1 00:00:16,808 --> 00:00:18,227 BOŽSKÁ KOMEDIE 2 00:00:18,310 --> 00:00:19,311 1. ČÁST PEKLO 3 00:00:23,023 --> 00:00:24,858 Dobré překrásné ráno, dcero. 4 00:00:24,942 --> 00:00:25,817 - Tati. - Ano. 5 00:00:25,901 --> 00:00:27,194 Jsi na nohou! 6 00:00:27,277 --> 00:00:28,654 Jsi oblečený. 7 00:00:28,737 --> 00:00:30,447 Máš zase zdravou barvu. 8 00:00:30,531 --> 00:00:33,075 Já vím. Cítím se o 100 % líp. 9 00:00:33,158 --> 00:00:37,329 Ukázalo se, že jsem jen potřeboval pár dní odpočívat, a už je mi fajn. 10 00:00:37,412 --> 00:00:41,208 Ze své choroby jsem si nicméně odnesl důležité poznání. 11 00:00:41,291 --> 00:00:42,918 - Jaké? - Že zemřu. 12 00:00:43,001 --> 00:00:44,795 - Cože? - Žádné slzy. 13 00:00:44,878 --> 00:00:48,215 Ne, je to jen prostý fakt. Moc času mi už nezbývá. 14 00:00:48,298 --> 00:00:51,218 Ano. Život je prchavý, krátká svíčka… 15 00:00:52,010 --> 00:00:53,011 Sbohem, Eddy. 16 00:00:53,929 --> 00:00:57,933 Než se naděješ, bude po mně, tak musím vyřídit spoustu papírování. 17 00:00:59,351 --> 00:01:00,352 Papírování? 18 00:01:00,435 --> 00:01:02,729 Ano. Situace je naléhavá. 19 00:01:02,813 --> 00:01:05,357 Ne, musím si dát do pořádku veškerý majetek. 20 00:01:05,440 --> 00:01:08,360 Musím přepsat závěť, notářsky ověřit dokumenty 21 00:01:08,443 --> 00:01:10,696 a poslat své sebrané statě písaři, 22 00:01:10,779 --> 00:01:13,532 nemluvě o darování slušných peněžních částek 23 00:01:13,615 --> 00:01:16,034 nejpřínosnějším institucím Nové Anglie. 24 00:01:16,118 --> 00:01:17,870 Emily, čas kvapí. 25 00:01:17,953 --> 00:01:22,499 Musím upevnit svůj odkaz městu Amherst, 26 00:01:22,583 --> 00:01:24,293 o světě nemluvě. 27 00:01:25,419 --> 00:01:26,837 Za měsíc můžu být mrtvý, 28 00:01:26,920 --> 00:01:31,133 jméno Edward Dickinson však lidé nezapomenou nikdy. 29 00:01:34,261 --> 00:01:39,391 Fajn. No, tati, jsem moc ráda, že se cítíš lépe. 30 00:01:40,517 --> 00:01:42,269 Chci si o něčem promluvit. 31 00:01:42,352 --> 00:01:45,898 Mluv rychle, prosím. Musím zúřadovat významné peněžní dary. 32 00:01:46,690 --> 00:01:50,736 Jistě. 33 00:01:50,819 --> 00:01:51,945 Jakou roztržku? 34 00:01:52,029 --> 00:01:55,032 No jak se Austin opil a řekl všechny ty hrozné věci 35 00:01:55,115 --> 00:01:57,034 a tobě se doslova zastavilo srdce. 36 00:01:57,117 --> 00:01:58,243 Až tak. 37 00:01:58,327 --> 00:02:02,414 Poslyš, namouduši bych pochopila, kdybys s ním už nechtěl ani promluvit, 38 00:02:03,540 --> 00:02:08,753 ale úpěnlivě tě žádám z celého srdce, prosím odpusť mu. 39 00:02:10,714 --> 00:02:12,341 Ó, mé drahé, dramatické dítě. 40 00:02:12,841 --> 00:02:15,427 Ani v nejmenším se na tvého bratra nezlobím. 41 00:02:16,178 --> 00:02:17,387 - Nezlobíš? - Ne. 42 00:02:17,971 --> 00:02:20,516 Ze setkání se smrtí jsem se poučil, 43 00:02:20,599 --> 00:02:23,852 že život je krátký na to chovat zášť k jedinému synovi. 44 00:02:23,936 --> 00:02:25,646 Já čekala, že budeš na nervy. 45 00:02:25,729 --> 00:02:28,732 Emily, Austin si teď evidentně něčím prochází. 46 00:02:28,815 --> 00:02:30,400 Nechci mu to vyčítat. 47 00:02:30,484 --> 00:02:32,986 Chci ho podpořit, jak jen budu moct, 48 00:02:33,070 --> 00:02:36,615 a jestli to znamená, že se mnou chvíli nebude mluvit… tak budiž. 49 00:02:37,574 --> 00:02:39,701 Rozhodně ho nevyškrtnu ze závěti. 50 00:02:39,785 --> 00:02:44,414 Ach, otče. To je skvělé. Nedokážu vůbec vyjádřit, jak jsem šťastná. 51 00:02:44,498 --> 00:02:49,211 Můžeme dojít klidu a míru. Míru v téhle rodině, konečně. 52 00:02:54,341 --> 00:02:56,260 Dickinsonová 53 00:02:56,343 --> 00:02:58,345 Duše má chvíle v obvazech 54 00:03:06,937 --> 00:03:10,065 - Čekala jsem víc volánů. - Jsou to smuteční šaty. 55 00:03:10,148 --> 00:03:13,777 Já vím. A zatímco jiné ženy truchlí jen za jednoho manžela, 56 00:03:13,861 --> 00:03:17,072 já truchlím za nepřeberně manželů, které ani nepotkám. 57 00:03:17,155 --> 00:03:19,366 Takže to budeme muset kapku oživit. 58 00:03:19,950 --> 00:03:24,037 Víš, podle mě volány nevyjadřují zrovna zármutek. 59 00:03:24,121 --> 00:03:26,999 Opravdu? Myslíš, že by pomohl trochu větší výstřih? 60 00:03:27,666 --> 00:03:31,920 Vinnie. Vinnie. Ahoj Betty. Skvělé zprávy. Táta není na Austina naštvaný. 