1 00:00:16,808 --> 00:00:18,227 DANTE ALIGHIERIN JUMALAINEN NÄYTELMÄ 2 00:00:18,310 --> 00:00:19,311 1. OSA - HELVETTI 3 00:00:23,023 --> 00:00:24,858 Hyvää upeaa aamua, tytär. 4 00:00:24,942 --> 00:00:25,817 Isä. -Kyllä. 5 00:00:25,901 --> 00:00:27,194 Olet jalkeilla! 6 00:00:27,277 --> 00:00:30,447 Olet pukeutunut. Kasvoissasi on taas väriä. 7 00:00:30,531 --> 00:00:33,075 Niinpä. Oloni on täysin parempi. 8 00:00:33,158 --> 00:00:37,329 Tarvitsinkin vain pari päivää lepoa, ja nyt oloni on hyvä. 9 00:00:37,412 --> 00:00:41,208 Tajusin kuitenkin tärkeän asian sairaudestani. 10 00:00:41,291 --> 00:00:42,918 Minkä? -Että kuolen. 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,795 Mitä? -Ei kyyneleitä. 12 00:00:44,878 --> 00:00:48,215 Se on yksinkertainen fakta. En ole kauaa tässä maailmassa. 13 00:00:48,298 --> 00:00:51,218 Niin. Elämä on ohikiitävää, lyhyt kynttilä… 14 00:00:52,010 --> 00:00:53,011 Heippa, Eddy. 15 00:00:53,929 --> 00:00:57,933 Ennen kuin huomataan, olen kuollut. Minulla on siis paljon paperitöitä. 16 00:00:59,351 --> 00:01:00,352 Paperitöitäkö? 17 00:01:00,435 --> 00:01:02,729 Niin. Niillä on kiire. 18 00:01:02,813 --> 00:01:05,357 Pitää saada koko kuolinpesäni järjestykseen. 19 00:01:05,440 --> 00:01:08,360 Uusi testamentti, asiakirjojen notaarisointi, 20 00:01:08,443 --> 00:01:10,696 kirjoitelmieni lähetys kopistille, 21 00:01:10,779 --> 00:01:13,532 puhumattakaan huomattavista lahjoituksista - 22 00:01:13,615 --> 00:01:16,034 Uuden-Englannin rikastuttavimmille laitoksille. 23 00:01:16,118 --> 00:01:17,870 Emily, kello käy. 24 00:01:17,953 --> 00:01:24,293 Minun pitää vahvistaa jälkeni Amherstiin, maailmasta puhumattakaan. 25 00:01:25,419 --> 00:01:26,837 Saatan kuolla kuukaudessa, 26 00:01:26,920 --> 00:01:31,133 mutta Edward Dickinsonin nimeä ei unohdeta koskaan. 27 00:01:34,261 --> 00:01:39,391 Selvä. No, isä, kiva, että voit paremmin. 28 00:01:40,517 --> 00:01:42,269 Haluan puhua eräästä asiasta. 29 00:01:42,352 --> 00:01:45,898 Puhu nopeasti. Pitää järjestää tärkeitä lahjoituksia. 30 00:01:46,690 --> 00:01:50,736 Aivan. Kyse on sinun ja Austinin välirikosta. 31 00:01:50,819 --> 00:01:51,945 Mistä välirikosta? 32 00:01:52,029 --> 00:01:55,032 Austin tuli humalaan ja sanoi kamalia asioita. 33 00:01:55,115 --> 00:01:57,034 Sitten sydämesi pysähtyi. 34 00:01:57,117 --> 00:01:58,243 Se kaikki. 35 00:01:58,327 --> 00:02:02,414 Kuuntele. Ymmärtäisin kyllä, jos et halua puhua hänelle enää, 36 00:02:03,540 --> 00:02:08,753 mutta rukoilen sinua koko sydämestäni antamaan hänelle anteeksi. 37 00:02:10,714 --> 00:02:12,341 Voi, rakas, dramaattinen lapseni. 38 00:02:12,841 --> 00:02:15,427 En ole yhtään vihainen veljellesi. 39 00:02:16,178 --> 00:02:17,387 Etkö? -En. 40 00:02:17,971 --> 00:02:20,516 Opin jotain kuolevaisuuteni kohtaamisesta. 41 00:02:20,599 --> 00:02:23,852 Elämä on liian lyhyt kaunaan ainoaa poikaani kohtaan. 42 00:02:23,936 --> 00:02:25,646 Odotin sinun suuttuneen. 43 00:02:25,729 --> 00:02:28,732 On ilmiselvää, että Austinilla on vaikeaa juuri nyt. 44 00:02:28,815 --> 00:02:32,986 En halua tuomita häntä siitä. Haluan tukea häntä parhaani mukaan, 45 00:02:33,070 --> 00:02:36,615 ja jos se tarkoittaa, ettei hän puhu minulle hetkeen, olkoon niin. 46 00:02:37,574 --> 00:02:39,701 En poista häntä testamentistani. 47 00:02:39,785 --> 00:02:44,414 Oi, isä. Se on fantastista. Olen siitä sanoin kuvaamattoman iloinen. 48 00:02:44,498 --> 00:02:49,211 Voimme saada rauhan. Vihdoinkin rauha tässä perheessä. 49 00:03:06,937 --> 00:03:10,065 Luulin sinun lisäävän röyhelöitä. -Se on suruasu. 50 00:03:10,148 --> 00:03:13,777 Tiedän. Kun muut naiset surevat vain yhtä kuollutta aviomiestä, 51 00:03:13,861 --> 00:03:17,072 minä suren loputonta määrää aviomiehiä, joita en saa tavata. 52 00:03:17,155 --> 00:03:19,366 Tätä pitää siis kohentaa hieman. 53 00:03:19,950 --> 00:03:24,037 Minun mielestäni röyhelöt eivät kuvaa surua. 54 00:03:24,121 --> 00:03:26,999 Niinkö? Auttaisiko avarampi dekoltee? 55 00:03:27,666 --> 00:03:31,920 Vinnie. Hei, Betty. Hienoja uutisia. Isä ei ole vihainen Austinille. 