1 00:00:16,808 --> 00:00:18,227 THE DIVINE COMEDY OLEH DANTE ALIGHIERI 2 00:00:18,310 --> 00:00:19,311 JILID SATU INFERNO 3 00:00:23,023 --> 00:00:24,858 Pagi yang indah, sayang. 4 00:00:24,942 --> 00:00:25,817 - Ayah. - Ya. 5 00:00:25,901 --> 00:00:27,194 Ayah dah bangun! 6 00:00:27,277 --> 00:00:28,654 Ayah bersiap. 7 00:00:28,737 --> 00:00:30,447 Muka ayah dah tak pucat. 8 00:00:30,531 --> 00:00:33,075 Ayah tahu. Ayah rasa sihat sepenuhnya. 9 00:00:33,158 --> 00:00:37,329 Ayah cuma perlu berehat beberapa hari dan sekarang ayah rasa sihat. 10 00:00:37,412 --> 00:00:41,208 Tapi ayah sedar sesuatu yang penting selepas pulih. 11 00:00:41,291 --> 00:00:42,918 - Apa ayah sedari? - Ayah akan mati. 12 00:00:43,001 --> 00:00:44,795 - Apa? - Jangan menangis. 13 00:00:44,878 --> 00:00:48,215 Ia cuma fakta ringkas. Ayah takkan hidup lama lagi. 14 00:00:48,298 --> 00:00:51,218 Ya. Kehidupan seketika, sekilas lilin… 15 00:00:52,010 --> 00:00:53,011 Selamat tinggal, Eddy. 16 00:00:53,929 --> 00:00:55,264 Tiba-tiba saja, ayah tiada, 17 00:00:55,347 --> 00:00:57,933 jadi ayah ada banyak kerja menulis perlu diselesaikan. 18 00:00:59,351 --> 00:01:00,352 Kerja menulis? 19 00:01:00,435 --> 00:01:02,729 Ya. Ia perlu siap segera. 20 00:01:02,813 --> 00:01:05,357 Ayah perlu pastikan harta pusaka ayah teratur. 21 00:01:05,440 --> 00:01:08,360 Ayah perlu draf semula wasiat, sahkan surat ikatan, 22 00:01:08,443 --> 00:01:10,696 dan hantar esei ayah kumpul kepada penyalin, 23 00:01:10,779 --> 00:01:13,532 tak lupa juga mendermakan sejumlah duit yang berpatutan 24 00:01:13,615 --> 00:01:16,034 kepada institusi New England yang paling bagus. 25 00:01:16,118 --> 00:01:17,870 Emily, masa terus berlalu. 26 00:01:17,953 --> 00:01:22,499 Ayah perlu kukuhkan legasi ayah di bandar Amherst, 27 00:01:22,583 --> 00:01:24,293 serta di dunia. 28 00:01:25,419 --> 00:01:26,837 Ayah mungkin mati dalam masa sebulan, 29 00:01:26,920 --> 00:01:31,133 tapi orang takkan lupa nama Edward Dickinson. 30 00:01:34,261 --> 00:01:39,391 Okey. Baiklah, ayah, saya sangat gembira ayah lebih sihat. 31 00:01:40,517 --> 00:01:42,269 Saya mahu berbual tentang sesuatu. 32 00:01:42,352 --> 00:01:45,898 Tolong cepat. Ayah ada derma besar perlu diuruskan. 33 00:01:46,690 --> 00:01:50,736 Ya. Ia tentang perselisihan ayah dan Austin. 34 00:01:50,819 --> 00:01:51,945 Perselisihan apa? 35 00:01:52,029 --> 00:01:55,032 Tentang Austin mabuk dan cakap semua perkara buruk, 36 00:01:55,115 --> 00:01:57,034 kemudian ayah kena serangan jantung. 37 00:01:57,117 --> 00:01:58,243 Hal itu. 38 00:01:58,327 --> 00:02:02,414 Saya faham kalau ayah tak mahu bercakap dengan dia lagi, 39 00:02:03,540 --> 00:02:08,753 tapi saya merayu seikhlas hati, tolong maafkan dia. 40 00:02:10,714 --> 00:02:12,341 Anak ayah yang dramatik. 41 00:02:12,841 --> 00:02:15,427 Ayah langsung tak marahkan abang awak. 42 00:02:16,178 --> 00:02:17,387 - Tidak? - Tak. 43 00:02:17,971 --> 00:02:20,516 Pengalaman hampir mati ayah mengajar ayah 44 00:02:20,599 --> 00:02:23,852 kehidupan terlalu singkat untuk berdendam dengan satu-satunya anak lelaki ayah. 45 00:02:23,936 --> 00:02:25,646 Ayah, saya sangka ayah akan sangat marah. 46 00:02:25,729 --> 00:02:28,732 Emily, jelas sekali Austin sedang ada masalah. 47 00:02:28,815 --> 00:02:30,400 Ayah tak mahu marahnya sebab itu. 48 00:02:30,484 --> 00:02:32,986 Ayah mahu menyokong dia dengan apa-apa cara yang termampu, 49 00:02:33,070 --> 00:02:36,615 jika itu bermaksud dia takkan bercakap dengan ayah sementara waktu, jadi biarlah. 50 00:02:37,574 --> 00:02:39,701 Bukannya ayah akan padam nama dia dari wasiat ayah. 51 00:02:39,785 --> 00:02:44,414 Ayah. Ini hebat. Saya berasa sangat gembira. 52 00:02:44,498 --> 00:02:49,211 Kita boleh dapat ketenangan. Akhirnya keluarga ini tenang. 53 00:02:56,343 --> 00:02:58,345 Kadangkala Jiwa Dibalut 54 00:03:06,937 --> 00:03:10,065 - Saya sangka ada lebih banyak ropol. - Ini gaun berkabung. 55 00:03:10,148 --> 00:03:13,777 Saya tahu. Wanita lain hanya meratapi seorang suami yang mati, 56 00:03:13,861 --> 00:03:17,072 saya meratapi ramai calon suami yang saya tak sempat jumpa. 57 00:03:17,155 --> 00:03:19,366 Jadi kita perlu tingkatkannya. 58 00:03:19,950 --> 00:03:24,037 Pada pendapat saya, ropol tak menunjukkan "kesedihan." 59 00:03:24,121 --> 00:03:26,999 Betul? Awak rasa lurah dada perlu lebih luas? 60 00:03:27,666 --> 00:03:29,918 Vinnie. Hai, Betty. 61 00:03:30,002 --> 00:03:31,920 Berita hebat. Ayah tak marahkan Austin. 62 00:03:32,421 --> 00:03:35,340 Perang Dickinson dah berakhir. 