61 00:03:32,421 --> 00:03:35,340 - Válka Dickinsonových je u konce. - Jó! 62 00:03:35,424 --> 00:03:40,053 Akorát že skutečná válka mezitím zuří dál, takže budu potřebovat pomoct. 63 00:03:40,137 --> 00:03:41,263 Pomoct s čím? 64 00:03:41,346 --> 00:03:43,098 Večer pořádám kroužek šití. 65 00:03:43,182 --> 00:03:46,226 Teď mu říkám „Společnost amherstských dam na pomoc“. 66 00:03:46,310 --> 00:03:48,145 Budeme dělat obvazy pro vojáky. 67 00:03:48,228 --> 00:03:51,273 Podívejme, Vinnie. Přikládáš ruku k dílu. 68 00:03:51,356 --> 00:03:54,735 Jo, takže je načase, aby sis osvěžila entlovací steh. 69 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 Vlastně jsem dnes večer chtěla psát. 70 00:03:57,738 --> 00:03:59,907 Mám v hlavě tolik poezie. 71 00:03:59,990 --> 00:04:03,493 Kvůli tomu konfliktu v naší rodině jsem ji ještě nezapsala. 72 00:04:03,577 --> 00:04:06,663 Dnes večer si konečně můžu sednout v klidu a míru. 73 00:04:06,747 --> 00:04:07,998 Promiň. 74 00:04:08,081 --> 00:04:09,583 Mír teď nepřipadá v úvahu. 75 00:04:09,666 --> 00:04:12,878 Země je ve válce, mí bývalí umírají a ty musíš pomoct. 76 00:04:12,961 --> 00:04:13,962 Ani neumím šít. 77 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 To je pravda. Vážně neumí. 78 00:04:18,800 --> 00:04:20,636 Dobře. Nemusíme se tomu smát. 79 00:04:20,719 --> 00:04:23,680 Každý má přednosti. A k těm mým zrovna nepatří šití. 80 00:04:23,764 --> 00:04:26,391 A proto se k nám večer připojí Betty. 81 00:04:26,475 --> 00:04:30,145 Je nejlepší švadlena v Amherstu. Naučí nás dělat obinadla 82 00:04:30,229 --> 00:04:31,980 a další potřeby pro vojáky. 83 00:04:32,064 --> 00:04:35,150 - I tebe, Emily. - Ano, ale nemůžu se zdržet dlouho. 84 00:04:35,234 --> 00:04:38,195 Pamatujte, mám… Omluvte mě. 85 00:04:38,278 --> 00:04:42,574 Mám u sebe ubytovaného hosta. Jsem úplně vyčerpaná. 86 00:04:42,658 --> 00:04:43,909 V noci jsem nespala. 87 00:04:43,992 --> 00:04:46,620 Tenhle můj host mě nenechá vyspat. 88 00:04:46,703 --> 00:04:48,539 - Kdo je ten host? - Ona chrápe? 89 00:04:49,122 --> 00:04:53,252 Ne, ona mluví. Pomáhám jí sepsat paměti. 90 00:04:53,335 --> 00:04:57,631 Je to výjimečná žena a prožila výjimečný život, 91 00:04:57,714 --> 00:05:00,634 ale neumí číst ani psát, tak jí s tím pomáhám. 92 00:05:00,717 --> 00:05:03,428 Už jsme probděly tři noci v řadě 93 00:05:03,512 --> 00:05:05,472 a ona se prostě nezastaví. 94 00:05:05,556 --> 00:05:08,433 Sype jednu příhodu za druhou. Sotva jí stačím. 95 00:05:08,517 --> 00:05:11,687 To je úžasné, Betty. Je krásné takhle někomu pomáhat. 96 00:05:11,770 --> 00:05:15,691 - Pomáhat psát pravdu. - No, aspoň tolik nemyslím na Henryho. 97 00:05:16,316 --> 00:05:17,818 Stále se neozval? 98 00:05:18,402 --> 00:05:21,113 Panebože. Co se Henrymu stalo? 99 00:05:21,697 --> 00:05:22,948 Nevíme. 100 00:05:23,031 --> 00:05:25,409 Už přes měsíc nám od něj nepřišel dopis. 101 00:05:25,993 --> 00:05:29,288 - Jste vy dva ještě spolu? - Vinnie, prosím. Měj ohledy. 102 00:05:30,163 --> 00:05:34,126 Poslyš, Betty. Naprosto to chápu. 103 00:05:34,209 --> 00:05:36,962 Vím, jaké je ztratit někoho, koho jsem milovala, 104 00:05:37,045 --> 00:05:39,339 nebo to s ním jednou dělala na večírku. 105 00:05:39,423 --> 00:05:41,175 Henry není ztracený. 106 00:05:41,675 --> 00:05:45,012 Někde tam je a velmi brzy Betty napíše. 107 00:05:45,888 --> 00:05:48,390 To doufám, aspoň kvůli Helen. 108 00:05:48,473 --> 00:05:52,227 Je tam. Betty, je. Neházím flintu do žita. 109 00:05:54,229 --> 00:05:55,647 Dík, Emily. 110 00:05:56,356 --> 00:05:59,109 To… To pomáhá. 111 00:05:59,902 --> 00:06:01,361 To přesně chci dělat. 112 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 - Zkoušet pomoct. - Prima. 113 00:06:02,988 --> 00:06:05,908 To zní, jako že večer budeš šít s ženami z Amherstu. 114 00:06:05,991 --> 00:06:10,871 Vinnie, Betty, inspirujete mě. Můžeme všichni přiložit ruku k dílu 115 00:06:10,954 --> 00:06:13,498 a udělat z tohohle světa lepší místo 116 00:06:13,582 --> 00:06:16,710 a naplnit tuhle zemi láskou a dobrotou. 117 00:06:16,793 --> 00:06:20,464 Ta mrcha mě nenechá pochovat miminko! 118 00:06:20,547 --> 00:06:22,508 Fajn, nejvyšší čas odejít. 