56 00:03:32,421 --> 00:03:35,340 Dickinsonien sota on ohi. -Jee! 57 00:03:35,424 --> 00:03:40,053 Paitsi että oikea sota jatkuu, minkä vuoksi tarvitsen apuasi. 58 00:03:40,137 --> 00:03:43,098 Apua missä? -Emännöin ompelukerhoa tänään. 59 00:03:43,182 --> 00:03:46,226 Vaihdoin sen nimeksi Amherstin naisten avustuskerho. 60 00:03:46,310 --> 00:03:48,145 Teemme siteitä sotilaille. 61 00:03:48,228 --> 00:03:51,273 Kappas vain. Teet osasi. 62 00:03:51,356 --> 00:03:54,735 Niin. On siis luotospistojesi aika. 63 00:03:55,360 --> 00:03:59,907 Ajattelin kirjoittaa illalla. Mielessäni on paljon runoja. 64 00:03:59,990 --> 00:04:03,493 Perheen ristiriitojen takia en ole saanut niitä ulos. 65 00:04:03,577 --> 00:04:06,663 Voin vihdoin istua rauhassa illalla. 66 00:04:06,747 --> 00:04:09,583 Anteeksi. Rauha ei ole nyt vaihtoehto. 67 00:04:09,666 --> 00:04:12,878 Maa on sodassa. Ex-poikaystäväni kuolevat. Tarvitsen apuasi. 68 00:04:12,961 --> 00:04:13,962 En osaa ommella. 69 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 Totta. Hän ei todellakaan osaa. 70 00:04:18,800 --> 00:04:20,636 No niin. Ei tarvitse nauraa. 71 00:04:20,719 --> 00:04:23,680 Jokaisella on vahvuutensa. Ompelu ei ole omani. 72 00:04:23,764 --> 00:04:26,391 Siksi Betty liittyy seuraamme illalla. 73 00:04:26,475 --> 00:04:30,145 Hän on Amherstin paras ompelijatar. Hän opettaa siteiden teon - 74 00:04:30,229 --> 00:04:31,980 ja muuta sotilaille hyödyllistä. 75 00:04:32,064 --> 00:04:35,150 Jopa sinulle. -Aivan, mutten voi olla pitkään. 76 00:04:35,234 --> 00:04:38,195 Muista, että minulla on… Anteeksi. 77 00:04:38,278 --> 00:04:43,909 Minulla on yövieras. Olen uupunut. En nukkunut viime yönä. 78 00:04:43,992 --> 00:04:46,620 Vieraani pitää hereillä koko yön. 79 00:04:46,703 --> 00:04:48,539 Kuka hän on? -Kuorsaako hän? 80 00:04:49,122 --> 00:04:53,252 Ei, hän puhuu. Autan kirjoittamaan elämäntarinaa. 81 00:04:53,335 --> 00:04:57,631 Hän on uskomaton nainen. Hän on elänyt erityisen elämän - 82 00:04:57,714 --> 00:05:00,634 muttei osaa lukea eikä kirjoittaa. Autan siis siinä. 83 00:05:00,717 --> 00:05:05,472 Olemme jatkaneet jo kolme yötä, eikä hän vain lopeta. 84 00:05:05,556 --> 00:05:08,433 Tarina toisensa perään. Tuskin pysyn perässä. 85 00:05:08,517 --> 00:05:11,687 Se on mahtavaa. Onpa ihana asia tehdä toiselle. 86 00:05:11,770 --> 00:05:15,691 Auttaa kirjoittamaan totuus. -No, enpä ajattele Henryä. 87 00:05:16,316 --> 00:05:17,818 Eikö vieläkään sanaa häneltä? 88 00:05:18,402 --> 00:05:21,113 Voi luoja. Mitä Henrylle tapahtui? 89 00:05:21,697 --> 00:05:25,409 Emme tiedä. Yli kuukauteen ei ole tullut kirjettä. 90 00:05:25,993 --> 00:05:29,288 Oletteko edes yhä yhdessä? -Älä viitsi. Ole hienotunteinen. 91 00:05:30,163 --> 00:05:34,126 Kuule, Betty. Ymmärrän täysin. 92 00:05:34,209 --> 00:05:39,339 Tiedän, mitä on menettää rakas tai joku, jonka kanssa muhinoi kerran juhlissa. 93 00:05:39,423 --> 00:05:41,175 Henry ei ole kuollut. 94 00:05:41,675 --> 00:05:45,012 Hän on jossain ja kirjoittaa Bettylle pian. 95 00:05:45,888 --> 00:05:48,390 Toivon niin, ainakin Helenin vuoksi. 96 00:05:48,473 --> 00:05:52,227 Hän on jossain. Ihan totta. En luovu toivosta. 97 00:05:54,229 --> 00:05:55,647 Kiitti. 98 00:05:56,356 --> 00:05:59,109 Tuo… Tuo auttaa. 99 00:05:59,902 --> 00:06:02,905 No, haluan vain löytää keinoja auttaa. -Hienoa. 100 00:06:02,988 --> 00:06:05,908 Osallistut ompeluun illalla Amherstin naisten kanssa. 101 00:06:05,991 --> 00:06:08,911 Vinnie, Betty, te innoitatte minua. 102 00:06:08,994 --> 00:06:10,871 Voimme kaikki osallistua. 103 00:06:10,954 --> 00:06:13,498 Voimme kaikki osaltamme tehdä maailmasta paremman - 104 00:06:13,582 --> 00:06:16,710 ja täyttää tämän maan rakkaudella ja hyvyydellä. 105 00:06:16,793 --> 00:06:20,464 Se ämmä ei anna minun pidellä vauvaa! 106 00:06:20,547 --> 00:06:24,968 Minun on hyvä aika lähteä. -Nähdään. Älä unohda varasormustinta. 107 00:06:25,052 --> 00:06:27,471 Kuka hän oikein luulee olevansa? 108 00:06:27,554 --> 00:06:28,722 Mistä moinen meteli? 109 00:06:28,805 --> 00:06:31,016 Edward. Nousit sängystä. 110 00:06:31,099 --> 00:06:34,603 Kyllä. Oloni oli parempi. Tulin muuttamaan testamenttiani. 