63 00:03:35,424 --> 00:03:40,053 Tapi perang sebenar masih berlaku, sebab itu awak perlu tolong saya. 64 00:03:40,137 --> 00:03:41,263 Tolong apa? 65 00:03:41,346 --> 00:03:43,098 Saya adakan perjumpaan jahitan malam ini. 66 00:03:43,182 --> 00:03:46,226 Tapi saya ubah namanya jadi "Persatuan Bantuan Wanita Amherst," 67 00:03:46,310 --> 00:03:48,145 dan kita akan jahit pembalut untuk askar. 68 00:03:48,228 --> 00:03:51,273 Lihatlah awak, Vinnie. Membuat sumbangan. 69 00:03:51,356 --> 00:03:54,735 Ya, jadi bersedialah untuk menjahit. 70 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 Sebenarnya malam ini saya mahu menulis. 71 00:03:57,738 --> 00:03:59,907 Saya ada fikirkan banyak puisi. 72 00:03:59,990 --> 00:04:03,493 Saya tak dapat menulis semasa konflik keluarga kita. 73 00:04:03,577 --> 00:04:06,663 Akhirnya, malam ini saya boleh duduk dengan tenang. 74 00:04:06,747 --> 00:04:07,998 Maaf. 75 00:04:08,081 --> 00:04:09,583 Kita tiada pilihan untuk bertenang sekarang. 76 00:04:09,666 --> 00:04:10,667 Negara kita sedang berperang, 77 00:04:10,751 --> 00:04:12,878 bekas teman lelaki saya mati dan awak perlu tolong. 78 00:04:12,961 --> 00:04:13,962 Saya tak pandai menjahit. 79 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 Betul. Dia tak pandai menjahit. 80 00:04:18,800 --> 00:04:20,636 Okey. Tak perlu ketawa. 81 00:04:20,719 --> 00:04:23,680 Semua orang ada kelebihan sendiri. Menjahit bukan kelebihan saya. 82 00:04:23,764 --> 00:04:26,391 Sebab itu Betty akan sertai kita malam ini. 83 00:04:26,475 --> 00:04:30,145 Dia tukang jahit terbaik di Amherst. Dia akan ajar cara buat pembalut bergulung 84 00:04:30,229 --> 00:04:31,980 dan barangan lain yang berguna untuk tentera. 85 00:04:32,064 --> 00:04:35,150 - Termasuk awak, Emily. - Betul, tapi saya tak boleh tunggu lama. 86 00:04:35,234 --> 00:04:38,195 Ingat, saya ada… Maafkan saya. 87 00:04:38,278 --> 00:04:42,574 Saya ada tetamu dan saya penat. 88 00:04:42,658 --> 00:04:43,909 Saya tak tidur semalam. 89 00:04:43,992 --> 00:04:46,620 Tetamu saya buat saya berjaga sepanjang malam. 90 00:04:46,703 --> 00:04:48,539 - Siapa tetamu awak? - Dia berdengkur? 91 00:04:49,122 --> 00:04:53,252 Tidak, dia berbual. Saya tolong dia tulis kisah hidupnya. 92 00:04:53,335 --> 00:04:57,631 Dia wanita menakjubkan dan mempunyai kehidupan luar biasa, 93 00:04:57,714 --> 00:05:00,634 tapi dia buta huruf jadi saya tolong dia dengan menulisnya. 94 00:05:00,717 --> 00:05:03,428 Kami sudah menulis selama tiga malam berturut-turut 95 00:05:03,512 --> 00:05:05,472 dan dia masih tak berhenti. 96 00:05:05,556 --> 00:05:08,433 Kisahnya tiada penghujung. Saya sudah hampir tak boleh bertahan. 97 00:05:08,517 --> 00:05:11,687 Itu hebat, Betty. Awak tolong dia dengan buat sesuatu yang hebat. 98 00:05:11,770 --> 00:05:15,691 - Tolong dia tulis kisahnya. - Ia bantu saya tak fikir tentang Henry. 99 00:05:16,316 --> 00:05:17,818 Masih belum ada khabar daripadanya? 100 00:05:18,402 --> 00:05:21,113 Ya Tuhan. Apa berlaku kepada Henry? 101 00:05:21,697 --> 00:05:22,948 Kami tak tahu. 102 00:05:23,031 --> 00:05:25,409 Sudah lebih sebulan kami tak dapat surat daripadanya. 103 00:05:25,993 --> 00:05:29,288 - Kamu berdua masih bersama? - Vinnie, tolong. Jangan biadab. 104 00:05:30,163 --> 00:05:34,126 Dengar, Betty. Saya faham. 105 00:05:34,209 --> 00:05:36,962 Saya faham perasaan kehilangan seseorang dicintai, 106 00:05:37,045 --> 00:05:39,339 atau seseorang yang kita pernah berasmara sekali di parti. 107 00:05:39,423 --> 00:05:41,175 Henry masih hidup. 108 00:05:41,675 --> 00:05:45,012 Dia ada di luar sana dan akan tulis kepada Betty tak lama lagi. 109 00:05:45,888 --> 00:05:48,390 Saya harap begitu demi Helen. 110 00:05:48,473 --> 00:05:52,227 Dia masih hidup, Betty. Saya takkan berhenti berharap. 111 00:05:54,229 --> 00:05:55,647 Terima kasih, Emily. 112 00:05:56,356 --> 00:05:59,109 Itu membantu. 113 00:05:59,902 --> 00:06:01,361 Itu saja saya mahu buat. 114 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 - Cari cara untuk membantu. - Bagus. 115 00:06:02,988 --> 00:06:05,908 Jadi awak akan menjahit bersama wanita Amherst malam ini. 116 00:06:05,991 --> 00:06:08,911 Vinnie, Betty, kamu beri saya inspirasi. 117 00:06:08,994 --> 00:06:10,871 Kita semua boleh membantu. 118 00:06:10,954 --> 00:06:13,498 Kita semua boleh bertindak dan jadikan dunia ini lebih baik 119 00:06:13,582 --> 00:06:16,710 serta penuhi negara ini dengan kasih sayang dan kebaikan. 