119 00:06:22,591 --> 00:06:24,968 Nashle později. Nezapomeň náprstek navíc. 120 00:06:25,052 --> 00:06:27,471 Kdo si u všech všudy myslí, že je? 121 00:06:27,554 --> 00:06:28,722 Co je to za randál? 122 00:06:28,805 --> 00:06:31,016 Ach, Edwarde! Vstal jsi z postele! 123 00:06:31,099 --> 00:06:34,603 Ano. Udělalo se mi líp a napadlo mě jít dolů a upravit závěť. 124 00:06:34,686 --> 00:06:36,813 No tak radši nic nenechávej Sue. 125 00:06:36,897 --> 00:06:39,691 - Co provedla? - Nenechá mě pochovat vlastního vnuka. 126 00:06:40,442 --> 00:06:43,153 Tak moment. 127 00:06:43,237 --> 00:06:44,530 Kam se poděl respekt? 128 00:06:44,613 --> 00:06:47,783 Nemluvě o tom, že právě já ho přivedla na svět. 129 00:06:47,866 --> 00:06:50,118 No, technicky to byla Sue, ne snad? 130 00:06:50,202 --> 00:06:53,413 Ale prosím tě. Akorát tam ležela a trošku tlačila. 131 00:06:53,497 --> 00:06:57,709 Já zatím s využitím starodávných Norcrossovic porodnických dovedností 132 00:06:57,793 --> 00:07:02,422 naváděla jeho hlavičku ke světlu. A takhle mi ona poděkuje? 133 00:07:02,506 --> 00:07:04,049 Ani mě nepustí do pokoje. 134 00:07:04,132 --> 00:07:06,552 A víš co? Upřímně, já ji nikdy nemusela. 135 00:07:06,635 --> 00:07:09,096 Emily, potřebuji od tebe pomoct. 136 00:07:09,179 --> 00:07:10,806 Ode mě? Co mám asi udělat? 137 00:07:10,889 --> 00:07:12,683 Jsi jediná, koho poslechne. 138 00:07:12,766 --> 00:07:15,018 Zrovna teď se sháněla výslovně po tobě. 139 00:07:15,102 --> 00:07:17,229 Řekla: „Do mé ložnice smí jen Emily.“ 140 00:07:17,312 --> 00:07:19,565 Musíš tam jít a nějak ji usměrnit. 141 00:07:20,774 --> 00:07:23,527 Ano. Chystala jsem se nahoru urovnat si myšlenky. 142 00:07:23,610 --> 00:07:25,654 Emily, na tvé myšlenky nemáme čas. 143 00:07:25,737 --> 00:07:28,407 Rodina se rozděluje, a když rychle nezakročíme, 144 00:07:28,490 --> 00:07:30,826 to dítě nemusí nikdy poznat prarodiče. 145 00:07:30,909 --> 00:07:32,452 Ale nebuď směšná. 146 00:07:32,536 --> 00:07:35,247 Tomu dítěti je teprve týden. Měj strpení. 147 00:07:35,330 --> 00:07:38,166 Strpení? Co mám asi dělat? Čekat, až dospěje? 148 00:07:38,250 --> 00:07:40,586 - Jo. - Pouto se utváří ihned. 149 00:07:41,295 --> 00:07:43,172 Potřebuji, aby znal můj pach. 150 00:07:43,255 --> 00:07:46,550 Edwarde, tys to dítě ještě ani nespatřil. 151 00:07:46,633 --> 00:07:50,179 Nemusím ho vidět. Už vím, že dál ponese jméno Dickinson, 152 00:07:50,262 --> 00:07:52,014 a to mi stačí. 153 00:07:52,097 --> 00:07:55,142 Což mi připomíná, že se musím vrátit k psaní závěti, 154 00:07:55,225 --> 00:07:57,311 a v téhle hysterii nemůžu pracovat. 155 00:07:57,394 --> 00:07:59,771 Tak se prosím kliďte, ano, prosím? 156 00:07:59,855 --> 00:08:02,149 Půjdu, až Emily slíbí promluvit se Sue. 157 00:08:05,611 --> 00:08:07,112 Tak dobře. 158 00:08:07,196 --> 00:08:09,990 Dobře. Tak… já to zkusím. 159 00:08:11,366 --> 00:08:13,535 Emily, nezapomeň na náš kroužek šití. 160 00:08:13,619 --> 00:08:17,164 - Emily, rodina na tebe spoléhá. - Ano, Emily. Prosím, jdi. 161 00:08:17,247 --> 00:08:18,373 Emily, udělej něco. 162 00:08:18,457 --> 00:08:21,877 Žádné obavy. Emily Dickinsonová je tu, aby pomohla. 163 00:08:28,884 --> 00:08:31,929 Je to pravda, drahá Sue? 164 00:08:32,011 --> 00:08:33,972 Jsou dvě? 165 00:08:39,311 --> 00:08:40,562 Jděte pryč. 166 00:08:42,397 --> 00:08:43,482 Sue, to jsem já. 167 00:08:44,274 --> 00:08:47,694 Emily? Pojď dál, prosím. Pojď dál. 168 00:08:52,574 --> 00:08:55,661 Pojď sem. Máme tu pro tebe místo. 169 00:08:58,163 --> 00:09:00,874 Právě pil. Teď spí. 170 00:09:02,459 --> 00:09:03,836 Chceš si ho pochovat? 171 00:09:05,629 --> 00:09:08,715 Já? Ne, dobrý. To je… Nejspíš bych ho upustila. 172 00:09:08,799 --> 00:09:09,800 Výborně. 173 00:09:10,634 --> 00:09:14,763 Ty se toho dítěte nechceš ani dotknout a tvá matka ho odmítá vrátit. 174 00:09:15,889 --> 00:09:18,100 Jo, no, pokud jde o to… 175 00:09:18,183 --> 00:09:21,645 Tak počkej. Ona tě sem poslala? 176 00:09:22,896 --> 00:09:23,939 Možná. 177 00:09:25,190 --> 00:09:28,151 - Můžeš mi říct, co se stalo? - Znáš svou matku. 178 00:09:28,235 --> 00:09:31,947 Zkusila by miminko sama nakojit, kdybych jí dala sebemenší možnost. 