111 00:06:34,686 --> 00:06:36,813 Parasta, ettet jätä Suelle mitään. 112 00:06:36,897 --> 00:06:39,691 Mitä hän teki? -En saa pidellä pojanpoikaani. 113 00:06:40,442 --> 00:06:44,530 Olen sen lapsen ainoa elävä isoäiti. Missä kunnioitus on? 114 00:06:44,613 --> 00:06:47,783 Puhumattakaan siitä, että minä toin hänet tähän maailmaan. 115 00:06:47,866 --> 00:06:50,118 No, periaatteessa se oli Sue. 116 00:06:50,202 --> 00:06:53,413 Älä viitsi. Hän vain makasi ja ponnisti vähän. 117 00:06:53,497 --> 00:06:57,709 Minä puolestani käytin koeteltuja Norcrossin kätilötaitojani - 118 00:06:57,793 --> 00:07:02,422 ohjatakseni sen kallon valoon, ja näinkö hän kiittää minua? 119 00:07:02,506 --> 00:07:04,049 En pääse edes huoneeseen. 120 00:07:04,132 --> 00:07:06,552 Suoraan sanottuna olen aina inhonnut hänestä. 121 00:07:06,635 --> 00:07:09,096 Emily, tarvitsen apuasi. 122 00:07:09,179 --> 00:07:10,806 Mitä minä voin tehdä? 123 00:07:10,889 --> 00:07:15,018 Hän kuuntelee vain sinua. Hän pyysi erityisesti sinua juuri nyt. 124 00:07:15,102 --> 00:07:19,565 "Vain Emily pääsee makuuhuoneeseen." Mene puhumaan hänelle järkeä. 125 00:07:20,774 --> 00:07:25,654 Olin menossa ylös kokoamaan ajatuksiani. -Meillä ei ole aikaa ajatuksillesi. 126 00:07:25,737 --> 00:07:28,407 Perhe on hajalla. Jos emme toimi nopeasti, 127 00:07:28,490 --> 00:07:30,826 se lapsi ei ehkä saa tuntea isovanhempiaan. 128 00:07:30,909 --> 00:07:35,247 Älä ole naurettava. Lapsi on viikon vanha. Ole kärsivällinen. 129 00:07:35,330 --> 00:07:38,166 Kärsivällinen? Pitäisikö odottaa täysikasvuiseksi? 130 00:07:38,250 --> 00:07:40,586 Kyllä. -Siteen luominen alkaa heti. 131 00:07:41,295 --> 00:07:43,172 Hänen pitää tuntea tuoksuni. 132 00:07:43,255 --> 00:07:46,550 Edward, et ole edes nähnyt tätä lasta. 133 00:07:46,633 --> 00:07:50,179 Ei minun tarvitse tavata häntä. Hän jatkaa Dickinsonin nimeä. 134 00:07:50,262 --> 00:07:52,014 Se riittää minulle. 135 00:07:52,097 --> 00:07:55,142 Siitä puheen ollen pitää palata testamenttini pariin. 136 00:07:55,225 --> 00:07:59,771 En voi työskennellä tässä hysteriassa. Voisitteko siis lähteä? 137 00:07:59,855 --> 00:08:02,149 Lähden, kun Emily suostuu puhumaan Suelle. 138 00:08:05,611 --> 00:08:07,112 Hyvä on. 139 00:08:07,196 --> 00:08:09,990 Selvä. Minä… Minä yritän. 140 00:08:11,366 --> 00:08:13,535 Emily, älä unohda ompelukerhoa. 141 00:08:13,619 --> 00:08:15,829 Emily, tämä perhe luottaa sinuun. 142 00:08:15,913 --> 00:08:17,164 Kyllä, Emily. Lähde. 143 00:08:17,247 --> 00:08:18,373 Emily, tee jotain. 144 00:08:18,457 --> 00:08:21,877 Älkää huoliko. Emily Dickinson auttaa. 145 00:08:28,884 --> 00:08:31,929 Onko se totta, rakas Sue? 146 00:08:32,011 --> 00:08:33,972 Onko kaksi? 147 00:08:39,311 --> 00:08:40,562 Mene pois. 148 00:08:42,397 --> 00:08:43,482 Sue, minä tässä. 149 00:08:44,274 --> 00:08:47,694 Emily? Ole kiltti ja tule sisään. 150 00:08:52,574 --> 00:08:55,661 Tule tänne. Meillä on tilaa sinulle täällä. 151 00:08:58,163 --> 00:09:00,874 Hän söi juuri. Nyt hän nukkuu. 152 00:09:02,459 --> 00:09:03,836 Haluatko pidellä häntä? 153 00:09:05,629 --> 00:09:08,715 Minäkö? Ei, minun tarvitse. Se on… Tiputtaisin kai hänet. 154 00:09:08,799 --> 00:09:09,800 Hienoa. 155 00:09:10,634 --> 00:09:14,763 Sinä et edes halua koskea vauvaan, ja äitisi kieltäytyy antamasta takaisin. 156 00:09:15,889 --> 00:09:18,100 Niin. Siitä puheen ollen… 157 00:09:18,183 --> 00:09:21,645 Hetkinen. Lähettikö hän sinut tänne? 158 00:09:22,896 --> 00:09:23,939 Ehkä. 159 00:09:25,190 --> 00:09:28,151 Voitko kertoa, mitä tapahtui? -Tunnet äitisi. 160 00:09:28,235 --> 00:09:31,947 Hän yrittäisi itse antaa vauvalle rintaa, jos antaisin tilaisuuden. 161 00:09:35,158 --> 00:09:39,872 Kun hän on täällä, hän vain arvostelee minua, 162 00:09:39,955 --> 00:09:44,668 pomottaa minua ja antaa neuvoja, joita en tarvitse enkä halua. 163 00:09:46,336 --> 00:09:47,337 Hän vain… 164 00:09:48,797 --> 00:09:50,799 Hänen pitää kunnioittaa rajojani. 165 00:09:52,467 --> 00:09:55,053 Ymmärrän. Ymmärrän täysin, 166 00:09:55,137 --> 00:10:00,017 mutta hän haluaa luoda siteen ensimmäiseen lapsenlapseensa. 