120 00:06:16,793 --> 00:06:20,464 Perempuan itu tak bagi mak pegang bayi! 121 00:06:20,547 --> 00:06:22,508 Okey, sudah sampai masa untuk saya balik. 122 00:06:22,591 --> 00:06:24,968 Jumpa nanti. Jangan lupa bawa jidal lebih. 123 00:06:25,052 --> 00:06:27,471 Dia ingat dia siapa? 124 00:06:27,554 --> 00:06:28,722 Kenapa kecoh sangat? 125 00:06:28,805 --> 00:06:31,016 Edward! Awak sudah bangun! 126 00:06:31,099 --> 00:06:32,601 Ya. Saya dah rasa lebih sihat, 127 00:06:32,684 --> 00:06:34,603 jadi saya turun dan semak wasiat saya. 128 00:06:34,686 --> 00:06:36,813 Awak jangan tinggalkan apa-apa untuk Sue. 129 00:06:36,897 --> 00:06:39,691 - Apa dia dah buat? - Dia tak bagi saya pegang cucu saya. 130 00:06:40,442 --> 00:06:43,153 Mak saja nenek bayi itu yang masih hidup. 131 00:06:43,237 --> 00:06:44,530 Kenapa dia tak hormat mak? 132 00:06:44,613 --> 00:06:47,783 Selain itu, saya yang tolong semasa bayi itu dilahirkan. 133 00:06:47,866 --> 00:06:50,118 Secara teknikalnya, Sue yang melahirkan, bukan? 134 00:06:50,202 --> 00:06:53,413 Tolonglah. Dia cuma terbaring dan meneran sedikit. 135 00:06:53,497 --> 00:06:57,709 Sedangkan saya gunakan kemahiran bidan Norcross saya yang terhormat 136 00:06:57,793 --> 00:07:02,422 untuk keluarkan bayi itu dan ini cara dia berterima kasih kepada saya? 137 00:07:02,506 --> 00:07:04,049 Dia tak benarkan saya masuk ke bilik itu. 138 00:07:04,132 --> 00:07:06,552 Okey, dengar. Saya memang tak suka dia sejak dulu. 139 00:07:06,635 --> 00:07:09,096 Emily, mak perlukan bantuan awak. 140 00:07:09,179 --> 00:07:10,806 Saya? Apa saya boleh buat? 141 00:07:10,889 --> 00:07:12,683 Dia hanya dengar cakap awak. 142 00:07:12,766 --> 00:07:15,018 Tadi dia minta awak secara khususnya. 143 00:07:15,102 --> 00:07:17,229 Dia cakap, "Hanya Emily boleh masuk bilik tidur." 144 00:07:17,312 --> 00:07:19,565 Awak perlu pergi pujuk dia. 145 00:07:20,774 --> 00:07:23,527 Ya. Saya baru mahu naik dan tenangkan diri. 146 00:07:23,610 --> 00:07:25,654 Emily, kita tak ada masa untuk awak bertenang. 147 00:07:25,737 --> 00:07:28,407 Keluarga ini sedang berpecah dan kalau kita tak cepat, 148 00:07:28,490 --> 00:07:30,826 bayi itu takkan kenal datuk dan neneknya. 149 00:07:30,909 --> 00:07:32,452 Jangan mengarut. 150 00:07:32,536 --> 00:07:35,247 Bayi itu baru berumur seminggu. Bersabarlah. 151 00:07:35,330 --> 00:07:38,166 Bersabar? Apa saya patut buat? Tunggu sehingga dia dewasa? 152 00:07:38,250 --> 00:07:40,586 - Ya. - Hubungan rapat terus bermula. 153 00:07:41,295 --> 00:07:43,172 Dia perlu tahu bau saya. 154 00:07:43,255 --> 00:07:46,550 Edward, awak belum lihat bayi ini. 155 00:07:46,633 --> 00:07:50,179 Saya tak perlu jumpa dia. Saya dah tahu dia akan bawa nama Dickinson, 156 00:07:50,262 --> 00:07:52,014 itu sudah cukup bagi saya. 157 00:07:52,097 --> 00:07:55,142 Bercakap tentang itu, saya perlu kembali siapkan wasiat saya, 158 00:07:55,225 --> 00:07:57,311 saya tak boleh berfikir semasa awak histeria begini. 159 00:07:57,394 --> 00:07:59,771 Jadi pergi dari sini, tolonglah. 160 00:07:59,855 --> 00:08:02,149 Saya akan pergi sebaik saja Emily setuju untuk bercakap dengan Sue. 161 00:08:05,611 --> 00:08:07,112 Baiklah. 162 00:08:07,196 --> 00:08:09,990 Okey. Saya akan cuba. 163 00:08:11,366 --> 00:08:13,535 Emily jangan lupa perjumpaan menjahit malam ini. 164 00:08:13,619 --> 00:08:15,829 Emily, keluarga ini bergantung pada awak. 165 00:08:15,913 --> 00:08:17,164 Ya, Emily. Tolong pergi. 166 00:08:17,247 --> 00:08:18,373 Emily, buat sesuatu. 167 00:08:18,457 --> 00:08:21,877 Jangan risau, semua. Emily Dickinson ada untuk membantu. 168 00:08:28,884 --> 00:08:31,929 Benarkah, Sue sayang? 169 00:08:32,011 --> 00:08:33,972 Kamu berdua? 170 00:08:39,311 --> 00:08:40,562 Pergi. 171 00:08:42,397 --> 00:08:43,482 Sue, ini saya. 172 00:08:44,274 --> 00:08:47,694 Emily? Tolonglah masuk. 173 00:08:52,574 --> 00:08:55,661 Mari sini. Kami ada ruang untuk awak di sini. 174 00:08:58,163 --> 00:09:00,874 Dia baru menyusu. Sekarang dia tidur. 175 00:09:02,459 --> 00:09:03,836 Awak mahu pegang dia? 176 00:09:05,629 --> 00:09:08,715 Saya? Tak mengapa. Saya mungkin terjatuhkan dia. 177 00:09:08,799 --> 00:09:09,800 Bagus. 178 00:09:10,634 --> 00:09:14,763 Awak tak mahu sentuh bayi ini dan ibu awak pula tak mahu pulangkan dia. 179 00:09:15,889 --> 00:09:18,100 Ya, tentang hal itu… 180 00:09:18,183 --> 00:09:21,645 Tunggu sebentar. Dia suruh awak ke sini? 181 00:09:22,896 --> 00:09:23,939 Mungkin. 