1 00:00:16,808 --> 00:00:19,228 DIE GÖTTLICHE KOMÖDIE TEIL I 2 00:00:23,524 --> 00:00:26,527 - Wunderschönen guten Morgen, Tochter. - Dad. Du bist auf! 3 00:00:27,027 --> 00:00:30,239 Du bist angezogen. Du hast wieder Farbe im Gesicht. 4 00:00:30,405 --> 00:00:32,991 Ich weiß. Ich fühle mich um 100 Prozent besser. 5 00:00:33,158 --> 00:00:35,452 Ich brauchte wohl nur ein paar Tage Ruhe 6 00:00:35,619 --> 00:00:37,287 und jetzt geht es mir bestens. 7 00:00:37,454 --> 00:00:41,250 Aber ich gewann während meiner Krankheit eine wichtige Erkenntnis. 8 00:00:41,416 --> 00:00:42,835 - Welche? - Ich werde sterben. 9 00:00:43,001 --> 00:00:44,711 - Was? - Keine Tränen. 10 00:00:44,878 --> 00:00:48,006 Nein, das ist ein simpler Fakt. Ich werde nicht ewig leben. 11 00:00:48,173 --> 00:00:51,134 Ja. Das Leben ist flüchtig, ein winziges Lichtlein ... 12 00:00:51,593 --> 00:00:55,180 Bye, Eddy. Bevor du's ahnst, bin ich tot. 13 00:00:55,347 --> 00:00:57,850 Das bedeutet, ich muss 'ne Menge Papierkram erledigen. 14 00:00:59,184 --> 00:01:00,269 Papierkram? 15 00:01:00,435 --> 00:01:02,563 Ja. Die Zeit drängt. 16 00:01:02,729 --> 00:01:05,147 Ich muss meinen gesamten Nachlass organisieren. 17 00:01:05,315 --> 00:01:08,277 Ich muss ein neues Testament machen, Urkunden beglaubigen lassen 18 00:01:08,443 --> 00:01:10,863 und alle meine Aufsätze zum Kopisten senden. 19 00:01:11,029 --> 00:01:13,365 Außerdem spende ich respektable Geldsummen 20 00:01:13,532 --> 00:01:15,868 an Neuenglands bereichernde Institutionen. 21 00:01:16,034 --> 00:01:17,786 Emily, die Uhr tickt. 22 00:01:17,953 --> 00:01:22,332 Ich muss meinen Fußabdruck in der Stadt Amherst verfestigen, 23 00:01:22,499 --> 00:01:24,668 um nicht zu sagen, in der Welt. 24 00:01:25,335 --> 00:01:27,421 Vielleicht sterbe ich in einem Monat, 25 00:01:27,588 --> 00:01:31,049 aber niemand wird jemals den Namen Edward Dickinson vergessen. 26 00:01:34,178 --> 00:01:37,681 Okay. Gut, Dad ... 27 00:01:37,848 --> 00:01:39,850 Ich bin sehr froh, dass es dir besser geht. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,144 Ich möchte etwas mit dir besprechen. 29 00:01:42,311 --> 00:01:45,814 Beeil dich bitte. Ich muss immense Wohltaten organisieren. 30 00:01:46,690 --> 00:01:49,860 Klar. Es geht um das Zerwürfnis zwischen dir und Austin. 31 00:01:50,777 --> 00:01:53,906 - Welches Zerwürfnis? - Ich meine, als Austin betrunken war 32 00:01:54,072 --> 00:01:56,950 und diese schlimmen Dinge sagte, sodass dein Herz stehen blieb. 33 00:01:57,117 --> 00:01:58,994 - Ach das. - Hör zu. 34 00:01:59,161 --> 00:02:02,664 Ich würde es echt verstehen, wenn du nie wieder mit ihm reden wolltest. 35 00:02:03,457 --> 00:02:08,669 Aber ich flehe dich von ganzem Herzen an, bitte vergib ihm. 36 00:02:10,631 --> 00:02:12,591 Mein liebes dramatisches Kind. 37 00:02:12,758 --> 00:02:15,677 Ich bin nicht im Geringsten wütend auf deinen Bruder. 38 00:02:16,220 --> 00:02:17,679 - Nicht? - Nein. 39 00:02:17,846 --> 00:02:20,349 Aus meiner Begegnung mit dem Tod habe ich gelernt, 40 00:02:20,516 --> 00:02:23,477 dass das Leben zu kurz ist, um Groll gegen meinen einzigen Sohn zu hegen. 41 00:02:23,644 --> 00:02:25,479 Ich dachte, du wärst außer dir. 42 00:02:25,646 --> 00:02:28,524 Emily, offenbar geht Austin gerade durch eine schwere Zeit. 43 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 Das möchte ich ihm nicht vorhalten. 44 00:02:30,442 --> 00:02:32,903 Ich will ihn unterstützen, so gut ich kann. 45 00:02:33,070 --> 00:02:36,532 Wenn das heißt, er spricht 'ne Weile nicht mit mir, dann ist das so. 46 00:02:37,658 --> 00:02:39,618 Ich streiche ihn nicht aus meinem Testament. 47 00:02:39,785 --> 00:02:44,331 Vater, das ist fantastisch. Ich kann dir nicht sagen, wie froh mich das macht. 48 00:02:44,915 --> 00:02:49,127 Wir können Frieden schließen. Frieden in dieser Familie. Endlich. 49 00:02:56,343 --> 00:02:58,262 DIE SEELE HAT BANDAGIERTE MOMENTE 50 00:03:06,937 --> 00:03:09,982 - Ich dachte, du nähst mehr Rüschen dran. - Das ist ein Trauerkleid. 51 00:03:10,148 --> 00:03:13,610 Ich weiß. Und während andere Frauen nur einen toten Ehemann betrauern, 52 00:03:13,777 --> 00:03:16,905 betrauere ich zahllose Ehemänner, die ich nie getroffen habe. 53 00:03:17,155 --> 00:03:19,324 Also müssen wir das etwas aufpeppen. 54 00:03:19,950 --> 00:03:23,954 Weißt du, meiner Meinung nach drücken Rüschen keine Trauer aus. 55 00:03:24,121 --> 00:03:26,915 Nein? Denkst du, mehr Dekolleté wäre hilfreich? 56 00:03:28,584 --> 00:03:30,586 Vinnie. Hi, Betty. Super Nachrichten: 57 00:03:30,752 --> 00:03:32,171 Dad ist nicht sauer auf Austin. 58 00:03:32,337 --> 00:03:35,257 - Der Dickinson-Krieg ist vorbei. - Juhu! 59 00:03:35,424 --> 00:03:38,302 Aber währenddessen geht der wahre Krieg weiter. 