167 00:10:00,100 --> 00:10:04,146 Voisitko joustaa hänelle vähän? Ole kiltti. 168 00:10:09,067 --> 00:10:11,445 Tarvitsen ensin aikaa vauvan kanssa. 169 00:10:13,238 --> 00:10:15,866 Siitä tulee riittävän pian Dickinson. 170 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Anna - 171 00:10:19,244 --> 00:10:21,163 hänen olla Gilbert toistaiseksi. 172 00:10:23,707 --> 00:10:25,834 Hyvä on. Katsotaanpa pikku Gilbertiä. 173 00:10:35,844 --> 00:10:37,513 Sano hänelle jotain. 174 00:10:38,722 --> 00:10:40,265 Haluan hänen oppivan äänesi. 175 00:10:42,392 --> 00:10:43,727 Hei, pikkuinen. 176 00:10:45,187 --> 00:10:46,855 Olen Emily-setäsi. 177 00:10:50,484 --> 00:10:53,862 Emily-setä tuntee miehen, joka ajaa vaunuja kuin sormustinta. 178 00:10:55,280 --> 00:10:57,991 Kääntää pyörää koko päivän kantapäällään. 179 00:10:59,535 --> 00:11:00,744 Hänen nimensä on… 180 00:11:02,162 --> 00:11:03,413 Tiedätkö vastauksen? 181 00:11:04,873 --> 00:11:07,251 Siitä vain. Arvaa. -Anna mennä, vauva. 182 00:11:09,044 --> 00:11:13,298 Hyvä on, minä kerron. Hänen nimensä on mehiläinen. 183 00:11:18,762 --> 00:11:20,973 Kuvittele yhdessä kasvattamamme lapsi. 184 00:11:21,890 --> 00:11:23,100 Hänestä tulisi nero. 185 00:11:23,851 --> 00:11:26,270 Ihmelapsi. 186 00:11:28,981 --> 00:11:30,357 Se on mahdotonta. 187 00:11:33,235 --> 00:11:34,570 Onko se? 188 00:11:35,112 --> 00:11:39,783 Vai etkö vain halua tehdä sitä? 189 00:11:43,537 --> 00:11:44,872 Missä Austin on? 190 00:11:45,747 --> 00:11:47,124 Ulkona Georgen kanssa. 191 00:11:47,916 --> 00:11:51,962 Menivät uimaan Puffer's Pondille. Humaltuivat kotitekoisesta viskistä. 192 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 Lammelleko? On jäätävää. Ei ole edes puolipäivä. 193 00:11:55,299 --> 00:11:57,217 No, veljesi on lapsi. 194 00:11:57,968 --> 00:12:01,221 Tuskin tulee edes kotiin syömään. Hän on aina myöhään ulkona. 195 00:12:02,181 --> 00:12:04,933 Emily. Sinä voisit tulla. 196 00:12:05,893 --> 00:12:10,981 Voisimme syödä pikku aterian yhdessä takan ääressä vauvan kanssa. 197 00:12:12,274 --> 00:12:13,525 Eikö olisikin kivaa? 198 00:12:16,612 --> 00:12:17,613 En voi. 199 00:12:18,322 --> 00:12:19,364 Miksi et? 200 00:12:22,492 --> 00:12:26,246 Lupasin Lavinialle mennä hänen ompelukerhoonsa illalla. 201 00:12:28,290 --> 00:12:30,542 Teemme siteitä sotilaille. 202 00:12:31,376 --> 00:12:32,628 Hitto vie. 203 00:12:35,172 --> 00:12:36,882 Miksi teet aina näin? 204 00:12:38,300 --> 00:12:39,301 Tee miten? 205 00:12:41,053 --> 00:12:42,930 Valitset perheesi ennen minua. 206 00:12:44,264 --> 00:12:45,974 En ikinä… Tuo ei ole reilua. 207 00:12:46,058 --> 00:12:47,434 En valitse ketään. 208 00:12:49,353 --> 00:12:50,979 Enkä se on ongelma. 209 00:12:51,939 --> 00:12:56,735 Välillä haluaisin tuntea itseni valituksi. 210 00:12:59,196 --> 00:13:05,786 Asettaisin sinut etusijalle missä ja milloin vain. 211 00:13:08,330 --> 00:13:11,667 Perheeni on hajoamisen partaalla. 212 00:13:11,750 --> 00:13:14,795 Haluan vain varmistaa, että kaikki ovat kunnossa. 213 00:13:14,878 --> 00:13:16,463 Yritän vain auttaa. 214 00:13:16,547 --> 00:13:19,132 Voisit auttaa minua monin tavoin. 215 00:13:23,387 --> 00:13:26,390 En edes halunnut mennä ompelukerhoon tänään. 216 00:13:26,473 --> 00:13:30,477 Haluan kirjoittaa runoja, mutta maailma tulee jatkuvasti tielle. 217 00:13:30,561 --> 00:13:33,730 Niin, elämä on sillä lailla hankalaa. 218 00:13:37,860 --> 00:13:40,445 Haluan kirjoittaa sinulle runoja. 219 00:13:42,614 --> 00:13:43,907 Hyvä on. 220 00:13:44,825 --> 00:13:45,868 Mutta… 221 00:13:45,951 --> 00:13:49,329 Mutta mitä jos tarvitsen muutakin kuin runojasi? 222 00:13:51,248 --> 00:13:55,210 Mitä jos juuri nyt tarvitsen sinut kokonaan? 223 00:14:01,300 --> 00:14:03,886 Lapsenvahtikerho palveluksessasi. 224 00:14:03,969 --> 00:14:07,222 Hei, kappas vain. Sinulla on apua. -Niin. 225 00:14:07,306 --> 00:14:10,559 Koska adoptoidut serkut ovat ilmaisia kotitöiden tekijöitä. 226 00:14:49,973 --> 00:14:53,101 Muistakaa tasoittaa saumat - 227 00:14:53,977 --> 00:14:56,188 ja kääntää huolittelemattomat reunat. 228 00:14:57,606 --> 00:14:59,942 Oikein hyvä, Abiah. 229 00:15:00,901 --> 00:15:05,572 Hyvää työtä, rva Dickinson. Sotilaat arvostavat tuota tyynyliinaa. 230 00:15:05,656 --> 00:15:09,743 Kiitos. Mutta tämä ei ole sotilaille vaan pojanpojalleni. 231 00:15:10,327 --> 00:15:13,080 Toivottavasti saan joskus antaa sen itse. 232 00:15:13,580 --> 00:15:16,792 Äiti, minä yritin. -Et riittävästi. 233 00:15:16,875 --> 00:15:20,379 Sue ei anna rva Dickinsonin olla vauvan kanssa. 234 00:15:20,462 --> 00:15:23,590 Elän näitä ompeluseurojen kuumia juoruja varten. 235 00:15:23,674 --> 00:15:27,052 Tiedätkö, mitä antaisin, jos saisin pidellä pojanpoikaani? 236 00:15:27,135 --> 00:15:29,596 Kuulla hänen kutsuvan minua isoäidiksi? 237 00:15:30,138 --> 00:15:31,390 Tai ehkä mummiksi? 238 00:15:31,473 --> 00:15:35,936 Tai Gigiksi. Tai ehkä Cookieksi. -Vauvalla ei ole edes nimeä vielä. 239 00:15:36,019 --> 00:15:39,147 Mutta nimen saatuaan eikö pitäisi kutsua minua Cookieksi? 240 00:15:39,231 --> 00:15:40,607 Se on nuorekkaampaa. -Kyllä. 241 00:15:40,691 --> 00:15:45,195 Vauvoista puheen ollen on uskomatonta, että Jane muutti Vietnamiin. 242 00:15:45,279 --> 00:15:48,115 Sain jo kirjeen häneltä. -Voi luoja. Mitä siinä luki? 243 00:15:48,198 --> 00:15:51,076 Hän toi vaahterasiirappia ravintolaan Saigonissa - 244 00:15:51,159 --> 00:15:53,287 ja käski ihmisten laittaa sitä mykyihinsä. 245 00:15:53,370 --> 00:15:56,081 Sanoi sitä "Uuden-Englannin ja Aasian fuusioksi." 246 00:15:56,582 --> 00:15:57,916 Hänet on canceloitu. 247 00:15:58,000 --> 00:16:00,961 Mitä sinä teet? Haaskaat hyvää musliinia. 248 00:16:01,044 --> 00:16:04,089 Anteeksi. Lanka otti tavallaan vallan. 249 00:16:04,173 --> 00:16:06,008 Sanoit haluavasi auttaa. 250 00:16:06,091 --> 00:16:09,386 Niin. Tuolla ei sidota sotilaan haavaa. 251 00:16:09,469 --> 00:16:11,221 Sanoin, etten osaa ommella. 252 00:16:11,305 --> 00:16:15,100 Revi ompeleet ja aloita alusta. Hyvää musliinia ei voi haaskata. 253 00:16:16,310 --> 00:16:18,312 Kunpa olisin enemmän kuten hämähäkki. 254 00:16:18,395 --> 00:16:19,646 Anteeksi kuinka? 255 00:16:21,064 --> 00:16:23,192 Hämähäkki kutoi yöllä 256 00:16:23,275 --> 00:16:25,194 Ilman valoa 257 00:16:25,277 --> 00:16:27,487 Valkoisen kaaren päällä 258 00:16:28,655 --> 00:16:29,865 Onpa runollista. 259 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 Niin, koska se on runo. 260 00:16:32,492 --> 00:16:33,911 Jatka vain ompelua, Emily. 261 00:16:33,994 --> 00:16:36,705 Hienot reunat, Vinnie. 262 00:16:36,788 --> 00:16:40,042 Mistä sait kankaan? Se kiiltää ihanasti. 263 00:16:40,125 --> 00:16:42,544 Revin vanhoja mekkojani siteiksi. 264 00:16:43,253 --> 00:16:47,007 Vaikea uskoa, että pidin näitä näyttääkseni hyvältä kosijoilleni. 265 00:16:47,090 --> 00:16:48,884 Nyt olen miestä lähimpänä, 266 00:16:48,967 --> 00:16:52,638 kun hän sitoo vuotavan jalkahaavansa silkkini palasella. 267 00:16:53,764 --> 00:16:55,641 Tyttö, tuo on synkkää. 268 00:16:55,724 --> 00:16:58,602 Itse en uskonut sodan kestävän näin pitkään. 269 00:16:58,685 --> 00:17:00,437 Se vaikuttaa loputtomalta. 270 00:17:00,521 --> 00:17:05,108 Niinpä. Amerikka perustettiin vasta sata vuotta sitten. 271 00:17:05,192 --> 00:17:07,653 Onko tämä jo sen loppu? 272 00:17:07,736 --> 00:17:11,365 Voimmeko keventää tunnelmaa? Onko kenelläkään lisää teetä? 273 00:17:11,990 --> 00:17:14,284 Teetäkö? En tiennyt, että halusitte. 274 00:17:14,367 --> 00:17:16,411 Tytöt, menkää keittämään teetä. 275 00:17:17,079 --> 00:17:18,997 Ei, tarkoitin "teetä", 276 00:17:19,080 --> 00:17:20,958 juoruja, lokaa. 277 00:17:21,040 --> 00:17:24,670 Tässä tulee. Kolmea taistelussa kuollutta sotilasta kohden - 278 00:17:24,752 --> 00:17:26,255 viisi kuolee sairauksiin. 279 00:17:26,839 --> 00:17:30,175 Jokaisella niistä viidestä oli vaimo, tyttöystäviä - 280 00:17:30,259 --> 00:17:32,845 ja ex-tyttöystäviä, jotka olivat yhä ihastuneita heihin, 281 00:17:32,928 --> 00:17:35,848 vaikkeivät olleet oikeassa mielentilassa suhteeseen. 282 00:17:35,931 --> 00:17:37,808 Kyse on Shipistä ja Joseph Lymanista. 283 00:17:37,891 --> 00:17:40,394 Lyman kuoli taistellessaan Konfederaation puolella. 284 00:17:41,228 --> 00:17:43,480 Emmekö ole valmiita puhumaan siitä? -Onko se totta? 285 00:17:44,064 --> 00:17:45,399 Miksi neulat ovat teräviä? 286 00:17:45,482 --> 00:17:48,819 Jos et osaa ommella, neulo jotain. 287 00:17:48,902 --> 00:17:51,697 En sovi perinteisiin naisten käsitöihin. 288 00:17:51,780 --> 00:17:53,532 Kaikkien pitää tehdä osansa. 289 00:17:53,615 --> 00:17:54,825 Sinun pitää auttaa. 290 00:17:54,908 --> 00:17:58,036 Minä yritän auttaa! Olen yrittänyt koko päivän, 291 00:17:58,120 --> 00:18:00,706 mutta mikään tekemäni ei näköjään paranna mitään. 292 00:18:00,789 --> 00:18:02,833 Emme edes paranna oikeita haavoja. 293 00:18:02,916 --> 00:18:04,918 Mitä tarkoitat tuolla? 294 00:18:05,002 --> 00:18:08,505 Tarkoitan tuskaa ihmisten sydämessä. 295 00:18:09,715 --> 00:18:13,427 Väkivaltaa, vihaa, sielun kärsimystä. 296 00:18:13,510 --> 00:18:15,637 Ne minä haluan parantaa. 297 00:18:16,471 --> 00:18:17,556 Runoillani. 298 00:18:18,182 --> 00:18:21,476 Onnea siihen. -Eikö runoudella ole sinusta väliä? 299 00:18:22,144 --> 00:18:26,523 Kysymys ryhmälle. Kuka on Amerikan paras elävä runoilija? 300 00:18:26,607 --> 00:18:29,026 Walt Whitman. -Oikein. 301 00:18:29,109 --> 00:18:31,403 Mitä hän tekee nykyään? 302 00:18:32,154 --> 00:18:34,990 Hän on hiton hoitaja kenttäsairaalassa. 303 00:18:35,991 --> 00:18:39,870 Koska jopa hän tajuaa, ettei hänen sanoillaan ole väliä juuri nyt. 304 00:18:39,953 --> 00:18:42,206 Hänen toimillaan on väliä, 305 00:18:42,289 --> 00:18:45,667 työllä, jota hän tekee kentällä auttaakseen kanssaihmisiään. 306 00:18:46,210 --> 00:18:47,669 En ole samaa mieltä. 307 00:18:48,670 --> 00:18:50,923 Julkaisemme runoja Drum Beatissä. 308 00:18:51,465 --> 00:18:55,385 Se on Unionin sanomalehti, jota pyöritän mieheni kanssa - 309 00:18:55,469 --> 00:18:58,805 itsensä Abraham Lincolnin johdolla. 310 00:18:58,889 --> 00:19:01,475 Me ymmärrämme. Miehesi tapasi presidentin. 311 00:19:01,558 --> 00:19:04,311 Lincolnin mukaan teemme hienoja asioita Unionille. 312 00:19:04,394 --> 00:19:08,398 Sotilaatkin rakastavat Drum Beatiä. Lukevat sitä jopa kuolinvuoteellaan. 313 00:19:08,482 --> 00:19:10,400 Runous voi tuoda lohtua kuolevalle. 314 00:19:10,484 --> 00:19:13,320 Etkö halua muuta kuin tuoda lohtua ihmisille? 315 00:19:13,403 --> 00:19:17,032 Anteeksi, mutta meidän pitäisi tehdä ihmisten olo epämukavaksi. 316 00:19:17,115 --> 00:19:19,576 Pitäisi viedä raivomme kaduille. 317 00:19:19,660 --> 00:19:22,704 Naiset ansaitsevat äänioikeuden. Meidän pitää vaatia - 318 00:19:22,788 --> 00:19:25,415 naisten oikeudet perustuslakiin, 319 00:19:25,499 --> 00:19:29,753 emmekä saa kertoa miehelleni, että sanon mitään tällaista. 320 00:19:29,837 --> 00:19:32,422 Voit viedä tuollaiset puheet pois ruokasalistani. 321 00:19:32,506 --> 00:19:34,007 Minusta runous voi auttaa. 322 00:19:34,633 --> 00:19:36,218 Ainakin toivon niin. 323 00:19:37,261 --> 00:19:39,179 Muuten elämäni on merkityksetöntä. 324 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 Emily on oikeassa. 325 00:19:40,764 --> 00:19:41,974 Jatka vain. 326 00:19:47,312 --> 00:19:49,147 Henry on kirjoittaja. 327 00:19:49,231 --> 00:19:54,444 Syytin häntä siitä, että hän laittoi kirjoituksensa perheemme edelle. 328 00:19:54,528 --> 00:19:57,406 Se on totta. Se repi perheemme rikki. 329 00:19:59,199 --> 00:20:00,242 Mutta sitten se… 330 00:20:01,702 --> 00:20:04,162 Hänen kirjoituksensa neuloi meidät yhteen taas. 331 00:20:06,498 --> 00:20:11,211 Kirjeet, joita hän kirjoittaa Helenille. Joita hän kirjoitti. 332 00:20:13,589 --> 00:20:15,674 Niistä tuli Helenin ainoa toivon lähde. 333 00:20:17,885 --> 00:20:21,805 Luoja, en tiedä, mitä teen, jos Helen ei saa taas kirjettä. 334 00:20:49,124 --> 00:20:50,167 Siispä… 335 00:20:51,710 --> 00:20:55,714 Kyllä, uskon kirjoittamisen voimaan. 336 00:20:58,467 --> 00:21:00,552 Joskus meillä ei ole muuta. 337 00:21:01,178 --> 00:21:04,014 Aivan. Juuri niin, Betty. 338 00:21:04,097 --> 00:21:06,433 Ja olen hyvä kirjoittamaan. 339 00:21:07,601 --> 00:21:11,104 Entä sitten, jos en osaa ommella, neuloa, pidellä vastasyntyneitä - 340 00:21:11,188 --> 00:21:14,942 enkä korjata perheeni sotkuisia suhteita? Entä sitten? 341 00:21:15,526 --> 00:21:22,366 Parasta, mitä voin tehdä maailmalle, on lukittautua kirjoittamaan runoja. 342 00:21:23,033 --> 00:21:25,619 Mitä hyötyä runoistasi on, jos teet niin? 343 00:21:27,788 --> 00:21:28,789 Mitä? 344 00:21:28,872 --> 00:21:30,624 Jos et kestä maailman sotkua, 345 00:21:30,707 --> 00:21:34,044 miksi kenenkään tarvitsisi kuulla sanottavaasi? 346 00:21:36,129 --> 00:21:39,466 Oikean elämän pois sulkeva kirjoittaminen - 347 00:21:41,385 --> 00:21:43,178 on käytännössä kuollut. 348 00:21:50,102 --> 00:21:52,062 Ehkä pitäisi jatkaa neulomista, 349 00:21:52,145 --> 00:21:55,774 koska satojen soveliaiden komistusten jalat räjähtävät irti. 350 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 Siispä… 351 00:21:56,942 --> 00:21:58,569 Jalkani! 352 00:21:58,652 --> 00:22:00,529 Täällä on vamma. -Austin? 353 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 Mitä tämä meteli on? -Oletko kunnossa? 354 00:22:02,281 --> 00:22:03,991 Paskiainen osui! -Mitä tapahtui? 355 00:22:04,074 --> 00:22:07,202 Olimme pikku baaritappelussa. Rikkinäisiä pulloja lenteli. 356 00:22:07,286 --> 00:22:10,664 Yksi viilsi Austinin jalkaa. -Luoja. Hän vuotaa verta. 357 00:22:10,747 --> 00:22:12,791 Poikani on haavoittunut! 358 00:22:12,875 --> 00:22:13,959 Hakekaa siteet! 359 00:22:14,042 --> 00:22:15,627 Ne ovat sotilaille. 360 00:22:15,711 --> 00:22:17,462 Austin, istu. -Jane. 361 00:22:17,546 --> 00:22:20,048 Istu. -Missä… Missä Jane on? 362 00:22:20,132 --> 00:22:23,093 Jane! -Paljonko olet juonut? 363 00:22:23,177 --> 00:22:25,137 En riittävästi hukuttamaan murheeni. 364 00:22:25,971 --> 00:22:28,557 Kuuntele. Hyviä uutisia. -Ei. 365 00:22:28,640 --> 00:22:29,808 Hyviä uutisiako? -Niin. 366 00:22:29,892 --> 00:22:32,227 Kääntyikö laiva takaisin? Palasiko Jane? 367 00:22:32,311 --> 00:22:35,022 Ei. Kuuntele. -Ei! Rva Dickinson. 368 00:22:35,105 --> 00:22:37,357 Isä antaa sinulle anteeksi. -Häh? 369 00:22:38,233 --> 00:22:41,403 Puhuin hänelle. Hän ei ole lainkaan vihainen sinulle. 370 00:22:41,486 --> 00:22:43,822 Hän toimii oikein. -Koko päivä täällä. 371 00:22:43,906 --> 00:22:47,951 Vaikka sanoit kamalia asioita, hän ei kanna kaunaa. 372 00:22:48,035 --> 00:22:49,494 Hän on valmis jatkamaan. 373 00:22:49,578 --> 00:22:51,246 Vau. 374 00:22:52,039 --> 00:22:54,333 Hän on suurempi kusipää kuin luulin. 375 00:22:55,417 --> 00:22:57,503 Miten voit sanoa noin? 376 00:22:58,378 --> 00:23:01,798 Hän yrittää kieltää tunteeni kuten aina. 377 00:23:01,882 --> 00:23:06,178 Tietenkin isä haluaa sanoa, ettei välillämme ole ongelmia, 378 00:23:06,261 --> 00:23:08,222 koska hän on ongelma. 379 00:23:08,931 --> 00:23:11,391 En välitä paskaakaan hänen mielipiteestään. 380 00:23:11,475 --> 00:23:13,685 Eroan yhä tästä perheestä! 381 00:23:13,769 --> 00:23:15,979 Pois tieltä. Poikani kärsii. -Ei. 382 00:23:16,063 --> 00:23:18,690 Rva Dickinson, ne ovat U… 383 00:23:19,316 --> 00:23:23,153 Voi, poikarukkani. Anna minun hoitaa. 384 00:23:23,237 --> 00:23:24,988 Aivan. Äiti hoitaa sinua nyt. 385 00:23:25,072 --> 00:23:26,490 Sanotko tätä eroamiseksi? 386 00:23:26,573 --> 00:23:29,076 Jane. -Emily, hae hänelle vettä. Yritä auttaa. 387 00:23:30,953 --> 00:23:32,162 Jane. 388 00:23:48,762 --> 00:23:49,763 Sisään. 389 00:23:51,515 --> 00:23:53,809 Hei, Emily. Saanko tulla sisään? 390 00:23:53,892 --> 00:23:57,271 George, et saisi… Selvä, hyvä. Jep. Olet huoneessani. 391 00:23:57,354 --> 00:23:59,439 Anteeksi kaikki tuo meteli. 392 00:24:00,190 --> 00:24:04,361 En tarkoittanut aiheuttaa hälinää. -On myöhä. Miksi olet täällä? 393 00:24:05,737 --> 00:24:09,199 Minä… Halusin antaa sinulle jotain 394 00:24:12,160 --> 00:24:13,161 Atlanticin? 395 00:24:13,245 --> 00:24:15,622 Siinä on artikkeli, josta saatat pitää. 396 00:24:15,706 --> 00:24:19,001 "Kirje nuorelle osallistujalle." Neuvoa nuorille runoilijoille. 397 00:24:19,084 --> 00:24:20,878 Thomas Wentworth Higginsonilta. 398 00:24:23,088 --> 00:24:24,548 Orjuuden vastustajaltako? 399 00:24:24,631 --> 00:24:27,092 Niin. Hemmo on tosi siisti. 