182 00:09:25,190 --> 00:09:28,151 - Boleh beritahu apa berlaku? - Awak kenal ibu awak. 183 00:09:28,235 --> 00:09:30,320 Saya pasti dia sendiri mahu menyusukan bayi ini 184 00:09:30,404 --> 00:09:31,947 kalau saya beri dia peluang. 185 00:09:35,158 --> 00:09:39,872 Dia hanya mengkritik saya semasa di sini. 186 00:09:39,955 --> 00:09:44,668 Mengarahkan saya dan beri saya nasihat yang saya tak perlukan atau mahukan. 187 00:09:46,336 --> 00:09:47,337 Dia… 188 00:09:48,797 --> 00:09:50,799 Dia perlu hormat ruang saya. 189 00:09:52,467 --> 00:09:55,053 Saya sangat faham, 190 00:09:55,137 --> 00:10:00,017 tapi dia mahu ada hubungan yang rapat dengan cucu pertamanya. 191 00:10:00,100 --> 00:10:04,146 Boleh awak biarkan dia sedikit? Tolonglah? 192 00:10:09,067 --> 00:10:11,445 Saya perlukan lebih banyak masa dengan dia dahulu. 193 00:10:13,238 --> 00:10:15,866 Dia akan jadi ahli keluarga Dickinson. 194 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Cuma… 195 00:10:19,244 --> 00:10:21,163 biar dia jadi Gilbert buat masa ini. 196 00:10:23,707 --> 00:10:25,834 Baiklah. Biar saya lihat Gilbert. 197 00:10:35,844 --> 00:10:37,513 Cakap sesuatu kepada dia. 198 00:10:38,722 --> 00:10:40,265 Saya mahu dia kenal suara awak. 199 00:10:42,392 --> 00:10:43,727 Hei, si kecil. 200 00:10:45,187 --> 00:10:46,855 Ini Pak Cik Emily awak. 201 00:10:50,484 --> 00:10:53,862 Pak Cik Emily kenal seorang lelaki yang bawa kereta kuda seperti jidal. 202 00:10:55,280 --> 00:10:57,991 Memutar roda sepanjang hari dengan tumitnya. 203 00:10:59,535 --> 00:11:00,744 Namanya… 204 00:11:02,162 --> 00:11:03,413 Awak tahu jawapannya? 205 00:11:04,873 --> 00:11:07,251 - Cepat. Tekalah. - Jawablah. 206 00:11:09,044 --> 00:11:13,298 Okey, saya akan beritahu. Namanya Bumblebee. 207 00:11:18,762 --> 00:11:20,973 Bayangkan anak yang kita boleh besarkan bersama-sama. 208 00:11:21,890 --> 00:11:23,100 Dia pasti jadi genius. 209 00:11:23,851 --> 00:11:26,270 Berbakat luar biasa. 210 00:11:28,981 --> 00:11:30,357 Sue, itu tak mungkin. 211 00:11:33,235 --> 00:11:34,570 Ia tak mungkin? 212 00:11:35,112 --> 00:11:39,783 Atau itu bukan yang awak mahu? 213 00:11:43,537 --> 00:11:44,872 Mana Austin? 214 00:11:45,747 --> 00:11:47,124 Keluar bersama George. 215 00:11:47,916 --> 00:11:51,962 Mereka berenang di Tasik Puffer dan mabuk dengan wiski buatan sendiri. 216 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 Tasik? Sekarang masih pagi dan sejuk. 217 00:11:55,299 --> 00:11:57,217 Abang awak seperti budak-budak. 218 00:11:57,968 --> 00:12:01,221 Dia mungkin tak balik makan malam. Dia selalu balik lewat. 219 00:12:02,181 --> 00:12:04,933 Emily. Awak boleh datang. 220 00:12:05,893 --> 00:12:10,981 Kita boleh makan bersama, dengan bayi ini di tepi pendiangan. 221 00:12:12,274 --> 00:12:13,525 Itu bagus, bukan? 222 00:12:16,612 --> 00:12:17,613 Saya tak boleh. 223 00:12:18,322 --> 00:12:19,364 Kenapa? 224 00:12:22,492 --> 00:12:26,246 Saya janji dengan Lavinia saya akan sertai kumpulan menjahitnya malam ini. 225 00:12:28,290 --> 00:12:30,542 Kami menjahit pembalut untuk askar. 226 00:12:31,376 --> 00:12:32,628 Tak guna. 227 00:12:35,172 --> 00:12:36,882 Kenapa awak selalu buat begini? 228 00:12:38,300 --> 00:12:39,301 Buat apa? 229 00:12:41,053 --> 00:12:42,930 Pilih keluarga awak berbanding saya? 230 00:12:44,264 --> 00:12:45,974 Saya tak pernah… Itu tak adil, Sue. 231 00:12:46,058 --> 00:12:47,434 Saya tak pilih sesiapa. 232 00:12:49,353 --> 00:12:50,979 Mungkin itu masalahnya. 233 00:12:51,939 --> 00:12:56,735 Kadangkala, saya mahu rasa dipilih. 234 00:12:59,196 --> 00:13:05,786 Saya akan pilih awak berbanding sesiapa, bila-bila masa, di mana saja. 235 00:13:08,330 --> 00:13:11,667 Keluarga saya hampir berpecah. 236 00:13:11,750 --> 00:13:14,795 Saya hanya mahu pastikan semua orang okey. 237 00:13:14,878 --> 00:13:16,463 Saya hanya cuba membantu, Sue. Saya… 238 00:13:16,547 --> 00:13:19,132 Ada banyak cara awak boleh tolong saya. 239 00:13:23,387 --> 00:13:26,390 Saya tak mahu pergi ke perjumpaan menjahit malam ini. 240 00:13:26,473 --> 00:13:30,477 Saya mahu menulis puisi, tapi ada banyak gangguan. 241 00:13:30,561 --> 00:13:33,730 Ya, kehidupan memang begitu. 242 00:13:37,860 --> 00:13:40,445 Ada puisi saya mahu tulis untuk awak. 243 00:13:42,614 --> 00:13:43,907 Okey, Emily. 244 00:13:44,825 --> 00:13:45,868 Tapi… 245 00:13:45,951 --> 00:13:49,329 Tapi bagaimana kalau saya perlukan lebih daripada puisi awak? 246 00:13:51,248 --> 00:13:55,210 Bagaimana kalau sekarang ini, saya perlukan awak sepenuhnya? 247 00:14:01,300 --> 00:14:03,886 Kelab penjaga bayi sedia berkhidmat. 