08:13,535 Emily, ne pozabi nocojšnjega srečanja. 164 00:08:13,619 --> 00:08:15,829 Emily, ta družina je odvisna od tebe. 165 00:08:15,913 --> 00:08:17,164 Ja, Emily. Prosim, pojdi. 166 00:08:17,247 --> 00:08:18,373 Emily, stori kaj. 167 00:08:18,457 --> 00:08:21,877 Brez skrbi. Emily Dickinson bo vse uredila. 168 00:08:28,884 --> 00:08:31,929 Je res, draga Sue? 169 00:08:32,011 --> 00:08:33,972 Sta tam dva? 170 00:08:39,311 --> 00:08:40,562 Pojdi stran. 171 00:08:42,397 --> 00:08:43,482 Sue, jaz sem. 172 00:08:44,274 --> 00:08:47,694 Emily? Vstopi, prosim. Vstopi. 173 00:08:52,574 --> 00:08:55,661 Pridi sem. Imava prostor zate. 174 00:08:58,163 --> 00:09:00,874 Pojedel je in spi. 175 00:09:02,459 --> 00:09:03,836 Bi ga pestovala? 176 00:09:05,629 --> 00:09:08,715 Jaz? O, ne, v redu je. To… Najbrž bi ga izpustila. 177 00:09:08,799 --> 00:09:09,800 Krasno. 178 00:09:10,634 --> 00:09:14,763 Ti se otroka nočeš dotakniti, tvoja mama pa ga ne da nazaj. 179 00:09:15,889 --> 00:09:18,100 Ja, glede tega… 180 00:09:18,183 --> 00:09:21,645 Čakaj. Te je poslala sem? 181 00:09:22,896 --> 00:09:23,939 Mogoče. 182 00:09:25,190 --> 00:09:28,151 -Mi poveš, kaj je bilo? -Saj poznaš svojo mamo. 183 00:09:28,235 --> 00:09:30,320 Sama bi poskušala hraniti otroka, 184 00:09:30,404 --> 00:09:31,947 če bi ji dala priložnost. 185 00:09:35,158 --> 00:09:39,872 Ko je tu, me samo kritizira, 186 00:09:39,955 --> 00:09:44,668 ukazuje in daje nasvete, za katere je nisem prosila. 187 00:09:46,336 --> 00:09:47,337 Samo… 188 00:09:48,797 --> 00:09:50,799 Spoštovati mora meje. 189 00:09:52,467 --> 00:09:55,053 Povsem te razumem, 190 00:09:55,137 --> 00:10:00,017 toda obupno si želi vzpostaviti vez s prvim vnukom. 191 00:10:00,100 --> 00:10:04,146 Ji greš lahko malo naproti? Prosim? 192 00:10:09,067 --> 00:10:11,445 Najprej želim biti malo sama z njim. 193 00:10:13,238 --> 00:10:15,866 Dovolj hitro bo Dickinson. 194 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Samo… 195 00:10:19,244 --> 00:10:21,163 naj bo za zdaj Gilbertov. 196 00:10:23,707 --> 00:10:25,834 Prav, pa poglejmo tega Gilberta. 197 00:10:35,844 --> 00:10:37,513 Reci mu kaj. 198 00:10:38,722 --> 00:10:40,265 Naj spozna tvoj glas. 199 00:10:42,392 --> 00:10:43,727 Živjo, malček. 200 00:10:45,187 --> 00:10:46,855 Tvoja teta Emily sem. 201 00:10:50,484 --> 00:10:53,862 Teta Emily pozna moža, ki vozi kočijo kot grom. 202 00:10:55,280 --> 00:10:57,991 Ves podžgan suka kolo vsak dan. 203 00:10:59,535 --> 00:11:00,744 Ime mu je… 204 00:11:02,162 --> 00:11:03,413 Veš odgovor? 205 00:11:04,873 --> 00:11:07,251 -Daj, ugibaj. -Daj, otročiček. 206 00:11:09,044 --> 00:11:13,298 Prav, povedala ti bom. Ime mu je čmrlj. 