400 00:24:27,176 --> 00:24:30,470 Hän oli yksi kuudesta John Brownin kapinan rahoittajasta. 401 00:24:30,554 --> 00:24:33,599 Nyt hän on etelässä taistelemassa sodassa. 402 00:24:34,224 --> 00:24:37,144 Johtaa Unionin ensimmäistä mustien rykmenttiä. 403 00:24:38,437 --> 00:24:39,813 Pitkä matka? 404 00:24:39,897 --> 00:24:41,064 Helvetin pitkä. 405 00:24:41,857 --> 00:24:43,317 Mutta pääsin perille. 406 00:24:44,818 --> 00:24:46,069 Vain sillä on väliä. 407 00:24:47,654 --> 00:24:50,699 Hän on siellä taistelun tuoksinassa - 408 00:24:50,782 --> 00:24:56,997 ja ehtii silti välittää runoudesta. Siis se on aika upeaa. 409 00:24:57,080 --> 00:25:00,250 Se on mahtavaa. Luen sen varmasti. Kiitos. 410 00:25:01,001 --> 00:25:02,836 Niin, siis ota tai jätä. 411 00:25:03,795 --> 00:25:08,175 Ei kukaan voi antaa sinulle neuvoja. Olen aivan toisella tasolla. 412 00:25:08,800 --> 00:25:11,178 Tuo on kivasti sanottu. 413 00:25:11,803 --> 00:25:14,723 No, olen aina ollut suurin fanisi. 414 00:25:19,019 --> 00:25:21,563 Minusta on tuntunut, ettei runoillani ole väliä. 415 00:25:21,647 --> 00:25:23,232 Mitä? Tuo on hullua. 416 00:25:24,942 --> 00:25:29,238 Kun maailmassa ja perheessäni tapahtuu kaikkea, 417 00:25:31,073 --> 00:25:33,659 ehkä on parasta, että lopetan kirjoittamisen. 418 00:25:33,742 --> 00:25:35,827 Sinut luotiin maailmaan kirjoittamaan. 419 00:25:35,911 --> 00:25:36,745 Luotiinko kuitenkaan? 420 00:25:38,080 --> 00:25:41,917 Ehkä minun pitää tehdä enemmän auttaakseni oikeasti. 421 00:25:42,000 --> 00:25:43,961 Tiedän vain tämän. 422 00:25:44,044 --> 00:25:47,714 Jos pitäisi valita sinun ja runojesi väliltä. 423 00:25:47,798 --> 00:25:48,799 Niin? 424 00:25:49,341 --> 00:25:51,051 Valitsisin runosi. 425 00:25:54,012 --> 00:25:57,140 Tuo on suloisinta, mitä voisit ikinä sanoa. 426 00:26:01,103 --> 00:26:03,146 Mitä sinä teet? -Minä… 427 00:26:04,064 --> 00:26:07,609 Ajattelin vain, kun on sota ja kaikkea… -Minä en voi. 428 00:26:09,570 --> 00:26:13,240 Sydämeni kuuluu toiselle. 429 00:26:16,952 --> 00:26:18,495 Luoja, elämä on sotkuista. 430 00:26:37,556 --> 00:26:40,309 Betty palasi. Siinä on kova narttuni. 431 00:26:40,392 --> 00:26:45,272 Sojourner. Tuo mekko on totuus. 432 00:26:45,355 --> 00:26:47,983 He saavat tietää, että olen nainen tässä mekossa. 433 00:26:48,066 --> 00:26:51,445 Niin saavat. He tietävät, että olet suuri Sojourner Truth, 434 00:26:51,528 --> 00:26:55,324 orjuuden vastustaja, evankelista, naisten äänioikeudesta taistelija… 435 00:26:55,407 --> 00:26:57,284 Ja kuuluisasti sinkku. 436 00:26:58,118 --> 00:27:00,913 Missä sulkakynäsi on, monitaitoinen kova narttu? 437 00:27:00,996 --> 00:27:02,414 Palataan töihin. 438 00:27:02,497 --> 00:27:08,086 Haluan kirjoittaa muistelmiasi mutta olen kovin väsynyt. 439 00:27:08,170 --> 00:27:14,426 Jos voin olla ensimmäinen musta nainen, joka voittaa valkoisen miehen oikeudessa, 440 00:27:14,510 --> 00:27:18,263 voit valvoa vielä yön kirjoittamassa lukua siitä, miten tein sen. 441 00:27:19,139 --> 00:27:20,933 Hyvä on! 442 00:27:22,559 --> 00:27:24,394 Kyllä. Olet oikeassa. -Niin. 443 00:27:24,478 --> 00:27:27,564 Täytyy jatkaa taistelua. Ei saa luovuttaa. 444 00:27:27,648 --> 00:27:29,274 Sitä Henry sanoi. -Juuri niin. 445 00:27:29,358 --> 00:27:32,694 Koska minä en kuole. Menen kotiin kuin pyrstötähti. 446 00:27:32,778 --> 00:27:36,907 Katso, kun valaisen yön energiallani. Voitko uskoa, että olen 60-vuotias? 447 00:27:36,990 --> 00:27:40,077 Emme tiedä tarkkaa syntymäpäivääsi. 448 00:27:40,160 --> 00:27:43,497 Olen noin 66-vuotias ja näytän helvetin hyvältä. 449 00:27:45,207 --> 00:27:46,708 Mihin jäimmekään? 450 00:27:46,792 --> 00:27:52,756 Viisivuotias poikasi myytiin laittomasti maanomistajalle. Alabamassa. 451 00:27:52,840 --> 00:27:56,134 Valkoiset ovat paholaisia. Kerrotaan. 452 00:28:01,640 --> 00:28:06,895 Oikean elämän pois sulkeva kirjoittaminen on käytännössä kuollut. 453 00:28:31,879 --> 00:28:33,297 Hra Higginson, 454 00:28:34,006 --> 00:28:37,634 oletteko liian kiireinen sanomaan, ovatko runoni elossa? 455 00:29:26,350 --> 00:29:28,352 Tekstitys: Jari Vikström