60 00:03:38,468 --> 00:03:39,970 Deshalb brauche ich deine Hilfe. 61 00:03:40,137 --> 00:03:41,138 Hilfe wobei? 62 00:03:41,305 --> 00:03:44,308 Heute Abend ist unser Nähzirkel zu Gast. Nur hab ich ihn umbenannt: 63 00:03:44,474 --> 00:03:48,061 "Der Amherst-Ladys-Rettungsdienst", denn wir fertigen Verbände für Soldaten. 64 00:03:48,645 --> 00:03:51,190 Sieh einer an, Vinnie. Du leistest einen Beitrag. 65 00:03:51,356 --> 00:03:54,860 Genau. Du solltest dir schon mal den Peitschenstich aneignen. 66 00:03:55,360 --> 00:03:57,571 Ich wollte heute Abend eigentlich schreiben. 67 00:03:57,738 --> 00:03:59,823 Es kreisen so viele Gedichte in meinem Hirn. 68 00:03:59,990 --> 00:04:03,410 Wegen der Konflikte in der Familie kam bisher nichts raus. 69 00:04:03,577 --> 00:04:06,538 Endlich kann ich mich heute Abend in Frieden hinsetzen ... 70 00:04:06,705 --> 00:04:09,458 Tut mir leid, aber Frieden ist zurzeit keine Option. 71 00:04:09,625 --> 00:04:12,794 Das Land ist im Krieg, meine Ex-Freunde sind tot. Du musst helfen. 72 00:04:12,961 --> 00:04:16,423 - Ich kann gar nicht nähen. - Das stimmt. Das kann sie wirklich nicht. 73 00:04:18,841 --> 00:04:20,552 Okay. Wir müssen uns nicht lustig machen. 74 00:04:20,719 --> 00:04:23,597 Jeder hat seine Stärken. Nähen gehört nun mal nicht zu meinen. 75 00:04:23,764 --> 00:04:26,308 Deswegen wird Betty uns heute Gesellschaft leisten. 76 00:04:26,475 --> 00:04:29,269 Sie ist die beste Schneiderin in Amherst und zeigt uns, 77 00:04:29,436 --> 00:04:31,939 wie wir Rollverbände und anderes für Soldaten nähen. 78 00:04:32,105 --> 00:04:34,525 - Selbst dir, Emily. - Stimmt, aber ich bleib nicht lange. 79 00:04:34,691 --> 00:04:38,111 Du weißt, ich habe einen ... Verzeihung. 80 00:04:38,278 --> 00:04:41,907 Ich habe einen Hausgast und bin total ausgelaugt. 81 00:04:42,491 --> 00:04:45,452 Ich hab letzte Nacht nicht geschlafen. Dieser Hausgast hält mich 82 00:04:45,619 --> 00:04:47,454 - die ganze Nacht wach. - Wer ist es? 83 00:04:47,621 --> 00:04:48,455 Schnarcht sie? 84 00:04:49,081 --> 00:04:50,415 Nein, sie redet. 85 00:04:51,041 --> 00:04:53,168 Ich helfe ihr dabei, ihr Leben aufzuschreiben. 86 00:04:53,335 --> 00:04:57,506 Sie ist eine beeindruckende Frau und ihr Leben war außergewöhnlich. 87 00:04:57,673 --> 00:05:00,592 Aber sie ist Analphabetin. Also helfe ich ihr, alles festzuhalten. 88 00:05:00,759 --> 00:05:03,345 Wir arbeiten bereits seit drei Nächten daran. 89 00:05:03,512 --> 00:05:05,389 Sie findet einfach kein Ende. 90 00:05:05,556 --> 00:05:08,350 Geschichte um Geschichte. Ich komme kaum nach. 91 00:05:08,517 --> 00:05:10,060 Das ist fantastisch, Betty. 92 00:05:10,227 --> 00:05:12,813 Wunderbar. Du hilfst ihr, ihre Wahrheit aufzuschreiben. 93 00:05:12,980 --> 00:05:16,149 Weißt du, es lenkt mich etwas von Henry ab. 94 00:05:16,316 --> 00:05:17,734 Noch immer nichts von ihm gehört? 95 00:05:18,277 --> 00:05:21,321 Oh mein Gott. Was ist mit Henry geschehen? 96 00:05:21,697 --> 00:05:22,865 Wir wissen es nicht. 97 00:05:23,031 --> 00:05:25,325 Seit über einem Monat kam kein Brief von ihm. 98 00:05:25,909 --> 00:05:29,204 - Seid ihr zwei denn noch zusammen? - Vinnie, bitte. Nicht so gefühllos. 99 00:05:30,163 --> 00:05:34,042 Hör zu, Betty. Ich kann dich gut verstehen. 100 00:05:34,209 --> 00:05:37,004 Ich weiß, wie es ist, jemanden zu verlieren, den man geliebt hat 101 00:05:37,171 --> 00:05:39,256 oder mal auf 'ner Party vernascht hat. 102 00:05:39,423 --> 00:05:41,508 Henry lebt noch. 103 00:05:41,675 --> 00:05:45,721 Er ist irgendwo da draußen und er wird Betty bald schreiben. 104 00:05:45,888 --> 00:05:48,307 Das hoffe ich, zumindest was Helen angeht. 105 00:05:48,473 --> 00:05:52,144 Er ist da draußen. Betty, das ist er. Ich geb die Hoffnung nicht auf. 106 00:05:54,229 --> 00:05:55,564 Danke, Emily. 107 00:05:56,356 --> 00:05:57,524 Das ... 108 00:05:58,358 --> 00:05:59,735 Das hilft. 109 00:05:59,902 --> 00:06:01,236 Genau das will ich tun. 110 00:06:01,403 --> 00:06:02,821 - Wege finden, zu helfen. - Gut. 111 00:06:02,988 --> 00:06:05,824 Klingt, als nähst du heute zusammen mit den Frauen von Amherst. 112 00:06:06,325 --> 00:06:08,827 Vinnie, Betty, ihr inspiriert mich. 113 00:06:08,994 --> 00:06:10,746 Wir können alle was tun. 114 00:06:10,913 --> 00:06:13,415 Wir können alle dazu beitragen, dass die Welt besser wird. 115 00:06:13,582 --> 00:06:16,627 Und wir füllen dieses Land mit Liebe und Güte. 116 00:06:17,252 --> 00:06:20,380 Dieses Biest lässt mich nicht das Baby halten! 117 00:06:20,547 --> 00:06:22,424 Ist wohl 'n guter Zeitpunkt, zu gehen. 118 00:06:22,591 --> 00:06:24,885 Bis nachher. Bring noch einen Fingerhut mit. 119 00:06:25,052 --> 00:06:27,387 Für wen, auf Gottes grüner Erde, hält die sich? 120 00:06:27,554 --> 00:06:30,933 - Was soll dieser Radau? - Edward! Du bist aufgestanden! 121 00:06:31,099 --> 00:06:34,520 Ja. Es geht mir besser, also ändere ich jetzt mein Testament. 122 00:06:34,686 --> 00:06:37,523 - Hoffentlich vererbst du nichts an Sue. - Was hat sie getan? 123 00:06:37,689 --> 00:06:39,608 Sie lässt mich nicht meinen Enkel halten. 124 00:06:39,775 --> 00:06:44,446 Ich bin seine einzige lebende Großmutter. Wo bleibt der Respekt? 125 00:06:44,613 --> 00:06:47,783 Ganz zu schweigen davon, dass ich ihn auf diese Welt gebracht habe. 126 00:06:47,950 --> 00:06:50,118 Genau genommen war das Sue. 127 00:06:50,285 --> 00:06:53,330 Also bitte. Sie lag doch nur da und presste ein bisschen. 128 00:06:53,497 --> 00:06:57,626 Währenddessen nutzte ich meine althergebrachten Norcross-Hebammenkünste, 129 00:06:57,793 --> 00:07:00,212 um seinen Schädel ans Licht zu führen. 130 00:07:00,379 --> 00:07:03,382 Und so dankt sie es mir? Sie lässt mich nicht mal ins Zimmer. 131 00:07:04,132 --> 00:07:06,468 Ehrlich gesagt, ich mochte sie noch nie. 132 00:07:06,635 --> 00:07:10,722 - Emily, ich brauch deine Hilfe. - Ich? Was kann ich tun? 133 00:07:10,889 --> 00:07:12,599 Du bist die Einzige, auf die sie hört. 134 00:07:12,766 --> 00:07:14,893 Sie hat eben nach dir gefragt. 135 00:07:15,060 --> 00:07:17,145 Sie sagte: "Nur Emily darf ins Schlafzimmer." 136 00:07:17,312 --> 00:07:20,065 Du musst zu ihr gehen und sie zur Vernunft bringen. 137 00:07:20,774 --> 00:07:23,443 Ich wollte gerade nach oben und meine Gedanken ordnen. 138 00:07:23,610 --> 00:07:25,571 Emily, dafür haben wir keine Zeit. 139 00:07:25,737 --> 00:07:28,365 Diese Familie bricht entzwei. Handeln wir nicht schnell, 140 00:07:28,532 --> 00:07:30,742 lernt das Kind seine Großeltern niemals kennen. 141 00:07:30,909 --> 00:07:32,369 Sei nicht albern. 142 00:07:32,536 --> 00:07:35,163 Das Kind ist erst eine Woche alt. Hab etwas Geduld. 143 00:07:35,330 --> 00:07:38,083 Geduld? Soll ich etwa warten, bis das Kind erwachsen ist? 144 00:07:38,625 --> 00:07:41,086 Die Bindung beginnt am ersten Tag. 145 00:07:41,253 --> 00:07:43,088 Er muss doch meinen Geruch kennenlernen. 146 00:07:43,505 --> 00:07:46,466 Edward, du hast dieses Kind ja noch gar nicht gesehen. 147 00:07:46,633 --> 00:07:50,095 Brauch ich auch nicht. Ich weiß, er führt unseren Dickinson-Namen weiter. 148 00:07:50,262 --> 00:07:52,431 Und das reicht mir. 149 00:07:52,598 --> 00:07:55,058 Apropos, ich muss weiter meinen Nachlass ordnen 150 00:07:55,225 --> 00:07:58,312 und inmitten dieser Hysterie geht das nicht. Also bitte ... 151 00:07:58,478 --> 00:08:00,189 geht jetzt raus, bitte. 152 00:08:00,355 --> 00:08:02,858 Nur, wenn Emily verspricht, mit Sue zu reden. 153 00:08:05,611 --> 00:08:07,029 Na gut. 154 00:08:07,196 --> 00:08:08,655 Okay. Ich ... 155 00:08:09,615 --> 00:08:11,200 Ich versuch's. 156 00:08:11,366 --> 00:08:13,452 Emily, vergiss den Nähzirkel nicht. 157 00:08:13,619 --> 00:08:15,746 Emily, diese Familie verlässt sich auf dich. 158 00:08:15,913 --> 00:08:18,290 - Ja, Emily. Bitte geh. - Emily, tu etwas. 159 00:08:18,457 --> 00:08:20,250 Macht euch keine Sorgen. 160 00:08:20,417 --> 00:08:22,377 Emily Dickinson wird euch helfen. 161 00:08:28,884 --> 00:08:31,720 Ist es wahr, liebste Sue? 162 00:08:31,887 --> 00:08:33,347 Ihr seid ein Paar? 163 00:08:39,311 --> 00:08:40,604 Geh weg. 164 00:08:42,397 --> 00:08:44,107 Sue, ich bin es. 165 00:08:44,274 --> 00:08:45,484 Emily? 166 00:08:46,360 --> 00:08:48,028 Bitte, komm rein. Komm rein. 167 00:08:52,741 --> 00:08:55,577 Komm her. Wir haben Platz für dich. 168 00:08:58,247 --> 00:09:01,208 Ich hab ihn gerade gestillt. Jetzt schläft er. 169 00:09:02,459 --> 00:09:03,752 Willst du ihn halten? 170 00:09:05,629 --> 00:09:08,632 Ich? Nein, schon gut. Ich würde ihn bestimmt fallen lassen. 171 00:09:08,799 --> 00:09:09,842 Toll. 172 00:09:10,551 --> 00:09:12,344 Du willst den Kleinen nicht mal berühren 173 00:09:12,511 --> 00:09:14,680 und deine Mutter weigert sich, ihn zurückzugeben. 174 00:09:15,889 --> 00:09:18,016 Ja, also, was das betrifft ... 175 00:09:18,183 --> 00:09:20,060 Warte mal. 176 00:09:20,227 --> 00:09:21,562 Hat sie dich hergeschickt? 177 00:09:22,896 --> 00:09:23,856 Vielleicht. 178 00:09:25,190 --> 00:09:28,402 - Sagst du mir, was passiert ist? - Du kennst deine Mutter. 179 00:09:28,569 --> 00:09:32,030 Sie würde das Baby am liebsten selbst stillen, wenn sie könnte. 180 00:09:35,158 --> 00:09:39,788 Wenn sie zu Besuch ist, kritisiert sie mich die ganze Zeit, 181 00:09:39,955 --> 00:09:41,331 sie übernimmt das Kommando 182 00:09:41,498 --> 00:09:44,918 und gibt mir Ratschläge, die ich weder brauche noch will. 183 00:09:46,336 --> 00:09:47,629 Sie sollte einfach ... 184 00:09:48,797 --> 00:09:51,133 Sie sollte einfach meine Grenzen respektieren. 185 00:09:52,509 --> 00:09:54,970 Ich versteh dich. Ich versteh dich total. 186 00:09:55,137 --> 00:09:59,933 Aber sie wünscht sich unbedingt eine Bindung zu ihrem ersten Enkelkind. 187 00:10:00,100 --> 00:10:04,062 Könntest du etwas nachsichtiger sein? Bitte? 188 00:10:09,026 --> 00:10:11,361 Ich brauche zuerst mehr Zeit mit ihm. 189 00:10:13,238 --> 00:10:16,116 Das Baby wird noch früh genug ein Dickinson. 190 00:10:16,742 --> 00:10:17,784 Lass ihn ... 191 00:10:19,244 --> 00:10:21,580 Lass ihn fürs Erste mal ein Gilbert sein. 192 00:10:23,707 --> 00:10:25,959 Dann zeig ihn her, den kleinen Gilbert. 193 00:10:36,345 --> 00:10:37,679 Sag etwas zu ihm. 194 00:10:38,722 --> 00:10:40,682 Er soll deine Stimme kennenlernen. 195 00:10:42,392 --> 00:10:43,769 Hey, mein Kleiner. 196 00:10:45,187 --> 00:10:46,772 Ich bin dein Onkel Emily. 197 00:10:50,484 --> 00:10:53,987 Onkel Emily kennt einen Mann, der in einer Fingerhut-Kutsche fährt. 198 00:10:55,280 --> 00:10:57,908 Er dreht das Rad mit seiner Ferse, den ganzen Tag. 199 00:10:59,535 --> 00:11:00,786 Sein Name ist ... 200 00:11:02,162 --> 00:11:03,455 Kennst du die Antwort? 201 00:11:04,873 --> 00:11:07,543 - Komm, rate mal. - Komm schon, Baby. 202 00:11:09,002 --> 00:11:13,215 Okay, ich werde es dir sagen. Sein Name ist Bumblebee. 203 00:11:18,762 --> 00:11:21,682 Stell dir vor, wir könnten das Kind gemeinsam großziehen. 204 00:11:21,849 --> 00:11:23,600 Es wäre ein Genie. 205 00:11:23,767 --> 00:11:26,186 Ein Wunderkind. 206 00:11:28,981 --> 00:11:30,524 Sue, das ist unmöglich. 207 00:11:33,235 --> 00:11:34,945 Ist es unmöglich? 208 00:11:35,112 --> 00:11:36,321 Oder ... 209 00:11:36,488 --> 00:11:38,156 ist es nur nicht das ... 210 00:11:38,991 --> 00:11:40,534 was du willst? 211 00:11:43,537 --> 00:11:44,788 Wo ist Austin? 212 00:11:45,831 --> 00:11:47,749 Draußen mit George. 213 00:11:47,916 --> 00:11:51,920 Sie wollten in den Puffers-Teich springen. Betrunken von selbst gebranntem Whiskey. 214 00:11:52,087 --> 00:11:55,257 In den Teich? Es ist eisig. Es ist noch nicht mal Mittag. 215 00:11:55,424 --> 00:11:57,384 Tja, dein Bruder ist ein Kind. 216 00:11:57,968 --> 00:12:01,513 Vermutlich kommt er nicht mal zum Abendessen. Er ist immer lange aus. 217 00:12:02,181 --> 00:12:03,223 Emily. 218 00:12:04,141 --> 00:12:05,726 Du könntest kommen. 219 00:12:05,893 --> 00:12:07,936 Wir könnten gemeinsam zu Abend essen. 220 00:12:08,103 --> 00:12:11,273 Beim Kamin sitzen, mit dem Baby. 221 00:12:12,316 --> 00:12:13,442 Wär das nicht schön? 222 00:12:16,695 --> 00:12:18,155 Ich kann nicht. 223 00:12:18,322 --> 00:12:19,489 Wieso nicht? 224 00:12:22,492 --> 00:12:26,580 Ich hab Lavinia versprochen, heute Abend zu ihrem Nähzirkel zu kommen. 225 00:12:28,290 --> 00:12:30,626 Wir machen Verbände für die Soldaten. 226 00:12:31,543 --> 00:12:32,669 Verdammt. 227 00:12:35,172 --> 00:12:37,132 Wieso tust du das andauernd? 228 00:12:38,300 --> 00:12:39,468 Was denn? 229 00:12:41,053 --> 00:12:42,846 Deine Familie mir vorziehen? 230 00:12:44,264 --> 00:12:47,351 Ich habe nie ... Das ist nicht fair, Sue. Ich ziehe niemanden vor. 231 00:12:49,353 --> 00:12:51,313 Vielleicht ist das das Problem. 232 00:12:51,939 --> 00:12:53,607 Manchmal ... 233 00:12:53,774 --> 00:12:56,652 würde ich gern auserwählt werden. 234 00:12:59,196 --> 00:13:00,906 Ich würde dich 235 00:13:01,073 --> 00:13:05,702 jedem vorziehen, jederzeit, egal wo. 236 00:13:08,372 --> 00:13:11,542 Meine Familie ist in Gefahr zu zerbrechen. 237 00:13:11,708 --> 00:13:14,670 Ich möchte nur dafür sorgen, dass es allen gut geht. 238 00:13:14,837 --> 00:13:16,880 Ich versuche nur, zu helfen, Sue. Ich ... 239 00:13:17,047 --> 00:13:19,341 Du könntest mir auf so viele Arten helfen. 240 00:13:23,387 --> 00:13:26,306 Eigentlich wollte ich heute gar nicht zu diesem Nähzirkel gehen. 241 00:13:26,473 --> 00:13:30,394 Ich will Gedichte schreiben, aber das Leben kommt immer wieder dazwischen. 242 00:13:30,561 --> 00:13:33,856 Ja, das Leben kann vertrackt sein. 243 00:13:37,860 --> 00:13:40,779 Ich will auch Gedichte schreiben, die für dich sind. 244 00:13:42,614 --> 00:13:43,949 Okay, Emily. 245 00:13:44,825 --> 00:13:45,868 Aber ... 246 00:13:47,119 --> 00:13:49,746 was, wenn ich mehr als deine Gedichte brauche? 247 00:13:51,248 --> 00:13:55,460 Was, wenn ich dich gerade ganz und gar brauche? 248 00:14:01,300 --> 00:14:03,802 Der Babysitter-Club steht Ihnen zu Diensten. 249 00:14:03,969 --> 00:14:06,555 Sieh einer an. Du hast Hilfe. 250 00:14:06,722 --> 00:14:10,475 Ja, denn die günstigsten Haushaltshilfen sind adoptierte Cousinen. 251 00:14:49,973 --> 00:14:53,352 Vergesst nicht, alle Nähte zu glätten 252 00:14:53,977 --> 00:14:56,355 und die ungesäumten Kanten zu überlappen. 253 00:14:57,606 --> 00:14:59,858 Sehr schön, Abiah. 254 00:15:00,943 --> 00:15:02,986 Gute Arbeit, Mrs. Dickinson. 255 00:15:03,153 --> 00:15:05,614 Die Soldaten werden sich über den Kissenbezug freuen. 256 00:15:05,781 --> 00:15:07,991 Danke sehr. Aber der ist nicht für die Soldaten, 257 00:15:08,575 --> 00:15:09,660 sondern für meinen Enkel. 258 00:15:10,327 --> 00:15:13,413 Ich hoffe, ich kann ihn ihm irgendwann selbst übergeben. 259 00:15:13,580 --> 00:15:16,708 - Mom, ich hab's versucht. Okay? - Aber nicht richtig. 260 00:15:16,875 --> 00:15:20,295 Sue lässt Mrs. Dickinson momentan nicht an ihr Baby ran. 261 00:15:20,462 --> 00:15:23,507 Ich lebe für diesen geilen Tratsch bei den Nähzirkeln. 262 00:15:23,674 --> 00:15:26,969 Wisst ihr, was ich dafür geben würde, meinen einzigen Enkelsohn zu halten? 263 00:15:27,553 --> 00:15:31,306 Zu hören, wie er mich "Großmutter" nennt? Oder womöglich "Oma". 264 00:15:31,765 --> 00:15:34,309 Oder "Gigi". Oder vielleicht "Cookie". 265 00:15:34,476 --> 00:15:35,853 Er hat noch nicht mal 'nen Namen. 266 00:15:36,019 --> 00:15:39,064 Aber wenn sie ihm einen Namen geben, sollte er mich "Cookie" nennen. 267 00:15:39,231 --> 00:15:40,607 - Klingt jugendlicher. - Ja. 268 00:15:40,774 --> 00:15:42,609 Apropos Babys ... 269 00:15:42,776 --> 00:15:45,112 Unglaublich, dass Jane nach Vietnam gezogen ist. 270 00:15:45,279 --> 00:15:48,031 - Ich hab schon einen Brief erhalten. - Oh Gott. Was steht drin? 271 00:15:48,198 --> 00:15:50,868 Sie kam mit Ahornsirup in ein Restaurant in Saigon, 272 00:15:51,034 --> 00:15:55,414 damit alle ihn auf die Teigtaschen gießen. Sie nannte es: "Neuengland-Asien-Fusion". 273 00:15:56,582 --> 00:15:57,833 Sie ist total isoliert. 274 00:15:58,000 --> 00:16:00,878 Emily, was machst du? Du verschwendest den guten Stoff. 275 00:16:01,044 --> 00:16:02,337 Tut mir leid ... 276 00:16:03,088 --> 00:16:05,924 - Der Faden geriet außer Kontrolle. - Du wolltest doch helfen. 277 00:16:06,091 --> 00:16:09,303 Ja. Kein Soldat wird sich damit 'ne Wunde verbinden können. 278 00:16:09,469 --> 00:16:11,138 Ich sagte doch, ich kann nicht nähen. 279 00:16:11,305 --> 00:16:13,307 Dann trenn die Nähte auf und fang noch mal an. 280 00:16:13,473 --> 00:16:16,143 Wir können keinen guten Stoff verschwenden. 281 00:16:16,310 --> 00:16:18,228 Ich wünschte, ich wär eine Spinne. 282 00:16:18,395 --> 00:16:19,563 Wie bitte? 283 00:16:21,064 --> 00:16:23,108 Eine Spinne hat in der Nacht 284 00:16:23,275 --> 00:16:25,277 ohne Licht 285 00:16:25,444 --> 00:16:27,905 einen weißen Bogen gemacht. 286 00:16:28,655 --> 00:16:29,781 Das ist so poetisch. 287 00:16:29,948 --> 00:16:31,200 Ja, weil es ein Gedicht ist. 288 00:16:32,409 --> 00:16:33,827 Näh einfach weiter, Emily. 289 00:16:33,994 --> 00:16:36,622 Wunderbar umsäumt, Vinnie. 290 00:16:36,788 --> 00:16:39,958 Wo hast du diesen Stoff her? Er schimmert so schön. 291 00:16:40,125 --> 00:16:43,086 Ich zerreiß meine alten Kleider, um Verbände daraus zu machen. 292 00:16:43,253 --> 00:16:46,924 Kaum zu glauben, dass ich sie einst trug, um meine Verehrer zu beeindrucken. 293 00:16:47,090 --> 00:16:49,801 Heute bin ich einem Mann nur noch nahe, 294 00:16:49,968 --> 00:16:53,013 wenn er seine blutende Beinwunde mit meiner Seide stillt. 295 00:16:53,764 --> 00:16:55,599 Das klingt ja echt düster. 296 00:16:55,766 --> 00:16:58,519 Ich hätte ja nie gedacht, dass der Krieg so lange dauert. 297 00:16:58,685 --> 00:17:00,354 Er scheint nicht enden zu wollen. 298 00:17:00,521 --> 00:17:05,025 Genau. Und die Gründung Amerikas ist erst 100 Jahre her. 299 00:17:05,192 --> 00:17:08,069 Ist das Amerikas Ende? Jetzt schon? 300 00:17:08,237 --> 00:17:11,865 Heitern wir die Stimmung auf? Hat jemand noch mehr Tee? 301 00:17:12,031 --> 00:17:14,701 Tee? Ich wusste nicht, dass ihr welchen wolltet. 302 00:17:14,867 --> 00:17:16,328 Kinder, geht und brüht Tee auf. 303 00:17:17,037 --> 00:17:18,914 Nein, ich meine "den Tee", 304 00:17:19,080 --> 00:17:20,874 den Tratsch, die dreckige Wäsche. 305 00:17:21,040 --> 00:17:22,125 Ich habe Tee. 306 00:17:22,291 --> 00:17:24,586 Auf drei Soldaten, die in der Schlacht umkommen, 307 00:17:24,752 --> 00:17:26,171 sterben fünf an Krankheiten. 308 00:17:26,672 --> 00:17:29,883 Und von diesen fünf hatten alle Ehefrauen und Freundinnen 309 00:17:30,050 --> 00:17:32,594 und Ex-Freundinnen, die sich weiter hingezogen fühlen, 310 00:17:32,761 --> 00:17:35,180 obwohl der Zeitpunkt ihrer Beziehung falsch war. 311 00:17:35,764 --> 00:17:37,724 Sie redet über Ship und Joseph Lyman. 312 00:17:37,891 --> 00:17:41,144 Joseph Lyman starb im Kampf für die Konföderation. 313 00:17:41,353 --> 00:17:43,897 Aber wir sind noch nicht bereit für das Thema? 314 00:17:44,064 --> 00:17:45,315 Warum sind Nadeln so spitz? 315 00:17:45,482 --> 00:17:48,735 Emily, wenn du nicht nähen kannst, dann stricke etwas. 316 00:17:48,902 --> 00:17:51,613 Ich bin nicht gemacht für traditionelle Handarbeit. 317 00:17:51,780 --> 00:17:54,741 - Emily, wir müssen alle etwas beitragen. - Ja, du musst uns helfen. 318 00:17:54,908 --> 00:17:57,953 Das versuche ich doch! Den ganzen Tag hab ich's versucht. 319 00:17:58,120 --> 00:18:00,622 Aber nichts, was ich mache, verbessert etwas. 320 00:18:01,248 --> 00:18:04,835 - Die wahren Wunden heilen wir eh nicht. - Was meinst du damit? 321 00:18:05,002 --> 00:18:07,838 Ich meine den Schmerz, den die Leute im Herzen tragen. 322 00:18:09,715 --> 00:18:13,343 Die Gewalt, den Hass, das Leid in ihren Seelen. 323 00:18:13,510 --> 00:18:15,762 Das möchte ich heilen. 324 00:18:16,597 --> 00:18:17,472 Mit meiner Poesie. 325 00:18:18,015 --> 00:18:21,393 - Viel Glück dabei. - Denkst du, Poesie bringt nichts? 326 00:18:22,144 --> 00:18:24,146 Frage an die Gruppe: 327 00:18:24,313 --> 00:18:26,440 Wer ist der größte lebende Poet Amerikas? 328 00:18:26,607 --> 00:18:27,691 Walt Whitman. 329 00:18:28,567 --> 00:18:31,945 Korrekt. Und womit verbringt Walt Whitman gerade seine Zeit? 330 00:18:32,112 --> 00:18:34,907 Er ist ein verdammter Pfleger in einem Feldlazarett. 331 00:18:36,033 --> 00:18:39,786 Weil selbst Walt Whitman erkennt, dass seine Worte im Moment unwichtig sind. 332 00:18:39,953 --> 00:18:42,122 Wichtig sind seine Taten, 333 00:18:42,289 --> 00:18:45,959 die Arbeit, die er vor Ort leistet, um seinen Mitmenschen zu helfen. 334 00:18:46,126 --> 00:18:47,586 Ich weiß nicht, ob ich dem zustimme. 335 00:18:48,670 --> 00:18:51,173 Wir veröffentlichen Gedichte in der Drum Beat. 336 00:18:51,340 --> 00:18:54,468 Das ist die Zeitung der Union, die mein Mann und ich herausbringen. 337 00:18:55,552 --> 00:18:58,722 Und zwar unter der Leitung von Abraham Lincoln persönlich. 338 00:18:58,889 --> 00:19:01,391 Wir checken es. Dein Mann trifft den Präsidenten. 339 00:19:01,558 --> 00:19:04,228 Lincoln sagt, wir tun Großartiges für die Union. 340 00:19:04,394 --> 00:19:08,315 Und die Soldaten lieben die Drum Beat. Die lesen sie sogar auf dem Sterbebett. 341 00:19:08,482 --> 00:19:10,317 Seht ihr? Poesie kann Sterbende trösten. 342 00:19:10,484 --> 00:19:13,237 Das ist alles, was du willst? Menschen Trost spenden? 343 00:19:13,612 --> 00:19:16,949 Sorry, aber ich finde, wir sollten das Gegenteil machen. 344 00:19:17,115 --> 00:19:19,451 Wir sollten unsere Wut auf die Straßen bringen. 345 00:19:19,618 --> 00:19:22,621 Frauen verdienen das Recht zu wählen. Wir müssen explizit fordern, 346 00:19:22,788 --> 00:19:25,332 dass die Verfassung auch für die Rechte von Frauen gilt. 347 00:19:25,499 --> 00:19:29,670 Und wir dürfen nicht meinem Mann sagen, dass ich solche Reden führe. 348 00:19:29,837 --> 00:19:31,839 Nimm dein Gerede lieber mit nach draußen. 349 00:19:32,464 --> 00:19:33,924 Ich denke, Poesie kann helfen. 350 00:19:34,633 --> 00:19:36,260 Zumindest hoffe ich es. 351 00:19:37,302 --> 00:19:39,096 Sonst ist mein Leben bedeutungslos. 352 00:19:39,263 --> 00:19:40,597 Ich denke, Emily hat recht. 353 00:19:41,181 --> 00:19:42,391 Betty, sprich weiter. 354 00:19:47,312 --> 00:19:49,064 Henry ist Autor. 355 00:19:49,231 --> 00:19:54,361 Ich warf ihm vor, er würde seine Arbeit über unsere Familie stellen. 356 00:19:54,528 --> 00:19:57,656 Und es stimmt, es hat unsere Familie entzweigerissen. 357 00:19:59,199 --> 00:20:00,284 Aber dann ... 358 00:20:01,702 --> 00:20:04,454 hat uns sein Schreiben wieder zusammengenäht. 359 00:20:06,498 --> 00:20:09,168 Die Briefe, die er Helen immer schreibt, 360 00:20:10,127 --> 00:20:11,503 die er geschrieben hat ... 361 00:20:13,672 --> 00:20:16,216 Sie wurden ihre einzige Quelle der Hoffnung. 362 00:20:18,010 --> 00:20:21,722 Ich weiß nicht, was ich tun soll, wenn Helen keine weiteren Briefe erhält. 363 00:20:49,166 --> 00:20:50,417 Daher ... 364 00:20:51,710 --> 00:20:52,794 Ja ... 365 00:20:53,712 --> 00:20:55,631 Ich glaube an die Macht des Schreibens. 366 00:20:58,467 --> 00:21:00,469 Manchmal ist das alles, was wir haben. 367 00:21:01,136 --> 00:21:02,054 Das stimmt. 368 00:21:02,763 --> 00:21:03,931 Das stimmt, Betty. 369 00:21:04,097 --> 00:21:06,808 Und Schreiben ist das, was ich gut kann. 370 00:21:07,601 --> 00:21:12,064 Was soll's also, wenn ich nicht nähen, stricken, Babys halten 371 00:21:12,231 --> 00:21:15,359 oder die vertrackten Beziehungen in meiner Familie richten kann? 372 00:21:15,526 --> 00:21:19,488 Das Beste, was ich für die Welt tun kann, 373 00:21:19,655 --> 00:21:22,282 ist, mich wegzusperren und weiter Gedichte zu schreiben. 374 00:21:22,991 --> 00:21:25,911 Aber was sollen deine Gedichte bringen, wenn du das tust? 375 00:21:27,788 --> 00:21:28,705 Was? 376 00:21:28,872 --> 00:21:30,541 Erträgst du das Elend der Welt nicht, 377 00:21:30,707 --> 00:21:33,961 wieso sollte jemand dem zuhören, was du zu sagen hast? 378 00:21:36,129 --> 00:21:39,800 Literatur, die das wahre Leben ausblendet ... 379 00:21:41,343 --> 00:21:43,095 ist so gut wie tot. 380 00:21:50,143 --> 00:21:51,979 Vielleicht nähen wir einfach weiter, 381 00:21:52,145 --> 00:21:55,691 weil Hunderten heißen Typen da draußen die Beine weggesprengt werden. 382 00:21:55,858 --> 00:21:56,775 Also ... 383 00:21:56,942 --> 00:21:58,485 Mein Bein! 384 00:21:58,652 --> 00:22:00,445 Achtung! Wir haben einen Verletzten! 385 00:22:00,612 --> 00:22:03,115 - Was soll der Krach? - Dieser Bastard! 386 00:22:03,282 --> 00:22:05,909 - Was ist passiert? - Wir gerieten in 'ne kleine Schlägerei. 387 00:22:06,076 --> 00:22:08,579 Da flogen ein paar Flaschen. Eine traf Austins Bein. 388 00:22:08,745 --> 00:22:10,581 Oh mein Gott. Er blutet. 389 00:22:10,747 --> 00:22:13,876 - Mein Sohn! Mein Sohn ist verwundet! - Holt Verbandszeug! 390 00:22:14,042 --> 00:22:16,503 - Aber das ist für die Soldaten. - Austin, setz dich. 391 00:22:17,421 --> 00:22:19,965 - Setz dich. - Wo ist Jane? 392 00:22:20,132 --> 00:22:23,010 - Jane! - Wie viel hast du denn getrunken? 393 00:22:23,177 --> 00:22:25,053 Nicht genug, um meinen Kummer zu ertränken. 394 00:22:25,971 --> 00:22:28,473 Austin, ich habe gute Nachrichten für dich. 395 00:22:28,640 --> 00:22:29,725 - Gute Nachrichten? - Ja. 396 00:22:29,892 --> 00:22:32,144 Ist das Schiff umgekehrt? Ist Jane wieder da? 397 00:22:32,311 --> 00:22:34,396 Nein, nein. Hör mir zu. 398 00:22:35,022 --> 00:22:36,190 Dad vergibt dir. 399 00:22:38,233 --> 00:22:41,320 Ja, ich hab mit ihm geredet. Er ist überhaupt nicht sauer auf dich. 400 00:22:41,486 --> 00:22:43,655 Er beschreitet die Straße der Versöhnung. 401 00:22:43,822 --> 00:22:46,533 Und obwohl du all diese schlimmen Dinge gesagt hast, 402 00:22:46,700 --> 00:22:49,411 hegt er keinen Groll. Er ist bereit, es einfach zu vergessen. 403 00:22:49,995 --> 00:22:51,288 Wow. 404 00:22:52,039 --> 00:22:54,666 Dann ist er ein noch größeres Arschloch, als ich dachte. 405 00:22:55,918 --> 00:22:57,419 Wie kannst du das nur sagen? 406 00:22:58,378 --> 00:23:01,715 Er ignoriert doch nur meine Gefühle, so wie er's immer tut. 407 00:23:01,882 --> 00:23:06,094 Natürlich sagt Dad liebend gern, es besteht kein Problem zwischen uns. 408 00:23:06,261 --> 00:23:08,138 Denn er ist das Problem. 409 00:23:08,847 --> 00:23:11,308 Mir ist scheißegal, was er denkt. 410 00:23:11,475 --> 00:23:13,602 Ich werde diese Familie verlassen! 411 00:23:13,769 --> 00:23:15,896 Aus dem Weg. Mein Sohn leidet. 412 00:23:16,063 --> 00:23:19,149 Aber Mrs. Dickinson, die sind für die Sol ... 413 00:23:19,316 --> 00:23:21,485 Mein armer Junge. 414 00:23:21,652 --> 00:23:24,905 Ich kümmere mich um dich. Alles gut, Mama ist da. 415 00:23:25,072 --> 00:23:26,406 Das nennst du "verlassen"? 416 00:23:26,573 --> 00:23:28,992 - Jane ... - Emily, hol Wasser. Versuch zu helfen. 417 00:23:30,953 --> 00:23:32,204 Jane. 418 00:23:48,804 --> 00:23:49,847 Herein. 419 00:23:51,515 --> 00:23:53,725 Hey, Emily. Ist es okay, wenn ich reinkomme? 420 00:23:53,892 --> 00:23:57,187 George, du darfst nicht einfach ... Okay. Du bist bereits reingekommen. 421 00:23:57,354 --> 00:23:59,648 Entschuldige bitte den ganzen Aufruhr. 422 00:24:00,691 --> 00:24:02,985 - Das war nicht meine Absicht. - Es ist spät. 423 00:24:03,151 --> 00:24:04,653 Warum bist du hier? 424 00:24:05,737 --> 00:24:09,491 Ich wollte dir etwas geben. 425 00:24:12,286 --> 00:24:15,581 - Den Atlantic? - Ein Artikel darin könnte dir gefallen. 426 00:24:15,747 --> 00:24:18,917 "Brief an einen jungen Mitarbeiter", ein Rat für junge Poeten. 427 00:24:19,084 --> 00:24:21,295 Von Thomas Wentworth Higginson. 428 00:24:23,088 --> 00:24:24,464 Higginson, der Abolitionist? 429 00:24:24,631 --> 00:24:27,092 Ja. Der Typ ist so cool. 430 00:24:27,259 --> 00:24:30,387 Er war einer der "Geheimen Sechs", die Browns Aufstand finanzierten. 431 00:24:30,554 --> 00:24:33,515 Jetzt ist er unten im Süden und kämpft im Krieg. 432 00:24:34,224 --> 00:24:37,519 Er führt das allererste Unions-Regiment von schwarzen Soldaten an. 433 00:24:38,437 --> 00:24:39,730 Lange Reise? 434 00:24:39,897 --> 00:24:41,106 Höllisch lang. 435 00:24:41,857 --> 00:24:43,442 Aber ich bin angekommen. 436 00:24:44,902 --> 00:24:46,361 Nur das allein zählt. 437 00:24:47,654 --> 00:24:50,490 Er ist also da draußen, in der Hitze des Gefechts. 438 00:24:50,657 --> 00:24:53,285 Dennoch findet er Zeit, sich mit Poesie zu beschäftigen. 439 00:24:53,452 --> 00:24:54,578 Ich meine ... 440 00:24:54,745 --> 00:24:57,998 - Das ist ziemlich krass. - Das ist beeindruckend. 441 00:24:58,165 --> 00:25:00,918 Ich werd's auf jeden Fall lesen. Danke, George. 442 00:25:01,084 --> 00:25:03,629 Ja, ich mein, tu, was du willst. 443 00:25:03,795 --> 00:25:08,634 Du brauchst sowieso von keinem einen Rat. Du bist auf einem ganz anderen Level. 444 00:25:08,800 --> 00:25:11,637 Es ist sehr nett, dass du das sagst. 445 00:25:11,803 --> 00:25:14,640 Nun, du weißt, ich war immer dein größter Fan. 446 00:25:19,061 --> 00:25:21,480 Ich fürchte nur, meine Gedichte sind bedeutungslos. 447 00:25:21,647 --> 00:25:23,148 Was? Das ist Unsinn. 448 00:25:24,942 --> 00:25:29,530 Bei allem, was gerade los ist, in der Welt und in meiner Familie ... 449 00:25:31,198 --> 00:25:33,575 Vielleicht ist es besser, ich höre auf zu schreiben. 450 00:25:33,742 --> 00:25:35,744 Aber dafür wurdest du in diese Welt gesetzt. 451 00:25:35,911 --> 00:25:36,662 Wirklich? 452 00:25:38,080 --> 00:25:41,834 Vielleicht muss ich mehr tun, um wirklich zu helfen. 453 00:25:42,000 --> 00:25:43,877 Ich weiß nur Folgendes: 454 00:25:44,253 --> 00:25:47,631 Hätte ich die Wahl zwischen dir und deinen Gedichten ... 455 00:25:47,798 --> 00:25:48,841 Ja? 456 00:25:49,341 --> 00:25:50,968 ... würde ich deine Gedichte wählen. 457 00:25:54,012 --> 00:25:57,057 Das ist echt das Schönste, was du überhaupt sagen könntest. 458 00:26:01,645 --> 00:26:03,897 - George, was machst du da? George? - Ich ... 459 00:26:04,398 --> 00:26:07,651 - Ich dachte, weil wir im Krieg sind ... - George, ich kann nicht. 460 00:26:09,570 --> 00:26:10,863 Mein ... 461 00:26:11,655 --> 00:26:13,615 Herz gehört jemand anderem. 462 00:26:16,952 --> 00:26:18,912 Gott, das Leben ist verfahren, nicht? 463 00:26:19,621 --> 00:26:21,123 MONATSAUSGABE ATLANTIC 464 00:26:37,556 --> 00:26:40,309 Betty ist wieder da. Da ist ja meine unaufhaltsame Lady. 465 00:26:40,475 --> 00:26:42,186 Sojourner. 466 00:26:42,352 --> 00:26:45,189 Dieses Kleid ist eine Offenbarung. 467 00:26:45,355 --> 00:26:47,900 Damit sehen alle, dass eine Frau vor ihnen steht. 468 00:26:48,066 --> 00:26:51,361 Oh ja, sie werden wissen, du bist die große Sojourner Truth. 469 00:26:51,778 --> 00:26:55,240 Abolitionistin, Evangelistin, Kämpferin fürs Frauenwahlrecht ... 470 00:26:55,407 --> 00:26:57,326 Und bekanntermaßen Single. 471 00:26:58,118 --> 00:27:00,829 Warte, wo ist deine Feder, du multitalentierte Lady? 472 00:27:00,996 --> 00:27:02,331 Wir müssen an die Arbeit. 473 00:27:02,497 --> 00:27:06,418 Ich will ja gern weiter deine Memoiren aufschreiben, 474 00:27:06,585 --> 00:27:08,003 aber ich bin so erledigt. 475 00:27:08,170 --> 00:27:10,589 Betty, wenn ich als erste schwarze Frau 476 00:27:10,756 --> 00:27:14,134 einen weißen Mann vor Gericht bringen und gewinnen kann, 477 00:27:14,301 --> 00:27:18,180 dann kannst du auch mein nächstes Kapitel schreiben, in dem's genau darum geht. 478 00:27:19,139 --> 00:27:20,974 Okay. Okay! 479 00:27:22,601 --> 00:27:24,311 Ja, du hast recht. 480 00:27:24,478 --> 00:27:27,481 Wir müssen weiterkämpfen. Wir können nicht aufgeben. 481 00:27:27,648 --> 00:27:29,191 Das hat Henry immer gesagt. 482 00:27:29,358 --> 00:27:32,611 Genau. Ich sterbe jetzt noch nicht. Ich komm nach Hause wie ein Superstar 483 00:27:32,778 --> 00:27:35,280 und werde den Nachthimmel erhellen mit meiner Energie. 484 00:27:35,447 --> 00:27:36,823 Glaubst du das? Ich bin 60! 485 00:27:36,990 --> 00:27:39,993 Wir kennen dein genaues Geburtsdatum nicht. 486 00:27:40,160 --> 00:27:43,747 Betty, ich bin etwa 66 und ich sehe höllisch gut aus. 487 00:27:45,207 --> 00:27:46,625 Gut, wo waren wir? 488 00:27:46,792 --> 00:27:50,546 Gerade wurde dein fünfjähriger Sohn illegal verkauft, 489 00:27:50,712 --> 00:27:52,673 an eine Plantage in Alabama. 490 00:27:52,840 --> 00:27:56,051 Weiße Menschen sind der Teufel! Lass uns erzählen. 491 00:28:01,640 --> 00:28:05,185 Literatur, die das wahre Leben ausblendet, 492 00:28:05,352 --> 00:28:07,104 ist so gut wie tot. 493 00:28:31,879 --> 00:28:33,338 Mr. Higginson, 494 00:28:34,006 --> 00:28:37,676 sind Sie zu beschäftigt, um mir zu sagen, ob meine Verse lebendig sind? 495 00:29:19,426 --> 00:29:22,262 Untertitel: Janet Nitsche 496 00:29:22,429 --> 00:29:25,307 FFS-Subtitling GmbH