179 00:09:35,158 --> 00:09:39,872 Když je tady, jen mě kritizuje, 180 00:09:39,955 --> 00:09:44,668 komanduje a dává mi rady, který nepotřebuju ani nechci. 181 00:09:46,336 --> 00:09:50,799 Ona prostě… Musí prostě respektovat moje hranice. 182 00:09:52,467 --> 00:09:55,053 Rozumím. Naprosto ti rozumím, 183 00:09:55,137 --> 00:10:00,017 ale ona tak zoufale touží vytvořit si pouto s prvním vnoučetem. 184 00:10:00,100 --> 00:10:04,146 Nemohla bys jí o malinko ustoupit? Prosím? 185 00:10:09,067 --> 00:10:11,445 Nejdřív s ním chci strávit víc času já. 186 00:10:13,238 --> 00:10:15,866 Za chvilku bude tohle dítě Dickinson. 187 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Jen… 188 00:10:19,244 --> 00:10:21,163 …mu prozatím dovol být Gilbert. 189 00:10:23,707 --> 00:10:25,834 Fajn. Tak mi malýho Gilberta ukaž. 190 00:10:35,844 --> 00:10:37,513 Řekni mu něco. 191 00:10:38,722 --> 00:10:40,265 Chci, aby poznal tvůj hlas. 192 00:10:42,392 --> 00:10:43,727 Ahoj drobečku. 193 00:10:45,187 --> 00:10:46,855 Tady tvůj strýček Emily. 194 00:10:50,484 --> 00:10:53,862 Strýček Emily zná muže, co roztáčí kočár jako náprstek. 195 00:10:55,280 --> 00:10:57,991 Celý den točí kolem jako čtverák. 196 00:10:59,535 --> 00:11:00,744 Jmenuje se… 197 00:11:02,162 --> 00:11:03,413 Znáš odpověď? 198 00:11:04,873 --> 00:11:07,251 - Do toho. Tipni si. - No tak, prcku. 199 00:11:09,044 --> 00:11:13,298 Tak já ti to tedy povím. Jmenuje se Čmelák. 200 00:11:18,762 --> 00:11:23,100 Představ si, kdybychom vychovávaly dítě spolu. Byl by to génius. 201 00:11:23,851 --> 00:11:26,270 Zázračné dítě. 202 00:11:28,981 --> 00:11:30,357 Sue, to je nemožný. 203 00:11:33,235 --> 00:11:34,570 Je to nemožný? 204 00:11:35,112 --> 00:11:39,783 Nebo to jen není to… co chceš ty? 205 00:11:43,537 --> 00:11:44,872 Kde je Austin? 206 00:11:45,747 --> 00:11:47,124 Venku s Georgem. 207 00:11:47,916 --> 00:11:51,962 Šli skákat do Pufferova rybníka. Opili se domácí whisky. 208 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 Do rybníka? Je kosa. Není ani poledne. 209 00:11:55,299 --> 00:11:57,217 No, tvůj bratr je dítě. 210 00:11:57,968 --> 00:12:01,221 Nejspíš nepřijde ani na večeři. Chodí domů děsně pozdě. 211 00:12:02,181 --> 00:12:04,933 Emily. Mohla bys přijít. 212 00:12:05,893 --> 00:12:10,981 Můžeme si dát něco na zub. U krbu, s děťátkem. 213 00:12:12,274 --> 00:12:13,525 Nebylo by to fajn? 214 00:12:16,612 --> 00:12:17,613 Nemůžu. 215 00:12:18,322 --> 00:12:19,364 Proč ne? 216 00:12:22,492 --> 00:12:26,246 Slíbila jsem Lavinii, že večer přijdu na její kroužek šití. 217 00:12:28,290 --> 00:12:30,542 Děláme obvazy pro vojáky. 218 00:12:31,376 --> 00:12:32,628 Sakra. 219 00:12:35,172 --> 00:12:36,882 Proč tohle vždycky uděláš? 220 00:12:38,300 --> 00:12:39,301 Co dělám? 221 00:12:41,053 --> 00:12:42,930 Dáš přednost rodině přede mnou? 222 00:12:44,264 --> 00:12:45,974 Já nikdy… To není fér, Sue. 223 00:12:46,058 --> 00:12:47,434 Nedávám přednost. 224 00:12:49,353 --> 00:12:50,979 Možná je problém v tom. 225 00:12:51,939 --> 00:12:56,735 Občas bych se ráda cítila upřednostněná. 226 00:12:59,196 --> 00:13:05,786 Já bych dala přednost tobě před kýmkoli, kdykoli, kdekoli. 227 00:13:08,330 --> 00:13:11,667 Moje rodina je na pokraji rozvratu. 228 00:13:11,750 --> 00:13:16,463 Chci se jen postarat, aby všichni byli v pořádku. Jen se snažím pomoct, Sue. Já… 229 00:13:16,547 --> 00:13:19,132 Je tolik možností, jak bys mi mohla pomoct. 230 00:13:23,387 --> 00:13:26,390 Koukni, ani jsem na ten kroužek šití jít nechtěla. 231 00:13:26,473 --> 00:13:30,477 Chtěla jsem večer psát básně, ale život pořád klade do cesty překážky. 232 00:13:30,561 --> 00:13:33,730 Jo. Jo, život je takhle zapeklitej. 233 00:13:37,860 --> 00:13:40,445 Mám básně, co chci napsat pro tebe. 234 00:13:42,614 --> 00:13:43,907 Dobře, Emily. 235 00:13:44,825 --> 00:13:45,868 Ale… 236 00:13:45,951 --> 00:13:49,329 Ale co když potřebuju víc než tvoje básně? 237 00:13:51,248 --> 00:13:55,210 Co když zrovna teď potřebuju tebe celou? 238 00:14:01,300 --> 00:14:03,886 Klub chův k vašim službám. 239 00:14:03,969 --> 00:14:07,222 - Hele, koukej. Máš výpomoc. - Jo. 240 00:14:07,306 --> 00:14:10,559 Synonymem „neplacené práce“ jsou „osvojené sestřenice“. 241 00:14:49,973 --> 00:14:53,101 Nezapomeňte uhlazovat švy 242 00:14:53,977 --> 00:14:56,188 a překrývat nezačištěné okraje. 243 00:14:57,606 --> 00:14:59,942 Krása, Abiahu. 244 00:15:00,901 --> 00:15:02,569 Moc pěkně, paní Dickinsonová. 245 00:15:02,653 --> 00:15:05,572 Ten povlak na polštář vojáci ocení. 246 00:15:05,656 --> 00:15:06,657 Děkuji. 247 00:15:06,740 --> 00:15:09,743 Tohle ale není pro vojáky. To je pro mého vnuka. 248 00:15:10,327 --> 00:15:13,080 Snad mu ho jednoho dne budu moct předat osobně. 249 00:15:13,580 --> 00:15:16,792 - Mami, já se snažila. Jasný? - Ne dost. 250 00:15:16,875 --> 00:15:20,379 Sue nenechá paní Dickinsonovou trávit čas s miminkem. 251 00:15:20,462 --> 00:15:23,590 Tak jo, dychtím po nejnovějších drbech z kroužků šití. 252 00:15:23,674 --> 00:15:27,052 Víš, co bych dala, abych si mohla pochovat jediného vnuka? 253 00:15:27,135 --> 00:15:29,596 Slyšet, jak mi říká „babičko“? 254 00:15:30,138 --> 00:15:31,390 Nebo možná „babi“. 255 00:15:31,473 --> 00:15:35,936 - Nebo „Gigi“. Nebo možná „Cookie“. - To dítě ještě ani nemá jméno. 256 00:15:36,019 --> 00:15:39,147 Ale až mu nějaké dají, nemyslíš, že mi má říkat Cookie? 257 00:15:39,231 --> 00:15:40,607 - Je to mladistvější. - Ano. 258 00:15:40,691 --> 00:15:45,195 Když mluvíme o dětech, nemůžu uvěřit, že se Jane přestěhovala do Vietnamu. 259 00:15:45,279 --> 00:15:48,115 - Už mi od ní přišel dopis. - Ty jo. Co píše? 260 00:15:48,198 --> 00:15:51,076 Donesla do restaurace v Saigonu javorový sirup 261 00:15:51,159 --> 00:15:53,287 a lidi si jím polili knedlíky. 262 00:15:53,370 --> 00:15:56,081 Nazvala to „Novoanglicko-asijská fúze“. 263 00:15:56,582 --> 00:15:57,916 Je naprosto vyloučená. 264 00:15:58,000 --> 00:16:00,961 Emily, co to děláš? Plýtváš kvalitním mušelínem. 265 00:16:01,044 --> 00:16:04,089 Pardon. Ta nit nějak zvítězila. 266 00:16:04,173 --> 00:16:06,008 Říkalas snad, že chceš pomoct. 267 00:16:06,091 --> 00:16:09,386 Jo. Tímhle si žádný voják zranění ovázat nedokáže. 268 00:16:09,469 --> 00:16:11,221 Já vám to říkala. Neumím šít. 269 00:16:11,305 --> 00:16:15,100 Tak stehy vytrhej a začni znovu. Nejde plýtvat kvalitním mušelínem. 270 00:16:16,310 --> 00:16:18,312 Kéž bych byla víc jako pavouk. 271 00:16:18,395 --> 00:16:19,646 Co prosím? 272 00:16:21,064 --> 00:16:23,192 Pavouk se do tmy skryl 273 00:16:23,275 --> 00:16:25,194 a tiše šil 274 00:16:25,277 --> 00:16:27,487 celou noc bílý tyl. 275 00:16:28,655 --> 00:16:29,865 To je tak poetické. 276 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 Ano, je to báseň. 277 00:16:32,492 --> 00:16:33,911 Jen dál šij, Emily. 278 00:16:33,994 --> 00:16:36,705 Nádherné obšití, Vinnie. 279 00:16:36,788 --> 00:16:40,042 Kdes sehnala tuhle látku? Je nádherně lesklá. 280 00:16:40,125 --> 00:16:42,544 Trhám svoje staré šaty na obvazy. 281 00:16:43,253 --> 00:16:47,007 Těžko uvěřit, že jsem je nosívala, abych se líbila svým ctitelům. 282 00:16:47,090 --> 00:16:48,884 Teď se k muži dostanu nejblíž, 283 00:16:48,967 --> 00:16:52,638 když si ováže krvácející nohu kusem mého hedvábí. 284 00:16:53,764 --> 00:16:55,641 Holka, to je teda ponurý. 285 00:16:55,724 --> 00:16:58,602 Osobně mě ani nenapadlo, že válka potrvá tak dlouho. 286 00:16:58,685 --> 00:17:00,437 Zdá se dočista nekonečná. 287 00:17:00,521 --> 00:17:05,108 Já vím. Přeci… Ameriku založili teprve před 100 lety. 288 00:17:05,192 --> 00:17:07,653 Je tohle její konec? Už? 289 00:17:07,736 --> 00:17:11,365 Můžeme trochu odlehčit náladu? Co ještě nějaký „čajíček“? 290 00:17:11,990 --> 00:17:14,284 Čaj? Já nevěděla, že si dáš. 291 00:17:14,367 --> 00:17:16,411 Děvčata, jděte uvařit čaj. 292 00:17:17,079 --> 00:17:18,997 Ne, myslím, jako, „čajíček“, 293 00:17:19,080 --> 00:17:20,958 drby, pomluvy. 294 00:17:21,040 --> 00:17:24,670 Tady máš trochu „čajíčku“. Na každé tři vojáky zabité v boji 295 00:17:24,752 --> 00:17:26,255 dalších pět zemře na nemoc. 296 00:17:26,839 --> 00:17:30,175 A těch všech pět mělo manželky, přítelkyně 297 00:17:30,259 --> 00:17:32,845 a expřítelkyně, co po nich nepřestaly toužit. 298 00:17:32,928 --> 00:17:35,848 Jen v tu dobu nebyly připravené na vztah. 