248 00:14:03,969 --> 00:14:07,222 - Hei, lihatlah. Awak ada pembantu. - Ya. 249 00:14:07,306 --> 00:14:10,559 "Sepupu yang dijadikan anak angkat" memang "orang gaji percuma." 250 00:14:49,973 --> 00:14:53,101 Ingat leperkan kelim 251 00:14:53,977 --> 00:14:56,188 dan tutup tepi tanpa kemasan. 252 00:14:57,606 --> 00:14:59,942 Bagus, Abiah. 253 00:15:00,901 --> 00:15:02,569 Usaha yang bagus, Pn. Dickinson. 254 00:15:02,653 --> 00:15:05,572 Askar akan hargai sarung bantal itu. 255 00:15:05,656 --> 00:15:06,657 Terima kasih. 256 00:15:06,740 --> 00:15:09,743 Tapi ini bukan untuk askar. Ini untuk cucu saya. 257 00:15:10,327 --> 00:15:13,080 Semoga satu hari nanti, saya dapat berinya sendiri. 258 00:15:13,580 --> 00:15:16,792 - Mak, saya sudah cuba. Okey? - Tak cukup bagus. 259 00:15:16,875 --> 00:15:20,379 Sue tak benarkan Pn. Dickinson meluangkan masa dengan cucunya. 260 00:15:20,462 --> 00:15:23,590 Okey, saya sangat suka gosip panas yang saya dapat semasa menjahit. 261 00:15:23,674 --> 00:15:27,052 Kamu tahu saya sanggup buat apa-apa saja untuk pegang cucu pertama saya? 262 00:15:27,135 --> 00:15:29,596 Supaya dapat dengar dia panggil saya "Nenek"? 263 00:15:30,138 --> 00:15:31,390 Atau mungkin "Opah." 264 00:15:31,473 --> 00:15:35,936 - Atau "Gigi." Atau mungkin "Cookie." - Bayi itu masih belum ada nama. 265 00:15:36,019 --> 00:15:39,147 Tapi selepas mereka berinya nama, kamu rasa dia patut panggil mak Cookie? 266 00:15:39,231 --> 00:15:40,607 - Itu kedengaran lebih muda. - Ya. 267 00:15:40,691 --> 00:15:45,195 Cakap tentang bayi, saya tak sangka Jane pindah ke Vietnam. 268 00:15:45,279 --> 00:15:48,115 - Saya dah dapat surat daripada dia. - Ya Tuhan. Apa dia kata? 269 00:15:48,198 --> 00:15:51,076 Dia bawa sirap mapel ke restoran di Saigon 270 00:15:51,159 --> 00:15:53,287 dan suruh orang di sana letakkan pada ladu mereka. 271 00:15:53,370 --> 00:15:56,081 Panggilnya "lakuran New England-Asia." 272 00:15:56,582 --> 00:15:57,916 Dia dikecam teruk. 273 00:15:58,000 --> 00:16:00,961 Emily, apa yang awak buat? Awak bazirkan kain muslin yang bagus. 274 00:16:01,044 --> 00:16:04,089 Maaf, benang buat ia jadi berselirat. 275 00:16:04,173 --> 00:16:06,008 Awak cakap awak mahu tolong. 276 00:16:06,091 --> 00:16:09,386 Ya. Tiada askar yang boleh balut luka mereka dengan pembalut itu. 277 00:16:09,469 --> 00:16:11,221 Saya dah beritahu kamu. Saya tak pandai menjahit. 278 00:16:11,305 --> 00:16:13,390 Jadi buka jahitan itu dan mula semula. 279 00:16:13,473 --> 00:16:15,100 Kita tak boleh bazirkan muslin yang elok. 280 00:16:16,310 --> 00:16:18,312 Saya harap saya seperti labah-labah. 281 00:16:18,395 --> 00:16:19,646 Apa? 282 00:16:21,064 --> 00:16:23,192 Labah-labah menjahit waktu Malam 283 00:16:23,275 --> 00:16:25,194 Tanpa Cahaya 284 00:16:25,277 --> 00:16:27,487 Pada Lengkung Putih 285 00:16:28,655 --> 00:16:29,865 Itu sangat puitis. 286 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 Ya, sebab ia puisi. 287 00:16:32,492 --> 00:16:33,911 Teruskan menjahit, Emily. 288 00:16:33,994 --> 00:16:36,705 Jahitan tepi yang kemas, Vinnie. 289 00:16:36,788 --> 00:16:40,042 Mana awak dapat fabrik itu? Ia ada kilauan yang cantik. 290 00:16:40,125 --> 00:16:42,544 Saya koyakkan gaun lama untuk dijadikan pembalut. 291 00:16:43,253 --> 00:16:47,007 Saya tak sangka dulu saya pakai gaun ini supaya nampak cantik oleh pelamar saya. 292 00:16:47,090 --> 00:16:48,884 Sekarang paling dekat saya boleh dekati lelaki 293 00:16:48,967 --> 00:16:52,638 jika dia balut luka kaki yang berdarah dengan sekeping sutera saya. 294 00:16:53,764 --> 00:16:55,641 Itu sangat kelam. 295 00:16:55,724 --> 00:16:58,602 Saya tak pernah sangka perang akan berlangsung selama ini. 296 00:16:58,685 --> 00:17:00,437 Ia seperti takkan berakhir. 297 00:17:00,521 --> 00:17:05,108 Betul. Amerika baru saja ditubuhkan 100 tahun lalu. 298 00:17:05,192 --> 00:17:07,653 Inikah penamatnya? Begitu cepat? 299 00:17:07,736 --> 00:17:11,365 Boleh kita bercakap perkara tak serius? Ada sesiapa ada "teh" lagi? 300 00:17:11,990 --> 00:17:14,284 Teh? Saya tak tahu awak mahu teh. 301 00:17:14,367 --> 00:17:16,411 Kamu berdua, pergi buatkan teh. 302 00:17:17,079 --> 00:17:18,997 Tak, maksud saya, "teh," 303 00:17:19,080 --> 00:17:20,958 gosip, cerita skandal. 304 00:17:21,040 --> 00:17:24,670 Ini gosipnya. Bagi setiap tiga askar yang terbunuh di medan perang, 305 00:17:24,752 --> 00:17:26,255 lima lagi mati sebab penyakit. 