207 00:11:18,762 --> 00:11:20,973 Zamisli si otroka, ki bi ga skupaj vzgajali. 208 00:11:21,890 --> 00:11:23,100 Genij bi bil. 209 00:11:23,851 --> 00:11:26,270 Čudežni otrok. 210 00:11:28,981 --> 00:11:30,357 Sue, to je nemogoče. 211 00:11:33,235 --> 00:11:34,570 Je res nemogoče? 212 00:11:35,112 --> 00:11:39,783 Ali samo tega nočeš? 213 00:11:43,537 --> 00:11:44,872 Kje je Austin? 214 00:11:45,747 --> 00:11:47,124 Zunaj z Georgeem. 215 00:11:47,916 --> 00:11:51,962 Šla sta skakat v bajer in se napila domačega viskija. 216 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 V bajer? Pasje mraz je. Niti poldan še ni. 217 00:11:55,299 --> 00:11:57,217 Tvoj brat je otrok. 218 00:11:57,968 --> 00:12:01,221 Najbrž ga ne bo niti za večerjo. Pozno ostaja zunaj. 219 00:12:02,181 --> 00:12:04,933 Emily. Ti lahko prideš. 220 00:12:05,893 --> 00:12:10,981 Lahko bi jedli ob kaminu, skupaj z otrokom. 221 00:12:12,274 --> 00:12:13,525 Ne bi bilo lepo? 222 00:12:16,612 --> 00:12:17,613 Ne morem. 223 00:12:18,322 --> 00:12:19,364 Zakaj ne? 224 00:12:22,492 --> 00:12:26,246 Lavinii sem obljubila udeležbo na šiviljskem srečanju. 225 00:12:28,290 --> 00:12:30,542 Za vojake bomo izdelovale povoje. 226 00:12:31,376 --> 00:12:32,628 Prekleto. 227 00:12:35,172 --> 00:12:36,882 Zakaj to vedno počneš? 228 00:12:38,300 --> 00:12:39,301 Kaj pa? 229 00:12:41,053 --> 00:12:42,930 Daješ družini prednost pred mano? 230 00:12:44,264 --> 00:12:45,974 Nikoli… To ni pošteno, Sue. 231 00:12:46,058 --> 00:12:47,434 Nikogar ne izbiram. 232 00:12:49,353 --> 00:12:50,979 Morda je pa to problem. 233 00:12:51,939 --> 00:12:56,735 Včasih bi se rada počutila izbrana. 234 00:12:59,196 --> 00:13:05,786 Jaz bi vedno izbrala tebe. 235 00:13:08,330 --> 00:13:11,667 Moja družina je na robu razpada. 236 00:13:11,750 --> 00:13:14,795 Želim poskrbeti, da bodo vsi v redu. 237 00:13:14,878 --> 00:13:16,463 Poskušam pomagati, Sue. Jaz… 238 00:13:16,547 --> 00:13:19,132 Meni bi lahko pomagala na številne načine. 239 00:13:23,387 --> 00:13:26,390 Nisem hotela na nocojšnje srečanje. 240 00:13:26,473 --> 00:13:30,477 Hotela sem pisati pesmi, a me življenje vedno znova ovira. 241 00:13:30,561 --> 00:13:33,730 Ja, življenje je lahko zoprno. 242 00:13:37,860 --> 00:13:40,445 So pesmi, ki jih želim napisati zate. 243 00:13:42,614 --> 00:13:43,907 Prav, Emily. 244 00:13:44,825 --> 00:13:45,868 Ampak… 245 00:13:45,951 --> 00:13:49,329 Kaj, če potrebujem več od tvojih pesmi? 246 00:13:51,248 --> 00:13:55,210 Kaj, če te zdaj potrebujem vso? 247 00:14:01,300 --> 00:14:03,886 Klub varušk vam na uslugo. 