299 00:17:35,931 --> 00:17:37,808 Jde o Shipa a Josepha Lymana. 300 00:17:37,891 --> 00:17:40,394 Joseph Lyman zemřel v boji za Konfederaci. 301 00:17:41,228 --> 00:17:43,480 - Je na tyhle hovory brzy? - Vážně? 302 00:17:44,064 --> 00:17:48,819 - Proč jsou jehly tak ostré? - Emily, když neumíš šít, tak něco upleť. 303 00:17:48,902 --> 00:17:51,697 Nejsem stavěná na tradiční ženské ruční práce. 304 00:17:51,780 --> 00:17:53,532 Emily, všechny musíme přispět. 305 00:17:53,615 --> 00:17:54,825 Ano, musíš pomáhat. 306 00:17:54,908 --> 00:17:56,410 Snažím se pomáhat! 307 00:17:56,493 --> 00:17:58,036 Celý den se snažím, 308 00:17:58,120 --> 00:18:00,706 ale nic, co dělám, zjevně ničemu neprospívá. 309 00:18:00,789 --> 00:18:02,833 Stejně nezacelujeme skutečné rány. 310 00:18:02,916 --> 00:18:04,918 Co tím myslíš? 311 00:18:05,002 --> 00:18:08,505 Myslím tu bolest, která dlí v lidských srdcích. 312 00:18:09,715 --> 00:18:13,427 To násilí, tu nenávist, to utrpení v jejich duších. 313 00:18:13,510 --> 00:18:15,637 Tohle chci vyléčit. 314 00:18:16,471 --> 00:18:17,556 Svou poezií. 315 00:18:18,182 --> 00:18:21,476 - Hodně štěstí. - Myslíš, že na poezii nezáleží? 316 00:18:22,144 --> 00:18:26,523 Otázka pro skupinu: Kdo je největší žijící básník v Americe? 317 00:18:26,607 --> 00:18:29,026 - Walt Whitman. - Správně. 318 00:18:29,109 --> 00:18:31,403 A co dnes Walt Whitman dělá? 319 00:18:32,154 --> 00:18:34,990 Podělanou sestru v polní nemocnici. 320 00:18:35,991 --> 00:18:39,870 Protože i Whitman si uvědomuje, že na jeho slovech teď nezáleží. 321 00:18:39,953 --> 00:18:42,206 Záleží na jeho činech, 322 00:18:42,289 --> 00:18:45,667 na práci, kterou odvádí v terénu, aby pomohl druhému. 323 00:18:46,210 --> 00:18:47,669 Nevím, jestli souhlasím. 324 00:18:48,670 --> 00:18:50,923 Vydáváme poezii v Drum Beatu. 325 00:18:51,465 --> 00:18:55,385 To jsou noviny Unie, které s manželem připravujeme 326 00:18:55,469 --> 00:18:58,805 pod vedením samotného Abrahama Lincolna. 327 00:18:58,889 --> 00:19:01,475 Chápeme. Tvůj manžel se setkal s prezidentem. 328 00:19:01,558 --> 00:19:04,311 Lincoln říká, že děláme skvělé věci pro Unii. 329 00:19:04,394 --> 00:19:08,398 A vojáci Drum Beat zbožňují. Čtou ho dokonce i na smrtelné posteli. 330 00:19:08,482 --> 00:19:10,400 Á? Poezie přináší umírajícím útěchu. 331 00:19:10,484 --> 00:19:13,320 A to je vše, co chceš dělat? Dávat lidem útěchu? 332 00:19:13,403 --> 00:19:17,032 Promiň, ale myslím, že máme spíš poukazovat na neutěšenost. 333 00:19:17,115 --> 00:19:19,576 Měly bychom vyjít se vztekem do ulic. 334 00:19:19,660 --> 00:19:22,704 Ženy zaslouží volební právo. Musíme jasně požadovat, 335 00:19:22,788 --> 00:19:25,415 aby se v ústavě uplatnila práva žen, 336 00:19:25,499 --> 00:19:29,753 a musíme neříct mému manželovi, že něco takového povídám. 337 00:19:29,837 --> 00:19:32,422 S těmihle řečmi můžeš hned vyjít z mé jídelny. 338 00:19:32,506 --> 00:19:36,218 Podle mě poezie pomoct může. Nebo v to aspoň doufám. 339 00:19:37,261 --> 00:19:39,179 Jinak můj život postrádá smysl. 340 00:19:39,263 --> 00:19:41,974 - Myslím, že Emily má pravdu. - Betty, pokračuj. 341 00:19:47,312 --> 00:19:49,147 Henry je spisovatel. 342 00:19:49,231 --> 00:19:54,444 Vyčítala jsem mu, že dává přednost svému psaní před naší rodinou. 343 00:19:54,528 --> 00:19:57,406 A je pravda, že naši rodinu rozdělilo. 344 00:19:59,199 --> 00:20:00,242 Ale pak to… 345 00:20:01,702 --> 00:20:04,162 Jeho psaní nás znovu semklo. 346 00:20:06,498 --> 00:20:11,211 Dopisy, které píše Helen, které psával… 347 00:20:13,589 --> 00:20:15,674 Staly se jejím jediným zdrojem naděje. 348 00:20:17,885 --> 00:20:21,805 Bože, nevím, co budu dělat, jestli už Helen další dopis nedostane. 349 00:20:49,124 --> 00:20:50,167 Takže… 350 00:20:51,710 --> 00:20:55,714 Ano, opravdu věřím v moc psaní. 351 00:20:58,467 --> 00:21:00,552 Občas je to vše, co doopravdy máme. 352 00:21:01,178 --> 00:21:04,014 To je pravda. To je pravda, Betty. 353 00:21:04,097 --> 00:21:06,433 A psaní je to, v čem jsem dobrá. 354 00:21:07,601 --> 00:21:11,104 No a co, že neumím šít ani plést? Nebo chovat novorozence? 355 00:21:11,188 --> 00:21:14,942 Nebo spravit ty rozháraný vztahy v naší rodině? No a co? 356 00:21:15,526 --> 00:21:22,366 Nejlepší, co můžu pro svět udělat, je uzavřít se a psát poezii. 357 00:21:23,033 --> 00:21:25,619 Ale k čemu tvé básně budou, jestli to uděláš? 358 00:21:27,788 --> 00:21:28,789 Cože? 359 00:21:28,872 --> 00:21:30,624 Když neustojíš těžkosti světa, 360 00:21:30,707 --> 00:21:34,044 tak proč by někdo chtěl slyšet, co máš na srdci? 361 00:21:36,129 --> 00:21:39,466 Psaní, co nepřipouští skutečný svět, 362 00:21:41,385 --> 00:21:43,178 je prakticky mrtvé. 363 00:21:50,102 --> 00:21:52,062 No, pojďme se vrátit k šití, 364 00:21:52,145 --> 00:21:55,774 protože stovky žádoucích broučků přicházejí o nohy. 365 00:21:55,858 --> 00:21:58,569 Moje noha! 366 00:21:58,652 --> 00:22:00,529 - Hej. Mám tu zranění - Austine? 367 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 - Co ten hluk? - Jsi v pořádku? 368 00:22:02,281 --> 00:22:03,991 - Dostal mě! - Co se stalo? 369 00:22:04,074 --> 00:22:07,202 Dostali jsme se do drobný barový rvačky. Flašky lítaly. 370 00:22:07,286 --> 00:22:10,664 - Jedna Austinovi rozřízla nohu. - Bože. Krvácí. 371 00:22:10,747 --> 00:22:12,791 Můj syn je zraněný! 372 00:22:12,875 --> 00:22:13,959 Dones obvazy! 373 00:22:14,042 --> 00:22:15,627 Ale ty jsou pro vojáky. 374 00:22:15,711 --> 00:22:17,462 - Austine, seď. - Jane. 375 00:22:17,546 --> 00:22:20,048 - Sedni si. - Kde… Kde je Jane? 376 00:22:20,132 --> 00:22:23,093 - Jane! - Kolik jsi toho vypil? 377 00:22:23,177 --> 00:22:25,137 Ne dost, abych utopil smutek. 378 00:22:25,971 --> 00:22:28,557 - Austine, mám dobrý zprávy. - Ne. 379 00:22:28,640 --> 00:22:29,808 - Dobrý zprávy? - Ano? 380 00:22:29,892 --> 00:22:32,227 Otočila se ta loď? Je Jane zpět? 381 00:22:32,311 --> 00:22:35,022 - Ne. Ne. Poslouchej. - Ne! Paní Dickinsonová… 382 00:22:35,105 --> 00:22:37,357 - Táta ti odpouští. - Co? 383 00:22:38,233 --> 00:22:41,403 Jo. Já s ním mluvila a není na tebe vůbec naštvanej. 384 00:22:41,486 --> 00:22:43,822 - Je velkorysej. - Jsme tu celý den. 385 00:22:43,906 --> 00:22:46,658 A i když jsi řekl všechny ty hrozný věci, 386 00:22:46,742 --> 00:22:47,951 nechová zášť. 387 00:22:48,035 --> 00:22:49,494 Je připravenej jít dál. 388 00:22:49,578 --> 00:22:51,246 Ty jo. 389 00:22:52,039 --> 00:22:54,333 Je ještě větší kretén, než jsem myslel. 390 00:22:55,417 --> 00:22:57,503 Austine, jak to můžeš říct? 391 00:22:58,378 --> 00:23:01,798 Jen se snaží popřít moje pocity, jako to dělal vždycky. 392 00:23:01,882 --> 00:23:06,178 Jasně, táta by moc rád řekl, že mezi náma žádnej problém není. 393 00:23:06,261 --> 00:23:08,222 To protože tím problémem je on. 394 00:23:08,931 --> 00:23:11,391 No, je mi u prdele, co si myslí. 395 00:23:11,475 --> 00:23:13,685 Pořád se odtrhuju od týhle rodiny! 396 00:23:13,769 --> 00:23:15,979 - Z cesty. Můj syn trpí. - Ne. 397 00:23:16,063 --> 00:23:18,690 Ale paní Dickinsonová, ty jsou pro U… 398 00:23:19,316 --> 00:23:21,068 Ty můj chudáčku. 399 00:23:21,151 --> 00:23:23,153 Ošetřím tě. 400 00:23:23,237 --> 00:23:24,988 Ano, máma to spraví. 401 00:23:25,072 --> 00:23:26,490 Tomuhle říkáš odtržení? 402 00:23:26,573 --> 00:23:29,076 - Jane. - Emily, dones mu vodu. Zkus pomoct. 403 00:23:30,953 --> 00:23:32,162 Jane. 404 00:23:48,762 --> 00:23:49,763 Dále. 405 00:23:51,515 --> 00:23:53,809 Ahoj Emily. Můžu dál? 406 00:23:53,892 --> 00:23:57,271 Georgi, neměl bys… Tak jo, bezva. Jo, jsi v mým pokoji. 407 00:23:57,354 --> 00:23:59,439 Promiň ten kravál. 408 00:24:00,190 --> 00:24:04,361 - Takovej rozruch jsem způsobit nechtěl. - Georgi, je pozdě. Proč tu jsi? 409 00:24:05,737 --> 00:24:09,199 Chtěl jsem ti něco dát. 410 00:24:12,160 --> 00:24:13,161 Atlantic? 411 00:24:13,245 --> 00:24:15,622 Je v něm článek, co by se ti moh líbit. 412 00:24:15,706 --> 00:24:19,001 „Dopis mladému přispěvateli“. Rady mladým básníkům. 413 00:24:19,084 --> 00:24:20,878 Od Thomase Wentwortha Higginsona. 414 00:24:23,088 --> 00:24:24,548 Toho abolicionisty? 415 00:24:24,631 --> 00:24:27,092 Jo. Ten chlap je fakt frajer. 416 00:24:27,176 --> 00:24:30,470 Víš, že byl v šestici financujících vzpouru Johna Browna? 417 00:24:30,554 --> 00:24:33,599 Teď je na jihu a bojuje ve válce. 418 00:24:34,224 --> 00:24:37,144 Vede úplně první jednotku černošských vojáků Unie. 419 00:24:38,437 --> 00:24:39,813 Dlouhá cesta? 420 00:24:39,897 --> 00:24:41,064 Děsně. 421 00:24:41,857 --> 00:24:43,317 Ale dorazil jsem. 422 00:24:44,818 --> 00:24:46,069 O to jde. 423 00:24:47,654 --> 00:24:50,699 Takže je uprostřed válečné vřavy 424 00:24:50,782 --> 00:24:53,285 a stejně si najde čas starat se o poezii. 425 00:24:53,368 --> 00:24:56,997 No… to je fakt úchvatný. 426 00:24:57,080 --> 00:24:58,123 To je úžasný. 427 00:24:58,207 --> 00:25:00,250 Určitě si to přečtu. Díky, Georgi. 428 00:25:01,001 --> 00:25:02,836 Jo, no, ber, nebo nech bejt. 429 00:25:03,795 --> 00:25:05,964 Tobě stejně nikdo nemá co radit. 430 00:25:06,048 --> 00:25:08,175 Jsi na úplně jiný úrovni. 431 00:25:08,800 --> 00:25:11,178 To je… To je od tebe milý. 432 00:25:11,803 --> 00:25:14,723 Víš přece, že jsem vždy byl tvůj největší fanoušek. 433 00:25:19,019 --> 00:25:21,563 Mám pocit, že na mých básních ani nezáleží. 434 00:25:21,647 --> 00:25:23,232 Cože? To je šílený. 435 00:25:24,942 --> 00:25:29,238 Říkám si, že možná při tom všem, co se děje, ve světě i v mý rodině… 436 00:25:31,073 --> 00:25:33,659 …bude pro všechny lepší, když přestanu psát. 437 00:25:33,742 --> 00:25:35,827 Pro psaní ses zrodila. 438 00:25:35,911 --> 00:25:36,745 Co když ne? 439 00:25:38,080 --> 00:25:41,917 Možná musím dělat víc, abych skutečně pomáhala. 440 00:25:42,000 --> 00:25:43,961 Já vím jen tohle. 441 00:25:44,044 --> 00:25:47,714 Kdybych si měl vybrat mezi tebou a tvýma básněma? 442 00:25:47,798 --> 00:25:48,799 Jo? 443 00:25:49,341 --> 00:25:51,051 Vybral bych si tvý básně. 444 00:25:54,012 --> 00:25:57,140 Tak jo, to je fakt to nejrozkošnější, co můžeš říct. 445 00:26:01,103 --> 00:26:03,146 - Georgi, co to děláš? Georgi? - Já… 446 00:26:04,064 --> 00:26:07,609 - Já jen myslel, když je ta válka a tak… - Georgi, já nemůžu. 447 00:26:09,570 --> 00:26:13,240 Moje srdce patří někomu jinému. 448 00:26:16,952 --> 00:26:18,495 Ježíši, život je složitej, viď? 449 00:26:19,621 --> 00:26:21,206 MĚSÍČNÍK 450 00:26:37,556 --> 00:26:40,309 Betty je zpátky. Tady je moje zkažená ženská. 451 00:26:40,392 --> 00:26:45,272 Sojourner. Ty šaty jsou parádní. 452 00:26:45,355 --> 00:26:47,983 No v těchhle šatech poznaj, že jsem ženská. 453 00:26:48,066 --> 00:26:51,445 Ano, poznají. Budou vědět, že jsi úžasná Sojourner Truth, 454 00:26:51,528 --> 00:26:55,324 abolicionistka, misionářka, bojovnice za volební právo… 455 00:26:55,407 --> 00:26:57,284 A věhlasně nezadaná. 456 00:26:58,118 --> 00:27:00,913 Počkat. Kde máš brk, ty renesanční zkažená ženo? 457 00:27:00,996 --> 00:27:02,414 Zpátky do práce. 458 00:27:02,497 --> 00:27:08,086 Vážně chci dál přepisovat tvoje paměti, ale jsem strašně unavená. 459 00:27:08,170 --> 00:27:14,426 Betty, jestli já můžu bejt první černošská žena, co žaluje bělocha u soudu, 460 00:27:14,510 --> 00:27:18,263 ty můžeš zůstat další noc vzhůru a napsat, jak jsem to udělala. 461 00:27:19,139 --> 00:27:20,933 Tak jo. Tak jo! 462 00:27:22,559 --> 00:27:24,394 - Ano, máš pravdu. - Jo. 463 00:27:24,478 --> 00:27:27,564 Musíme dál bojovat. Nesmíme se vzdát. 464 00:27:27,648 --> 00:27:29,274 - To Henry říkával. - Pravda. 465 00:27:29,358 --> 00:27:32,694 Protože já neumřu. Ne, vrátím se domů jako létavice. 466 00:27:32,778 --> 00:27:35,072 Dívej se, jak rozzářím noc svou energií. 467 00:27:35,155 --> 00:27:36,907 Věříš, že je mi 60? 468 00:27:36,990 --> 00:27:40,077 Neznáme tvé přesné datum narození. 469 00:27:40,160 --> 00:27:43,497 Betty, je mi zhruba 66 a vypadám senzačně. 470 00:27:45,207 --> 00:27:46,708 Tak. Kde jsme byly? 471 00:27:46,792 --> 00:27:50,629 Právě nezákonně prodali tvého pětiletého syna 472 00:27:50,712 --> 00:27:52,756 plantážníkovi v Alabamě. 473 00:27:52,840 --> 00:27:56,134 Běloši jsou zlo. Pusťme se do vyprávění. 474 00:28:01,640 --> 00:28:06,895 Psaní, co nepřipouští skutečný svět, je prakticky mrtvé. 475 00:28:31,879 --> 00:28:33,297 Pane Higginsone, 476 00:28:34,006 --> 00:28:37,634 jste tak hluboce zaměstnaný, než abyste řekl, zda je má poezie živá? 477 00:29:26,350 --> 00:29:28,352 Překlad titulků: Jiří Sailer Báseň: Jiří Šlédr