306 00:17:26,839 --> 00:17:30,175 Lima askar itu ada isteri, kekasih 307 00:17:30,259 --> 00:17:32,845 dan bekas kekasih yang masih tertarik dengan mereka. 308 00:17:32,928 --> 00:17:35,848 Mereka cuma tak dapat berfikir dengan baik tentang hubungan sebelum itu. 309 00:17:35,931 --> 00:17:37,808 Ini tentang Ship dan Joseph Lyman. 310 00:17:37,891 --> 00:17:40,394 Joseph Lyman mati berlawan untuk Gabungan. 311 00:17:41,228 --> 00:17:43,480 - Kita belum sedia untuk perbualan itu? - Betul? 312 00:17:44,064 --> 00:17:45,399 Kenapa jarum sangat tajam? 313 00:17:45,482 --> 00:17:48,819 Emily, kalau awak tak boleh menjahit, kait sesuatu. 314 00:17:48,902 --> 00:17:51,697 Saya tak pandai buat kraf tangan tradisional wanita. 315 00:17:51,780 --> 00:17:53,532 Emily, kita semua perlu sumbang sesuatu. 316 00:17:53,615 --> 00:17:54,825 Ya, awak kena tolong. 317 00:17:54,908 --> 00:17:56,410 Saya cuba tolong! 318 00:17:56,493 --> 00:17:58,036 Sepanjang hari saya mencuba, 319 00:17:58,120 --> 00:18:00,706 tapi tiada apa-apa yang saya buat jadikan keadaan lebih baik. 320 00:18:00,789 --> 00:18:02,833 Kita bukan sembuhkan luka sebenar. 321 00:18:02,916 --> 00:18:04,918 Apa maksud awak? 322 00:18:05,002 --> 00:18:08,505 Maksud saya luka yang ada dalam hati manusia. 323 00:18:09,715 --> 00:18:13,427 Keganasan, kebencian, penyeksaan dalam jiwa mereka. 324 00:18:13,510 --> 00:18:15,637 Itu yang saya mahu sembuhkan. 325 00:18:16,471 --> 00:18:17,556 Dengan puisi saya. 326 00:18:18,182 --> 00:18:21,476 - Semoga berjaya. - Awak fikir puisi tak penting? 327 00:18:22,144 --> 00:18:26,523 Soalan untuk semua. Siapa penyajak terkenal yang masih hidup di Amerika? 328 00:18:26,607 --> 00:18:29,026 - Walt Whitman. - Betul. 329 00:18:29,109 --> 00:18:31,403 Apa Walt Whitman buat kebelakangan ini? 330 00:18:32,154 --> 00:18:34,990 Dia jururawat di hospital perang. 331 00:18:35,991 --> 00:18:39,870 Sebab Walt Whitman juga sedar kata-katanya tak penting sekarang. 332 00:18:39,953 --> 00:18:42,206 Tindakannya yang penting, 333 00:18:42,289 --> 00:18:45,667 kerja yang dia lakukan di lapangan untuk bantu saudaranya. 334 00:18:46,210 --> 00:18:47,669 Saya tak bersetuju. 335 00:18:48,670 --> 00:18:50,923 Kami terbitkan puisi dalam Drum Beat. 336 00:18:51,465 --> 00:18:55,385 Itu akhbar Union yang saya dan suami terbitkan 337 00:18:55,469 --> 00:18:58,805 di bawah kepimpinan Abraham Lincoln. 338 00:18:58,889 --> 00:19:01,475 Kami faham. Suami awak pernah jumpa presiden. 339 00:19:01,558 --> 00:19:04,311 Lincoln cakap kami buat perkara hebat untuk Kesatuan. 340 00:19:04,394 --> 00:19:08,398 Askar juga suka Drum Beat. Mereka tetap bacanya semasa nazak. 341 00:19:08,482 --> 00:19:10,400 Lihat? Puisi boleh beri ketenangan pada orang yang sedang nazak. 342 00:19:10,484 --> 00:19:13,320 Itu saja awak mahu buat? Beri ketenangan? 343 00:19:13,403 --> 00:19:17,032 Maaf, tapi rasanya kita patut buat orang berasa tak selesa. 344 00:19:17,115 --> 00:19:19,576 Saya rasa kita patut berarak meluahkan kemarahan kita. 345 00:19:19,660 --> 00:19:22,704 Wanita layak untuk mengundi. Kita perlu minta dengan jelas 346 00:19:22,788 --> 00:19:25,415 supaya perlembagaan menggunakan hak wanita, 347 00:19:25,499 --> 00:19:29,753 dan tak perlu beritahu suami saya yang saya cakap semua ini. 348 00:19:29,837 --> 00:19:32,422 Awak boleh cakap hal begitu di luar rumah saya. 349 00:19:32,506 --> 00:19:34,007 Saya rasa puisi boleh membantu. 350 00:19:34,633 --> 00:19:36,218 Saya harap boleh. 351 00:19:37,261 --> 00:19:39,179 Kalau tidak kehidupan saya tak bermakna. 352 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 Saya rasa Emily betul. 353 00:19:40,764 --> 00:19:41,974 Betty, teruskan. 354 00:19:47,312 --> 00:19:49,147 Henry penulis. 355 00:19:49,231 --> 00:19:54,444 Saya marah dia sebab pentingkan penulisan berbanding keluarga kami. 356 00:19:54,528 --> 00:19:57,406 Benar, ia memecahkan keluarga kami. 357 00:19:59,199 --> 00:20:00,242 Tapi kemudian… 358 00:20:01,702 --> 00:20:04,162 Penulisannya satukan keluarga kami semula. 359 00:20:06,498 --> 00:20:11,211 Surat yang dia tulis kepada Helen sebelum ini… 360 00:20:13,589 --> 00:20:15,674 Surat itu saja jadi harapan Helen. 361 00:20:17,885 --> 00:20:19,261 Saya tak tahu apa saya akan buat 362 00:20:19,344 --> 00:20:21,805 kalau Helen tak dapat surat itu lagi. 363 00:20:49,124 --> 00:20:50,167 Jadi… 364 00:20:51,710 --> 00:20:55,714 Ya, saya percayakan kuasa tulisan. 365 00:20:58,467 --> 00:21:00,552 Kadangkala itu saja yang kita ada. 366 00:21:01,178 --> 00:21:04,014 Betul, Betty. 367 00:21:04,097 --> 00:21:06,433 Saya pandai menulis. 