248 00:14:03,969 --> 00:14:07,222 -Poglej, pomoč imaš. -Ja. 249 00:14:07,306 --> 00:14:10,559 Posvojene sestrične so kot nalašč za brezplačno delovno silo. 250 00:14:49,973 --> 00:14:53,101 Ne pozabite zgladiti šivov 251 00:14:53,977 --> 00:14:56,188 in prekriti ostrih robov. 252 00:14:57,606 --> 00:14:59,942 Zelo lepo, Abiah. 253 00:15:00,901 --> 00:15:02,569 Odlično, ga. Dickinson. 254 00:15:02,653 --> 00:15:05,572 Vojakom bo všeč ta prevleka za blazino. 255 00:15:05,656 --> 00:15:06,657 Hvala. 256 00:15:06,740 --> 00:15:09,743 Ni za vojake, ampak za mojega vnuka. 257 00:15:10,327 --> 00:15:13,080 Upam, da mu ga bom lahko nekoč sama izročila. 258 00:15:13,580 --> 00:15:16,792 -Poskusila sem. V redu? -Ne dovolj. 259 00:15:16,875 --> 00:15:20,379 Sue gospe Dickinson ne dovoli preživljati časa z otrokom. 260 00:15:20,462 --> 00:15:23,590 Obožujem čenče na šiviljskih večerih. 261 00:15:23,674 --> 00:15:27,052 Veš, kaj bi dala, da bi pestovala svojega edinega vnuka? 262 00:15:27,135 --> 00:15:29,596 Da bi ga slišala reči babica. 263 00:15:30,138 --> 00:15:31,390 Ali pa babi. 264 00:15:31,473 --> 00:15:35,936 -Ali pa Gigi ali Kuki. -Otrok še sploh nima imena. 265 00:15:36,019 --> 00:15:39,147 Ko ga bo imel, bi mi lahko rekel Kuki, se ti ne zdi? 266 00:15:39,231 --> 00:15:40,607 -Mladostnejše je. -Ja. 267 00:15:40,691 --> 00:15:45,195 Ko smo že pri tem, komaj verjamem, da se je Jane preselila v Vietnam. 268 00:15:45,279 --> 00:15:48,115 -Dobil sem že njeno pismo. -Mojbog. Kaj pravi? 269 00:15:48,198 --> 00:15:51,076 Javorjev sirup je odnesla v restavracijo v Sajgonu 270 00:15:51,159 --> 00:15:53,287 in ljudje so z njim prelivali cmoke. 271 00:15:53,370 --> 00:15:56,081 To je poimenovala "Zlitje Nove Anglije in Azije". 272 00:15:56,582 --> 00:15:57,916 Izločena je. 273 00:15:58,000 --> 00:16:00,961 Emily, kaj počneš? Uničuješ dober muslin. 274 00:16:01,044 --> 00:16:04,089 Oprosti, nit se je zapletla. 275 00:16:04,173 --> 00:16:06,008 Rekla si, da hočeš pomagati. 276 00:16:06,091 --> 00:16:09,386 Noben vojak si ne bo mogel s tem poviti rane. 277 00:16:09,469 --> 00:16:11,221 Rekla sem, da ne znam šivati. 278 00:16:11,305 --> 00:16:13,390 Šive poberi ven in začni znova. 279 00:16:13,473 --> 00:16:15,100 Ne smemo trošiti muslina. 280 00:16:16,310 --> 00:16:18,312 Želim si, da bi bila kot pajek. 281 00:16:18,395 --> 00:16:19,646 Prosim? 282 00:16:21,064 --> 00:16:23,192 Pajek šival je ponoči 283 00:16:23,275 --> 00:16:25,194 Brez luči 284 00:16:25,277 --> 00:16:27,487 Na belem loku. 285 00:16:28,655 --> 00:16:29,865 Zelo poetično. 286 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 Ja, ker je pesem. 287 00:16:32,492 --> 00:16:33,911 Ti kar šivaj, Emily. 288 00:16:33,994 --> 00:16:36,705 Čudovit rob, Vinnie. 289 00:16:36,788 --> 00:16:40,042 Kje si dobila to blago? Lepo se lesketa. 