368 00:21:07,601 --> 00:21:11,104 Jadi apa masalahnya kalau saya tak pandai menjahit, mengait atau pegang bayi? 369 00:21:11,188 --> 00:21:14,942 Atau pulihkan hubungan keluarga saya yang kacau-bilau? 370 00:21:15,526 --> 00:21:22,366 Perkara terbaik saya buat untuk semua ialah berkurung dan menulis puisi. 371 00:21:23,033 --> 00:21:25,619 Tapi apa gunanya puisi awak kalau awak buat begitu? 372 00:21:27,788 --> 00:21:28,789 Apa? 373 00:21:28,872 --> 00:21:30,624 Kalau awak tak boleh hadapi kehidupan yang sukar, 374 00:21:30,707 --> 00:21:34,044 kenapa orang perlu dengar kata-kata awak? 375 00:21:36,129 --> 00:21:39,466 Penulisan yang menghalang kehidupan sebenar… 376 00:21:41,385 --> 00:21:43,178 sama seperti sudah mati. 377 00:21:50,102 --> 00:21:52,062 Mungkin kita patut kembali menjahit 378 00:21:52,145 --> 00:21:55,774 sebab ramai lelaki kacak yang kakinya diletupkan di medan perang. 379 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 Jadi… 380 00:21:56,942 --> 00:21:58,569 Kaki saya! 381 00:21:58,652 --> 00:22:00,529 - Kami masuk. Ada kecederaan. - Austin? 382 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 - Kenapa riuh-rendah? - Awak okey? 383 00:22:02,281 --> 00:22:03,991 - Lelaki tak guna serang saya! - Apa berlaku? 384 00:22:04,074 --> 00:22:07,202 Kami ada pergaduhan kecil dalam bar. Botol pecah bertaburan. 385 00:22:07,286 --> 00:22:10,664 - Salah satunya lukakan kaki Austin. - Ya Tuhan. Dia berdarah. 386 00:22:10,747 --> 00:22:12,791 Anak saya cedera! 387 00:22:12,875 --> 00:22:13,959 Pergi ambil pembalut! 388 00:22:14,042 --> 00:22:15,627 Tapi itu untuk askar. 389 00:22:15,711 --> 00:22:17,462 - Austin, duduk. - Jane. 390 00:22:17,546 --> 00:22:20,048 - Duduk. - Mana Jane? 391 00:22:20,132 --> 00:22:23,093 - Jane! - Berapa banyak awak minum? 392 00:22:23,177 --> 00:22:25,137 Tak cukup untuk hilangkan kesedihan saya. 393 00:22:25,971 --> 00:22:28,557 - Austin, dengar. Saya ada berita baik. - Tidak. 394 00:22:28,640 --> 00:22:29,808 - Berita baik? - Ya. 395 00:22:29,892 --> 00:22:32,227 Bot dah patah balik? Jane dan kembali? 396 00:22:32,311 --> 00:22:35,022 - Bukan. Dengar sini. - Tidak! Pn. Dickinson… 397 00:22:35,105 --> 00:22:37,357 Ayah maafkan awak. 398 00:22:38,233 --> 00:22:41,403 Ya, saya berbual dengan dia dan dia langsung tak marahkan awak. 399 00:22:41,486 --> 00:22:43,822 - Dia buat keputusan bermaruah. - Kami ada di sini seharian. 400 00:22:43,906 --> 00:22:46,658 Walaupun awak cakap perkara buruk begitu, 401 00:22:46,742 --> 00:22:47,951 dia tak berdendam. 402 00:22:48,035 --> 00:22:49,494 Dia dah sedia untuk lupakan. 403 00:22:52,039 --> 00:22:54,333 Dia lebih teruk daripada yang saya sangka. 404 00:22:55,417 --> 00:22:57,503 Austin, kenapa cakap begitu? 405 00:22:58,378 --> 00:23:01,798 Dia cuba menidakkan perasan saya seperti selalu. 406 00:23:01,882 --> 00:23:06,178 Tentulah ayah akan cakap kami tiada masalah. 407 00:23:06,261 --> 00:23:08,222 Sebab dia masalahnya. 408 00:23:08,931 --> 00:23:11,391 Saya tak peduli pendapatnya. 409 00:23:11,475 --> 00:23:13,685 Saya tetap akan keluar dari keluarga ini! 410 00:23:13,769 --> 00:23:15,979 - Ke tepi. Anak saya terseksa. - Tidak. 411 00:23:16,063 --> 00:23:18,690 Tapi, Pn. Dickinson, itu untuk Kesatuan… 412 00:23:19,316 --> 00:23:21,068 Anak mak. 413 00:23:21,151 --> 00:23:23,153 Biar mak rawat awak. 414 00:23:23,237 --> 00:23:24,988 Ya, mak ada dengan awak. 415 00:23:25,072 --> 00:23:26,490 Ini maksud awak keluar? 416 00:23:26,573 --> 00:23:29,076 - Jane. - Emily, ambilkan dia air. Tolong dia. 417 00:23:30,953 --> 00:23:32,162 Jane. 418 00:23:48,762 --> 00:23:49,763 Masuk. 419 00:23:51,515 --> 00:23:53,809 Hei, Emily. Boleh saya masuk? 420 00:23:53,892 --> 00:23:57,271 George, awak tak boleh… Okey. Awak sudah masuk bilik saya. 421 00:23:57,354 --> 00:23:59,439 Maaf tentang kekacauan tadi. 422 00:24:00,190 --> 00:24:04,361 - Saya tak berniat untuk jadi begitu. - George, dah lewat. Kenapa awak di sini? 423 00:24:05,737 --> 00:24:09,199 Saya mahu beri awak sesuatu. 424 00:24:12,160 --> 00:24:13,161 The Atlantic? 425 00:24:13,245 --> 00:24:15,622 Saya fikir awak suka satu artikel di dalamnya. 426 00:24:15,706 --> 00:24:19,001 "Surat untuk Penyumbang Muda." Ia nasihat untuk penyajak muda. 427 00:24:19,084 --> 00:24:20,878 Oleh Thomas Wentworth Higginson. 428 00:24:23,088 --> 00:24:24,548 Higginson si penghapus? 429 00:24:24,631 --> 00:24:27,092 Ya. Dia sangat hebat. 430 00:24:27,176 --> 00:24:30,470 Awak tahu dia seorang daripada Secret Six yang beri dana pemberontakan John Brown? 