290 00:16:40,125 --> 00:16:42,544 Iz svojih starih oblek delam povoje. 291 00:16:43,253 --> 00:16:47,007 Neverjetno, da sem te obleke nosila, da bi bila všeč svojim snubcem. 292 00:16:47,090 --> 00:16:48,884 Zdaj bom najbliže moškemu, 293 00:16:48,967 --> 00:16:52,638 če si bo krvavečo rano na nogi ovil s koščkom moje svile. 294 00:16:53,764 --> 00:16:55,641 Zelo pesimistično. 295 00:16:55,724 --> 00:16:58,602 Nisem si mislila, da bo vojna trajala tako dolgo. 296 00:16:58,685 --> 00:17:00,437 Ni ji videti konca. 297 00:17:00,521 --> 00:17:05,108 Zdi se, kot bi Amerika nastala šele pred sto leti. 298 00:17:05,192 --> 00:17:07,653 Je to že njen konec? 299 00:17:07,736 --> 00:17:11,365 Se lahko malo razvedrimo? Žejen sem česa bolj sočnega. 300 00:17:11,990 --> 00:17:14,284 Čaj? Nisem vedela, da si žejen. 301 00:17:14,367 --> 00:17:16,411 Dekleti, skuhajta čaj. 302 00:17:17,079 --> 00:17:18,997 Drugačno žejo sem imel v mislih. 303 00:17:19,080 --> 00:17:20,958 Žejo po čenčah, škandalih. 304 00:17:21,040 --> 00:17:24,670 Tole ti povem. Na vsake tri padle vojake, 305 00:17:24,752 --> 00:17:26,255 jih pet umre zaradi bolezni. 306 00:17:26,839 --> 00:17:30,175 Vsi so imeli žene, dekleta 307 00:17:30,259 --> 00:17:32,845 in bivša dekleta, ki jih niso nikoli pozabila. 308 00:17:32,928 --> 00:17:35,848 V tistem trenutku samo niso bila pripravljena na zvezo. 309 00:17:35,931 --> 00:17:37,808 Gre za Shipa in Josepha Lymana. 310 00:17:37,891 --> 00:17:40,394 Joseph Lyman je umrl na strani konfederacije. 311 00:17:41,228 --> 00:17:43,480 -Nam ta pogovor ne ustreza? -Je to res? 312 00:17:44,064 --> 00:17:45,399 Zakaj so igle tako ostre? 313 00:17:45,482 --> 00:17:48,819 Emily, če ne znaš šivati, pa nekaj spleti. 314 00:17:48,902 --> 00:17:51,697 Nisem rojena za tradicionalna ženska ročna dela. 315 00:17:51,780 --> 00:17:53,532 Emily, vsi moramo prispevati. 316 00:17:53,615 --> 00:17:54,825 Ja, moraš pomagati. 317 00:17:54,908 --> 00:17:56,410 Saj se trudim! 318 00:17:56,493 --> 00:17:58,036 Že ves dan se trudim, 319 00:17:58,120 --> 00:18:00,706 a karkoli naredim ne pomaga. 320 00:18:00,789 --> 00:18:02,833 Itak ne zdravimo pravih ran. 321 00:18:02,916 --> 00:18:04,918 Kaj misliš s tem? 322 00:18:05,002 --> 00:18:08,505 Na bolečino v človeških srcih. 323 00:18:09,715 --> 00:18:13,427 Na nasilje, sovraštvo in trpljenje njihovih duš. 324 00:18:13,510 --> 00:18:15,637 To želim zdraviti. 325 00:18:16,471 --> 00:18:17,556 S svojo poezijo. 326 00:18:18,182 --> 00:18:21,476 -Vso srečo. -Se ti zdi poezija nepomembna? 327 00:18:22,144 --> 00:18:26,523 Vprašanje za vse: Kdo je največji živeči poet v Ameriki? 328 00:18:26,607 --> 00:18:29,026 -Walt Whitman. -Tako je. 329 00:18:29,109 --> 00:18:31,403 In kaj Walt Whitman počne te dni? 330 00:18:32,154 --> 00:18:34,990 Negovalec v lazaretu je. 331 00:18:35,991 --> 00:18:39,870 Celo njemu je jasno, da v tem trenutku besede niso pomembne. 332 00:18:39,953 --> 00:18:42,206 Štejejo njegova dejanja, 333 00:18:42,289 --> 00:18:45,667 delo, ki ga opravlja na terenu, ko pomaga sočloveku. 334 00:18:46,210 --> 00:18:47,669 Ne strinjam se povsem. 335 00:18:48,670 --> 00:18:50,923 V Drum Beatu objavljamo poezijo. 336 00:18:51,465 --> 00:18:55,385 To je unionistični časnik, ki ga vodiva z možem, 337 00:18:55,469 --> 00:18:58,805 in sicer pod vodstvom samega Abrahama Lincolna. 338 00:18:58,889 --> 00:19:01,475 Razumemo. Tvoj mož je spoznal predsednika. 339 00:19:01,558 --> 00:19:04,311 Lincoln pravi, da zelo pomagamo Uniji. 340 00:19:04,394 --> 00:19:08,398 Vojakom je časnik všeč. Berejo ga celo na smrtni postelji. 341 00:19:08,482 --> 00:19:10,400 No? Poezija lahko umirajočemu nudi tolažbo. 342 00:19:10,484 --> 00:19:13,320 Samo tolažbo bi nudila ljudem? 343 00:19:13,403 --> 00:19:17,032 Ljudje bi se morali počutiti neprijetno. 344 00:19:17,115 --> 00:19:19,576 Svoj bes bi morali izraziti na ulici. 345 00:19:19,660 --> 00:19:22,704 Ženske si zaslužijo volilno pravico. Izrecno moramo zahtevati, 346 00:19:22,788 --> 00:19:25,415 da ženskam po ustavi pripadajo pravice. 347 00:19:25,499 --> 00:19:29,753 Mojemu možu pa ni treba vedeti za te besede. 348 00:19:29,837 --> 00:19:32,422 Takih besed tukaj ne bom poslušala. 349 00:19:32,506 --> 00:19:34,007 Poezija lahko pomaga. 350 00:19:34,633 --> 00:19:36,218 Vsaj upam, da je tako. 351 00:19:37,261 --> 00:19:39,179 Sicer moje življenje nima smisla. 352 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 Emily ima prav. 353 00:19:40,764 --> 00:19:41,974 Betty, povej. 354 00:19:47,312 --> 00:19:49,147 Henry je pisatelj. 355 00:19:49,231 --> 00:19:54,444 Očitala sem mu, da zaradi pisanja zapostavlja družino. 356 00:19:54,528 --> 00:19:57,406 To je družino res razdrlo. 357 00:19:59,199 --> 00:20:00,242 Toda… 358 00:20:01,702 --> 00:20:04,162 Njegovo pisanje nas je spet povezalo. 359 00:20:06,498 --> 00:20:11,211 Pisma, ki jih piše Helen. Ki jih je pisal… 360 00:20:13,589 --> 00:20:15,674 Postala so njen edini vir upanja. 361 00:20:17,885 --> 00:20:19,261 Ne vem, kaj bom, 362 00:20:19,344 --> 00:20:21,805 če Helen ne bo dobivala več njegovih pisem. 363 00:20:49,124 --> 00:20:50,167 Zato… 364 00:20:51,710 --> 00:20:55,714 Verjamem v moč besede. 365 00:20:58,467 --> 00:21:00,552 Včasih je to vse, kar imamo. 366 00:21:01,178 --> 00:21:04,014 Tako je, Betty. 367 00:21:04,097 --> 00:21:06,433 In pisanje mi gre dobro od rok. 368 00:21:07,601 --> 00:21:11,104 Kaj zato, če ne znam šivati ali plesti? Ali pestovati dojenčkov? 369 00:21:11,188 --> 00:21:14,942 Ali popraviti slabih odnosov v družini? Kaj potem? 370 00:21:15,526 --> 00:21:22,366 Za svet bom najkoristnejša, če se zaprem v sobo in pišem pesmi. 371 00:21:23,033 --> 00:21:25,619 Kakšen smisel bodo imele tvoje pesmi, če to storiš? 372 00:21:27,788 --> 00:21:28,789 Kaj? 373 00:21:28,872 --> 00:21:30,624 Če ne preneseš tegob življenja, 374 00:21:30,707 --> 00:21:34,044 zakaj bi kdor koli hotel slišati, kaj imaš povedati? 375 00:21:36,129 --> 00:21:39,466 Pisanje, ki ne temelji na življenju… 376 00:21:41,385 --> 00:21:43,178 je brez pomena. 377 00:21:50,102 --> 00:21:52,062 Vrnimo se k šivanju, 378 00:21:52,145 --> 00:21:55,774 kajti na stotine godnih moških ostaja brez nog. Zato… 379 00:21:55,858 --> 00:21:58,569 Moja noga! 380 00:21:58,652 --> 00:22:00,529 -Ranjen je. -Austin? 381 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 -Čemu ta hrup? -Si v redu? 382 00:22:02,281 --> 00:22:03,991 -Ranil me je! -Kaj je bilo? 383 00:22:04,074 --> 00:22:07,202 V pivnici smo se stepli. Steklenice so letele naokrog. 384 00:22:07,286 --> 00:22:10,664 -Ena mu je porezala nogo. -Mojbog. Krvavi. 385 00:22:10,747 --> 00:22:12,791 Moj sin je ranjen! 386 00:22:12,875 --> 00:22:13,959 Pojdi po povoje! 387 00:22:14,042 --> 00:22:15,627 Za vojake so. 388 00:22:15,711 --> 00:22:17,462 -Austin, sedi. -Jane. 389 00:22:17,546 --> 00:22:20,048 -Sedi. -Kje je Jane? 390 00:22:20,132 --> 00:22:23,093 -Jane! -Koliko si pa spil? 391 00:22:23,177 --> 00:22:25,137 Ne dovolj, da bi utopil žalost. 392 00:22:25,971 --> 00:22:28,557 -Austin, imam dobre novice. -Ne. 393 00:22:28,640 --> 00:22:29,808 -Dobre novice? -Ja. 394 00:22:29,892 --> 00:22:32,227 Se je ladja obrnila? Se je Jane vrnila? 395 00:22:32,311 --> 00:22:35,022 -Ne. Pst. Poslušaj me. -Ne! Ga. Dickinson… 396 00:22:35,105 --> 00:22:37,357 -Oče ti odpušča. -Ha? 397 00:22:38,233 --> 00:22:41,403 Govorila sem z njim in sploh ni jezen nate. 398 00:22:41,486 --> 00:22:43,822 -Odzval se je zelo moralno. -Ves dan smo tu. 399 00:22:43,906 --> 00:22:46,658 Čeprav si izrekel vse tiste grozne stvari, 400 00:22:46,742 --> 00:22:47,951 ti ni zameril. 401 00:22:48,035 --> 00:22:49,494 Pripravljen je pozabiti. 402 00:22:49,578 --> 00:22:51,246 Vau. 403 00:22:52,039 --> 00:22:54,333 Potem je še večji kreten, kot sem mislil. 404 00:22:55,417 --> 00:22:57,503 Kako lahko to rečeš? 405 00:22:58,378 --> 00:23:01,798 Kot vedno poskuša zanikati moja čustva. 406 00:23:01,882 --> 00:23:06,178 Seveda bo z veseljem rekel, da med nama ni težav. 407 00:23:06,261 --> 00:23:08,222 Ker je težava on. 408 00:23:08,931 --> 00:23:11,391 Briga me njegovo mnenje. 409 00:23:11,475 --> 00:23:13,685 Odcepil se bom od te družine! 410 00:23:13,769 --> 00:23:15,979 -Umakni se. Moj sin trpi. -Ne. 411 00:23:16,063 --> 00:23:18,690 Ga. Dickinson, tile so za… 412 00:23:19,316 --> 00:23:23,153 Moj ubožec. Poskrbela bom zate. 413 00:23:23,237 --> 00:23:24,988 Tako je, pri mamici si. 414 00:23:25,072 --> 00:23:26,490 Temu praviš odcepitev? 415 00:23:26,573 --> 00:23:29,076 -Jane. -Prinesi mu vodo. Poskusi pomagati. 416 00:23:30,953 --> 00:23:32,162 Jane. 417 00:23:48,762 --> 00:23:49,763 Naprej. 418 00:23:51,515 --> 00:23:53,809 Živjo. Lahko vstopim? 419 00:23:53,892 --> 00:23:57,271 George, ne bi smel… Prav, kul. V moji sobi si. 420 00:23:57,354 --> 00:23:59,439 Oprosti za ta kraval. 421 00:24:00,190 --> 00:24:04,361 -Tega nisem hotel. -George, pozno je. Zakaj si tu? 422 00:24:05,737 --> 00:24:09,199 Nekaj sem ti hotel dati. 423 00:24:12,160 --> 00:24:13,161 Atlantic? 424 00:24:13,245 --> 00:24:15,622 Notri je članek, ki ti bo najbrž všeč. 425 00:24:15,706 --> 00:24:19,001 "Pismo mlademu pesniku." Nasvet za mlade pesnike. 426 00:24:19,084 --> 00:24:20,878 Thomasa Wentwortha Higginsona. 427 00:24:23,088 --> 00:24:24,548 Abolicionista? 428 00:24:24,631 --> 00:24:27,092 Ja, tip je res kul. 429 00:24:27,176 --> 00:24:30,470 Veš, da je bil med tistimi, ki so financirali vstajo J. Browna? 430 00:24:30,554 --> 00:24:33,599 Zdaj se bojuje na jugu. 431 00:24:34,224 --> 00:24:37,144 Vodi prvi unionistični regiment temnopoltih vojakov. 432 00:24:38,437 --> 00:24:39,813 Dolgo potovanje? 433 00:24:39,897 --> 00:24:41,064 Dolgo kot hudič. 434 00:24:41,857 --> 00:24:43,317 A mi je uspelo. 435 00:24:44,818 --> 00:24:46,069 Samo to je važno. 436 00:24:47,654 --> 00:24:50,699 Sredi bitke je 437 00:24:50,782 --> 00:24:53,285 in še vedno najde čas za poezijo. 438 00:24:53,368 --> 00:24:56,997 Reči hočem… …da se mi zdi izjemno. 439 00:24:57,080 --> 00:24:58,123 Fantastično. 440 00:24:58,207 --> 00:25:00,250 Prebrala bom. Hvala, George. 441 00:25:01,001 --> 00:25:02,836 Ja, če hočeš. 442 00:25:03,795 --> 00:25:05,964 Gotovo ti nihče ne more dati nasveta. 443 00:25:06,048 --> 00:25:08,175 Na čisto drugi ravni si. 444 00:25:08,800 --> 00:25:11,178 Lepo, da to rečeš. 445 00:25:11,803 --> 00:25:14,723 Veš, da sem od nekdaj tvoj največji oboževalec. 446 00:25:19,019 --> 00:25:21,563 Čutila sem, kot da moje pesmi nimajo smisla. 447 00:25:21,647 --> 00:25:23,232 Kaj? Saj to je noro. 448 00:25:24,942 --> 00:25:29,238 Pri vsem, kar se dogaja po svetu in v moji družini… 449 00:25:31,073 --> 00:25:33,659 Morda bo za vse najboljše, če neham pisati. 450 00:25:33,742 --> 00:25:35,827 Rojena si bila za to. 451 00:25:35,911 --> 00:25:36,745 Res? 452 00:25:38,080 --> 00:25:41,917 Morda moram narediti več, da bom res pomagala. 453 00:25:42,000 --> 00:25:43,961 Vem samo tole. 454 00:25:44,044 --> 00:25:47,714 Če bi moral izbirati med tabo in tvojimi pesmimi… 455 00:25:47,798 --> 00:25:48,799 Ja? 456 00:25:49,341 --> 00:25:51,051 Izbral bi tvoje pesmi. 457 00:25:54,012 --> 00:25:57,140 Česa lepšega mi ne bi mogel reči. 458 00:26:01,103 --> 00:26:03,146 -George, kaj počneš? George? -Jaz… 459 00:26:04,064 --> 00:26:05,941 Mislil sem, da zaradi vojne in vsega… 460 00:26:06,024 --> 00:26:07,609 George, ne morem. 461 00:26:09,570 --> 00:26:13,240 Moje srce pripada drugemu. 462 00:26:16,952 --> 00:26:18,495 Življenje je zapleteno, kajne? 463 00:26:37,556 --> 00:26:40,309 Betty se je vrnila. Mrha je nazaj. 464 00:26:40,392 --> 00:26:45,272 Sojourner. Obleka je veličastna. 465 00:26:45,355 --> 00:26:47,983 Zaradi nje me bodo gledali kot žensko. 466 00:26:48,066 --> 00:26:51,445 Tako je. Vedeli bodo, da si velika Sojourner Truth, 467 00:26:51,528 --> 00:26:55,324 abolicionistka, evangeličanka, borka za volilno pravico… 468 00:26:55,407 --> 00:26:57,284 In vedno samska. 469 00:26:58,118 --> 00:27:00,913 Kje imaš pero, ti vsestransko nadarjena mrha? 470 00:27:00,996 --> 00:27:02,414 Lotiva se dela. 471 00:27:02,497 --> 00:27:08,086 Rada bi ti pomagala pisati spomine, a sem preutrujena. 472 00:27:08,170 --> 00:27:14,426 Če sem lahko prva črnka, ki bo tožila belca in zmagala na sodišču, 473 00:27:14,510 --> 00:27:18,263 potem lahko prebediš še eno noč in napišeš poglavje o tem, kako mi je to uspelo. 474 00:27:19,139 --> 00:27:20,933 Prav! 475 00:27:22,559 --> 00:27:24,394 -Prav imaš. -Ja. 476 00:27:24,478 --> 00:27:27,564 Nadaljevati moramo z bojem. Ne smemo odnehati. 477 00:27:27,648 --> 00:27:29,274 -Tako je Henry govoril. -Tako je. 478 00:27:29,358 --> 00:27:32,694 Ker ne bom umrla. Domov bom odšla kot zvezdni utrinek. 479 00:27:32,778 --> 00:27:35,072 S svojo energijo bom razsvetlila noč. 480 00:27:35,155 --> 00:27:36,907 Verjameš, da jih imam 60? 481 00:27:36,990 --> 00:27:40,077 Ne vemo točno, kdaj si rojena. 482 00:27:40,160 --> 00:27:43,497 Približno 66 jih imam in videti sem huda mrha. 483 00:27:45,207 --> 00:27:46,708 Kje sva ostali? 484 00:27:46,792 --> 00:27:50,629 Tvojega petletnega sina so nezakonito prodali 485 00:27:50,712 --> 00:27:52,756 plantažniku v Alabami. 486 00:27:52,840 --> 00:27:56,134 Belci so hudič. Zgodbo na plano. 487 00:28:01,640 --> 00:28:06,895 Pisanje, ki ne temelji na življenju, je brez pomena. 488 00:28:31,879 --> 00:28:33,297 G. Higginson, 489 00:28:34,006 --> 00:28:37,634 ste preveč zasedeni, da bi presodili, ali so moji verzi živi? 490 00:29:26,350 --> 00:29:28,352 Prevedla Lidija P. Černi