431 00:24:30,554 --> 00:24:33,599 Sekarang dia di selatan, berjuang dalam perang itu. 432 00:24:34,224 --> 00:24:37,144 Mengetuai rejimen askar kulit Hitam Kesatuan yang pertama. 433 00:24:38,437 --> 00:24:39,813 Jauh perjalanan? 434 00:24:39,897 --> 00:24:41,064 Sangat jauh. 435 00:24:41,857 --> 00:24:43,317 Tapi saya sampai di sini. 436 00:24:44,818 --> 00:24:46,069 Itu yang penting. 437 00:24:47,654 --> 00:24:50,699 Dia di medan perang, 438 00:24:50,782 --> 00:24:53,285 tapi dia masih ada masa untuk pentingkan puisi. 439 00:24:53,368 --> 00:24:56,997 Maksud saya… itu sangat hebat. 440 00:24:57,080 --> 00:24:58,123 Itu mengagumkan. 441 00:24:58,207 --> 00:25:00,250 Saya pasti akan bacanya. Terima kasih, George. 442 00:25:01,001 --> 00:25:02,836 Ya, awak boleh terima nasihatnya atau tidak. 443 00:25:03,795 --> 00:25:05,964 Saya pasti awak tak perlukan nasihat sesiapa. 444 00:25:06,048 --> 00:25:08,175 Awak di tahap berbeza. 445 00:25:08,800 --> 00:25:11,178 Baik betul awak kata begitu. 446 00:25:11,803 --> 00:25:14,723 Awak tahu saya peminat utama awak. 447 00:25:19,019 --> 00:25:21,563 Saya rasa seperti puisi saya tak penting. 448 00:25:21,647 --> 00:25:23,232 Apa? Mengarut. 449 00:25:24,942 --> 00:25:29,238 Dengan semua yang berlaku di dunia dan dalam keluarga saya… 450 00:25:31,073 --> 00:25:33,659 mungkin lebih baik bagi semua orang kalau saya berhenti menulis. 451 00:25:33,742 --> 00:25:35,827 Awak ditakdirkan untuk menulis. 452 00:25:35,911 --> 00:25:36,745 Tapi betulkah? 453 00:25:38,080 --> 00:25:41,917 Mungkin saya tak cukup membantu. 454 00:25:42,000 --> 00:25:43,961 Saya cuma tahu, 455 00:25:44,044 --> 00:25:47,714 kalau saya perlu pilih antara awak dan puisi awak? 456 00:25:47,798 --> 00:25:48,799 Ya? 457 00:25:49,341 --> 00:25:51,051 Saya pilih puisi awak. 458 00:25:54,012 --> 00:25:57,140 Okey, itu perkara paling baik awak boleh beritahu saya. 459 00:26:01,103 --> 00:26:03,146 - George, apa awak buat? - Saya… 460 00:26:04,064 --> 00:26:05,941 Saya fikir sebab perang dan semuanya… 461 00:26:06,024 --> 00:26:07,609 George, saya tak boleh. 462 00:26:09,570 --> 00:26:13,240 Saya cintakan orang lain. 463 00:26:16,952 --> 00:26:18,495 Kehidupan memang kacau-bilau, bukan? 464 00:26:37,556 --> 00:26:40,309 Betty dah balik. Itu dia kawan saya yang hebat. 465 00:26:40,392 --> 00:26:45,272 Sojourner. Gaun itu cantik. 466 00:26:45,355 --> 00:26:47,983 Mereka akan tahu saya wanita apabila pakai gaun ini. 467 00:26:48,066 --> 00:26:51,445 Ya, mereka akan tahu awak Sojourner Truth yang hebat, 468 00:26:51,528 --> 00:26:55,324 penghapus, mubaligh, pejuang hak mengundi… 469 00:26:55,407 --> 00:26:57,284 Serta bujang. 470 00:26:58,118 --> 00:27:00,913 Sebentar. Mana pena bulu pelepah awak, wanita yang ada pelbagai bakat? 471 00:27:00,996 --> 00:27:02,414 Mari mulakan kerja kita. 472 00:27:02,497 --> 00:27:08,086 Saya mahu terus menulis memoir awak, tapi saya sangat penat. 473 00:27:08,170 --> 00:27:14,426 Kalau saya wanita kulit Hitam pertama yang berjaya saman lelaki kulit putih, 474 00:27:14,510 --> 00:27:18,263 awak boleh berjaga semalaman untuk tulis bab seterusnya, kisah saya saman dia. 475 00:27:19,139 --> 00:27:20,933 Okey! 476 00:27:22,559 --> 00:27:24,394 - Ya, awak betul. - Ya. 477 00:27:24,478 --> 00:27:27,564 Kita perlu terus berjuang. Tak boleh putus asa. 478 00:27:27,648 --> 00:27:29,274 - Itu yang Henry cakap dulu. - Betul. 479 00:27:29,358 --> 00:27:32,694 Sebab saya takkan mati. Tidak, saya akan ke syurga seperti tahi bintang. 480 00:27:32,778 --> 00:27:35,072 Lihat saya terangi malam dengan tenaga saya. 481 00:27:35,155 --> 00:27:36,907 Awak percaya saya 60 tahun? 482 00:27:36,990 --> 00:27:40,077 Kami tak tahu tarikh lahir awak sebenar. 483 00:27:40,160 --> 00:27:43,497 Betty, umur saya lebih kurang 66 tahun dan saya kelihatan sangat hebat. 484 00:27:45,207 --> 00:27:46,708 Jadi, kita berhenti di mana? 485 00:27:46,792 --> 00:27:50,629 Mereka jual anak lelaki awak berusia lima tahun secara haram 486 00:27:50,712 --> 00:27:52,756 kepada pemilik ladang di Alabama. 487 00:27:52,840 --> 00:27:56,134 Orang kulit putih jahat. Mari bercerita. 488 00:28:01,640 --> 00:28:06,895 Penulisan yang menghalang kehidupan sebenar sama seperti sudah mati. 489 00:28:31,879 --> 00:28:33,297 En. Higginson, 490 00:28:34,006 --> 00:28:37,634 adakah awak terlalu sibuk untuk kata Rangkap saya bermakna? 491 00:29:26,350 --> 00:29:28,352 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman