1
00:00:09,070 --> 00:00:12,240
HARI INI ADALAH HARI PEMILIHAN!
AYO PILIH PILIH!
2
00:00:12,740 --> 00:00:15,700
SIRKUS AKAN DATANG DI KOTA!
3
00:00:26,000 --> 00:00:27,630
ini tak masuk akal.
4
00:00:28,000 --> 00:00:31,460
Tidak, Whig mengontrol konstituensi
ini selama bertahun-tahun.
5
00:00:31,840 --> 00:00:34,630
Tidak pernah kalah dalam pemilihan.
Mengapa ini kompetisi hari ini?
6
00:00:35,010 --> 00:00:37,220
Angin perubahan, aku kira.
- Angin?
7
00:00:37,600 --> 00:00:38,760
Bukan gempa.
8
00:00:39,140 --> 00:00:41,430
Seolah seluruh
kota akan putus.
9
00:00:41,810 --> 00:00:42,890
Tidak, terima kasih
10
00:00:44,350 --> 00:00:45,400
Dan...
11
00:00:47,060 --> 00:00:48,610
Sudahkah kamu memilih?
12
00:00:48,980 --> 00:00:51,990
Ya. Dalam perjalanan kemari. Apakah
partai Whig mendapat dukunganmu?
13
00:00:52,360 --> 00:00:55,360
Um, aku tidak hanya membuat
salib di satu pesta setiap kali.
14
00:00:55,740 --> 00:01:00,330
Aku orang yang tak suka berpesta.Ya, itu
baik jika seorang pria bertindak dengan sengaja.
15
00:01:00,700 --> 00:01:01,950
Tepat
16
00:01:02,330 --> 00:01:03,450
Nyonya. Dickinson...
17
00:01:03,830 --> 00:01:06,670
Siapa yang akan Kamu pilih jika diizinkan?
Siapa aku?
18
00:01:07,040 --> 00:01:09,090
Pertanyaan lucu.
Tidak pernah memikirkannya.
19
00:01:09,460 --> 00:01:12,090
Benar-benar?
Aku pikir Kamu punya hak pilih.
20
00:01:13,420 --> 00:01:15,680
Beraninya kau
menghinaku seperti ini?
21
00:01:19,760 --> 00:01:23,470
Ayah! Kamu tak percaya ini!
Sangat menyenangkan!
22
00:01:23,850 --> 00:01:25,850
Ya tentu saja Hari ini adalah hari pemilihan.
23
00:01:26,230 --> 00:01:29,400
Kami tak bermaksud demikian. Siapa
yang peduli jika Kamu tak bisa terpilih?
24
00:01:29,770 --> 00:01:31,900
Kami berbicara tentang...
25
00:01:32,280 --> 00:01:34,240
sirkus!
- Sirkus datang ke Amherst.
26
00:01:34,610 --> 00:01:36,860
Ya, tenda besar sedang disiapkan sekarang.
27
00:01:37,240 --> 00:01:39,910
Ada singa dan harimau dan...
28
00:01:40,280 --> 00:01:43,290
Oh, si kembar siam.
Apakah Kamu tahu kembar siam?
29
00:01:43,660 --> 00:01:45,080
Bisakah kita pergi ke sana?
30
00:01:45,460 --> 00:01:47,000
Di sirkus?
31
00:01:47,370 --> 00:01:49,250
Sungguh kejam! - kejam?
32
00:01:49,630 --> 00:01:52,000
Apa maksudmu - Sirkus
adalah tempat korupsi.
33
00:01:52,380 --> 00:01:55,130
Mereka vulgar dan tidak masuk akal
untuk wanita muda terhormat. Tidak.
34
00:01:55,510 --> 00:01:58,760
Kamu tahu, pertunjukan sirkus di
Ohio berakhir dengan sangat kejam,
35
00:01:59,140 --> 00:02:02,100
setengah kota dirawat di rumah
sakit, setengah lainnya di penjara.
36
00:02:02,470 --> 00:02:06,060
Sirkus penuh dengan pencuri dan orang gipsi.
Dan bagaimana dengan wanita-wanita ini?
37
00:02:06,430 --> 00:02:10,610
Yang disebut akrobat, berpakaian
vulgar, yang suka berkeliaran,
38
00:02:10,980 --> 00:02:14,280
yang menampilkan diri mereka seperti
biasa... Aku tidak akan mengatakan itu.
39
00:02:14,650 --> 00:02:17,030
Tidak, Kamu tak bisa
pergi ke sirkus sendirian.
40
00:02:18,700 --> 00:02:20,660
kau mau menemani kami?
41
00:02:23,660 --> 00:02:26,000
Itamar, kita harus bicara.
Ya, itu sebabnya aku di sini.
42
00:02:26,370 --> 00:02:28,330
Ayo jalan-jalan.
43
00:02:28,710 --> 00:02:31,670
Sangat dekat. - Aku tahu itu. Kamu
tidak harus mengatakan itu kepada aku.
44
00:02:32,040 --> 00:02:34,960
Seharusnya tidak begitu dekat. - tidak.
Demokrat hampir tidak melawan.
45
00:02:35,340 --> 00:02:38,090
Topimu, tuan. Dia masih di kereta.
- Terima kasih. Aku suka topi ini.
46
00:02:38,470 --> 00:02:41,340
Tapi itu bukan Demokrat,
tapi kau tak kenal mereka. - siapa
47
00:02:41,720 --> 00:02:45,520
Apa kamu tidak kenal mereka?
Oh, aku tahu segalanya tentang dia. - Oke.
48
00:02:45,890 --> 00:02:48,520
Tapi segarkan ingatanku.
- Jadi kamu tidak kenal dia.
49
00:02:48,890 --> 00:02:51,350
sayangnya, ada terlalu banyak pesta.
Kenapa tidak ada dua saja?
50
00:02:51,730 --> 00:02:54,110
Di sisi lain, Kamu mungkin
mengetahuinya dan tidak mengatakannya.
51
00:02:54,480 --> 00:02:57,070
Karena ketika anggota tidak tahu
apa-apa ditanya tentang hal itu,
52
00:02:57,440 --> 00:03:00,450
Kamu harus mengatakan bahwa Kamu tidak
tahu apa-apa. - membingungkan. - Tepat.
53
00:03:00,820 --> 00:03:04,330
Jika aku bertanya kepada Kamu sekarang, Kamu
dapat mengatakan bahwa Kamu tidak tahu apa-apa.
54
00:03:04,700 --> 00:03:08,500
Jadi Kamu bisa menutupi bahwa Kamu
sebenarnya adalah anggota partai.
55
00:03:08,870 --> 00:03:11,830
Misalkan aku tidak. Mengapa aku
tidak memenangkan pemilihan ini?
56
00:03:12,210 --> 00:03:15,250
Karena pengetahuan ini.
Sepertinya mereka tahu cara menang.
57
00:03:15,630 --> 00:03:17,380
Kamu bisa menang.
- Scone yang bagus.
58
00:03:17,760 --> 00:03:20,090
Omong-omong,
scone ditemukan pada abad ke-16.
59
00:03:20,470 --> 00:03:22,680
Apa, siapa yang bisa menang?
- Ya. - Kalahkan aku?
60
00:03:23,050 --> 00:03:25,470
Ya aku takut.
- Tidak mungkin, ini Massachusetts.
61
00:03:25,850 --> 00:03:28,430
Whig memegang konstituensi
sejak berdirinya Republik.
62
00:03:28,810 --> 00:03:31,730
Nah, zaman berubah. Tn. Dickinson.
63
00:03:32,100 --> 00:03:34,560
Apa yang harus kita makan malam ini?
- Aku tidak peduli. Kejutkan aku.
64
00:03:34,940 --> 00:03:38,320
Bagaimana dengan woodcock?
Atau poussin? Atau snipe, burung?
65
00:03:38,690 --> 00:03:41,030
Moorhuhn, kelinci ragout
atau daging rusa panggang?
66
00:03:41,400 --> 00:03:44,280
Bisakah aku menghindari
percakapan ini?
67
00:03:46,030 --> 00:03:49,160
Program Know-Nothings didasarkan
pada retorika ekonomi populis
68
00:03:49,540 --> 00:03:52,620
dan kecemasan anti-imigran asli.
Minuman berat.
69
00:03:53,000 --> 00:03:54,790
Menjijikkan.
- Ya, tapi berhasil.
70
00:03:55,170 --> 00:03:57,460
Maksudmu, badut-badut ini dipilih?
- Faktanya.
71
00:03:57,840 --> 00:04:01,090
Orang suka memberi tahu mereka siapa yang
harus disalahkan atas masalah mereka.
72
00:04:01,470 --> 00:04:05,350
Dan Know-Nothings menuduh siapa?
- Imigran, Katolik, Irlandia...
73
00:04:05,720 --> 00:04:08,810
Kita tidak menyalahkan siapa pun?
Tepat. kita tidak memilih musuh.
74
00:04:09,180 --> 00:04:11,680
Tampaknya ada kesalahan.
- Melihat ke belakang, ya.
75
00:04:12,060 --> 00:04:14,270
Itu artinya aku bisa kalah?
- Aku tidak tahu.
76
00:04:14,650 --> 00:04:16,480
Ini menjadi dekat. - dekat?
77
00:04:16,860 --> 00:04:19,650
Sialan. Jika itu dekat, memang demikian adanya.
78
00:04:20,030 --> 00:04:23,150
Kamu tahu, aku percaya pada negara ini.
Aku percaya pada orang baik.
79
00:04:23,530 --> 00:04:26,620
Pada akhirnya, orang-orang baik
menang karena kita mencintai Amerika.
80
00:04:26,990 --> 00:04:29,870
Dan ketika imigran mendatangi kita,
kita menyambut mereka dengan tangan terbuka
81
00:04:30,250 --> 00:04:32,290
dan berkata, "Selamat
datang, makan hot dog."
82
00:04:32,660 --> 00:04:35,000
kita tidak mengusir orang. Tidak.
83
00:04:35,380 --> 00:04:37,460
Dan untuk Know-Nothings ini,
84
00:04:37,840 --> 00:04:41,590
itu terdengar seperti mereka
perlu bimbingan dalam patriotisme
85
00:04:41,970 --> 00:04:44,430
dan kemurahan hati dan martabat.
86
00:04:47,100 --> 00:04:48,970
Ya Tuhan, Maggie. Apa yang hilang
87
00:04:49,890 --> 00:04:51,060
Saudaraku...
88
00:04:51,430 --> 00:04:54,350
Mereka ingin memilih
pagi ini dan diserang.
89
00:04:54,730 --> 00:04:56,350
Satu dipukuli setengah mati.
90
00:04:56,730 --> 00:04:59,440
Oleh siapa - Know-Nothings ini.
91
00:04:59,820 --> 00:05:01,990
Mereka membenci kita karena kita orang Irlandia.
92
00:05:02,360 --> 00:05:05,280
Lihat, Edward? Itu keluar dari kendali.
- Tn. Dickinson,
93
00:05:05,660 --> 00:05:09,280
Aku dan saudara-saudara aku datang ke
Amerika untuk menghindari penganiayaan.
94
00:05:09,660 --> 00:05:11,790
Di "negara bebas," kami diberitahu.
95
00:05:12,160 --> 00:05:14,790
Tapi ini sama dengan di Irlandia.
96
00:05:15,160 --> 00:05:16,750
Kita harus pulang.
97
00:05:17,130 --> 00:05:18,420
Maggie...
98
00:05:18,790 --> 00:05:22,840
Jangan kehilangan kepercayaan pada
bangsa ini. Kamu akan melihat...
99
00:05:23,210 --> 00:05:25,380
Kehormatan dan kesopanan akan menang.
100
00:05:25,760 --> 00:05:28,890
Segera aku akan terpilih dan aku
mewakili Kamu dan saudara Kamu.
101
00:05:29,260 --> 00:05:31,430
Aku memastikan bahwa sesuatu
tidak pernah terjadi lagi.
102
00:05:31,810 --> 00:05:34,230
Aku harap kamu benar.
- Aku benar.
103
00:05:40,230 --> 00:05:42,280
KITA KALAH - KARENA KAMI MENANG
104
00:05:54,160 --> 00:05:56,290
Siapa yang peduli jika aku
tidak pernah melihat gajah?
105
00:05:57,920 --> 00:06:00,460
Aku melihat awan yang
tampak seperti gajah.
106
00:06:01,210 --> 00:06:03,380
Maaf ayahmu tidak akan
membiarkanmu pergi.
107
00:06:03,760 --> 00:06:05,670
Ayah aku tidak mengizinkan aku apa-apa.
108
00:06:06,050 --> 00:06:08,840
Apakah kamu memperhatikan?
- Ya. Jangan membaca, jangan berenang.
109
00:06:09,220 --> 00:06:11,010
Dan tidak ada sirkus.
110
00:06:13,100 --> 00:06:14,640
Dan?
111
00:06:15,020 --> 00:06:16,730
Apa yang kamu lakukan?
112
00:06:17,100 --> 00:06:18,900
Untuk kesenangan? - Ya.
113
00:06:19,270 --> 00:06:21,730
Bagaimana...
114
00:06:22,110 --> 00:06:24,570
Emily Dickinson menghabiskan waktu?
115
00:06:25,940 --> 00:06:27,030
Tidak tahu
116
00:06:27,400 --> 00:06:28,910
Mungkin aku tinggal di rumah,
117
00:06:29,280 --> 00:06:30,820
merah dengan ngengat.
118
00:06:31,410 --> 00:06:33,030
Baiklah...
119
00:06:33,410 --> 00:06:35,660
Aku punya sesuatu
120
00:06:36,450 --> 00:06:38,500
Apa itu - Kontes puisi.
121
00:06:40,120 --> 00:06:41,170
Ada...
122
00:06:41,540 --> 00:06:43,590
Hari ini adalah hari
terakhir untuk pengiriman.
123
00:06:43,960 --> 00:06:48,220
"Kami mencari kejeniusan lirik
Amherst yang belum ditemukan."
124
00:06:48,590 --> 00:06:51,470
Itu kamu. Apa yang aku baca dari
Kamu sejauh ini berbicara untuk itu.
125
00:06:51,840 --> 00:06:55,180
Aku tahu tentang kompetisi.
- Dan, sudahkah Kamu mengirimkan sesuatu?
126
00:06:57,140 --> 00:07:00,310
Bukankah kita baru saja membicarakannya?
Tentang ayah aku
127
00:07:02,310 --> 00:07:04,520
Tanpa membaca, tanpa berenang...
128
00:07:04,900 --> 00:07:08,530
tidak ada sirkus dan tidak ada puisi.
129
00:07:09,820 --> 00:07:12,530
Setidaknya tidak untuk umum.
- Apakah itu benar-benar mengganggunya?
130
00:07:12,910 --> 00:07:14,410
Kontes puisi?
131
00:07:14,780 --> 00:07:16,700
Kamu belum benar-benar mengenalnya.
132
00:07:17,080 --> 00:07:18,830
Ternyata tidak.
133
00:07:19,210 --> 00:07:22,830
Ayah aku mengatakan wanita yang menginginkan
ketenaran sastra tidak lebih baik daripada...
134
00:07:24,090 --> 00:07:25,590
sekarang...
135
00:07:26,550 --> 00:07:28,210
akrobat sirkus.
136
00:07:31,010 --> 00:07:33,300
Sayang sekali. Karena...
137
00:07:34,970 --> 00:07:37,640
apakah Kamu akan
berpartisipasi dalam kontes...
138
00:07:38,770 --> 00:07:40,310
maukah kamu menang
139
00:08:00,210 --> 00:08:02,670
"Tidak ada yang tahu apa yang disebut Rose".
140
00:08:12,590 --> 00:08:14,550
Ini dia, Tuhan!
141
00:08:14,930 --> 00:08:17,140
Aku mencari kamu dimana-mana
- Hei, Em.
142
00:08:19,060 --> 00:08:20,310
Apa yang kamu lakukan disini
143
00:08:20,680 --> 00:08:23,690
Menatap batu nisan.
Kita punya masalah.
144
00:08:24,060 --> 00:08:27,020
Yang mana - Seseorang sudah
berada di kuburan Sue.
145
00:08:27,400 --> 00:08:30,530
Siapa sebenarnya Ichabod Beecher?
- Oh, itu bayi Beecher.
146
00:08:30,900 --> 00:08:33,150
Salah satu bayi Beecher,
atau lebih tepatnya.
147
00:08:33,530 --> 00:08:36,530
Keluarga miskin Begitu banyak bayi.
Dan semuanya mati.
148
00:08:36,910 --> 00:08:39,580
Tetapi mengapa bayi Beecher yang mati
begitu dekat dengan kuburan kita?
149
00:08:39,950 --> 00:08:42,540
Mereka kehilangan begitu banyak bayi
sehingga mereka kehabisan ruang.
150
00:08:42,910 --> 00:08:45,210
Itu menjengkelkan karena aku
seharusnya dimakamkan di sini.
151
00:08:45,580 --> 00:08:49,420
Dan Sue, sebagai istri aku, harus
berbaring di sebelah aku. Atau tidak?
152
00:08:49,880 --> 00:08:51,510
Kenapa kau tidak membaringkan bayinya?
153
00:08:51,880 --> 00:08:52,760
Apa?
154
00:08:53,130 --> 00:08:54,880
Aku tidak bisa salah menempatkan bayi yang mati!
155
00:08:55,260 --> 00:08:56,840
Apa yang akan dikatakan Beech?
156
00:08:57,220 --> 00:08:59,060
Um, tidak ada apa-apa.
157
00:08:59,430 --> 00:09:02,430
Mereka sudah bertahun-tahun tidak tinggal
di Amherst. Mereka kembali ke Inggris.
158
00:09:04,270 --> 00:09:07,610
Selain itu, bayinya meninggal 27 tahun yang
lalu dan sekarang praktis sudah dewasa.
159
00:09:09,480 --> 00:09:13,150
Benar. - Oke, aku memecahkan masalah Kamu.
Sekarang selesaikan milikku.
160
00:09:14,360 --> 00:09:15,410
Tentang apa ini?
161
00:09:15,780 --> 00:09:18,490
Springfield Republican
menyelenggarakan kontes puisi.
162
00:09:18,870 --> 00:09:21,580
Hari ini adalah hari terakhir untuk
pengiriman. - Kamu tidak berpartisipasi?
163
00:09:21,950 --> 00:09:24,080
Tentu saja tidak. Ayah akan membunuhku.
- Tentu saja.
164
00:09:24,460 --> 00:09:25,920
Jadi aku ingin Kamu...
165
00:09:26,290 --> 00:09:29,210
mengatas namakan Puisiku dengan namamu.
Aku?
166
00:09:29,590 --> 00:09:31,050
Itu tidak akan berhasil, Em.
- Kenapa?
167
00:09:31,420 --> 00:09:35,010
Pertama, karena tidak jujur. - Hanya
setengah tidak jujur. Nama Dickinson benar.
168
00:09:35,380 --> 00:09:39,510
Tapi bagaimana kabarmu? Kamu akan marah
karena Kamu tidak mendapatkan kejayaan.
169
00:09:39,890 --> 00:09:41,390
Aku tahu Kamu mengatakan itu.
170
00:09:41,760 --> 00:09:43,470
Aku memikirkannya.
171
00:09:43,850 --> 00:09:45,020
Aku bersumpah,
172
00:09:45,390 --> 00:09:47,650
Aku tidak marah. Aku tidak peduli
siapa yang mendapatkan kemuliaan.
173
00:09:48,020 --> 00:09:49,900
Aku hanya ingin semua orang membaca kata-kata aku.
174
00:09:51,230 --> 00:09:52,780
Kamu yakin? - Ya tentu saja.
175
00:09:53,150 --> 00:09:55,400
Cepatlah.
Tanggal penutupan adalah sore ini.
176
00:09:55,780 --> 00:09:57,700
Pemenang akan dipublikasikan besok.
177
00:09:58,070 --> 00:09:59,160
Tapi itu...
178
00:09:59,530 --> 00:10:02,200
tidak ada yang benar-benar
gila atau apa? - tidak.
179
00:10:02,580 --> 00:10:03,750
Tidak.
180
00:10:06,750 --> 00:10:10,460
Jika Kamu menang, Kamu akan bangga.
Austin, tolong lakukan itu untukku!
181
00:10:13,250 --> 00:10:14,460
Oke.
182
00:10:14,840 --> 00:10:16,340
Untukmu
183
00:10:16,720 --> 00:10:20,550
Kamu yang terbaik. Terima kasih. Terima kasih
184
00:10:22,600 --> 00:10:25,560
Sue pasti akan beristirahat
ketika aku menggali bayi.
185
00:10:30,100 --> 00:10:32,900
Kamu tahu persis cara
menangani kalkun.
186
00:10:34,690 --> 00:10:35,940
Baiklah...
187
00:10:36,320 --> 00:10:38,530
Karena aku seorang yatim piatu,
188
00:10:38,910 --> 00:10:41,200
Aku selalu bertanggung jawab untuk memasak.
189
00:10:42,660 --> 00:10:45,290
Kamu tidak memiliki
kehidupan yang mudah, bukan?
190
00:10:50,830 --> 00:10:53,040
Senang sekali Kamu
kembali ke sini.
191
00:10:54,590 --> 00:10:56,130
Bahwa kau sudah kembali dari Boston.
192
00:10:56,510 --> 00:10:58,420
Terima kasih, Nyonya. Dickinson.
193
00:11:03,640 --> 00:11:06,850
Aku senang Kamu dan Austin
dapat mengklarifikasi semuanya.
194
00:11:07,230 --> 00:11:09,480
Ini akan menjadi pernikahan yang indah.
195
00:11:11,400 --> 00:11:13,150
Aku ingin memberi Kamu sesuatu.
196
00:11:20,950 --> 00:11:23,030
Hadiah pertunangan.
197
00:11:23,410 --> 00:11:26,080
Nyonya. Dickinson, itu tidak perlu.
198
00:11:26,450 --> 00:11:28,200
Itulah yang diberikan ibu aku,
199
00:11:28,580 --> 00:11:32,000
ketika aku meninggalkan Norcross Farm
untuk menikah dengan Mr. Dickinson.
200
00:11:32,880 --> 00:11:35,840
Buku ini telah menemani aku selama bertahun-tahun.
201
00:11:37,380 --> 00:11:38,420
tentu saja
202
00:11:38,800 --> 00:11:41,680
Aku pikir aku akan memberikannya
kepada Emily pada hari pernikahannya.
203
00:11:42,050 --> 00:11:43,390
Tapi...
204
00:11:43,760 --> 00:11:47,180
Sekarang aku pikir aku sebaiknya memberikannya kepada Kamu.
205
00:11:47,560 --> 00:11:49,390
"Ibu rumah tangga ekonomis".
206
00:11:50,520 --> 00:11:52,940
Nyonya. Dickinson,
aku tidak tahu harus berkata apa.
207
00:11:54,480 --> 00:11:55,650
Panggil aku ibu.
208
00:11:56,150 --> 00:11:57,940
Kamu akan segera menjadi putriku.
209
00:11:58,320 --> 00:12:00,990
Oh, dan jangan khawatir.
Aku mencoba untuk tak mati untukmu.
210
00:12:10,540 --> 00:12:12,580
Hei, Sue. - Halo.
211
00:12:13,750 --> 00:12:15,840
Apa yang kamu baca
212
00:12:16,210 --> 00:12:17,840
Ibumu memberikannya padaku.
213
00:12:18,210 --> 00:12:21,220
Kamu benar-benar menyukai
ibu rumah tangga ini, bukan?
214
00:12:23,760 --> 00:12:25,090
Jilat aku, Emily.
215
00:12:55,880 --> 00:12:58,290
Aku pikir itu akan menjadi
Ithamar dengan hasilnya. - tidak.
216
00:12:58,670 --> 00:13:00,340
Masih belum diketahui.
217
00:13:02,260 --> 00:13:04,260
Mereka seharusnya ada di sana sekarang.
218
00:13:04,630 --> 00:13:07,140
Oh sayang, istirahatlah sebentar.
219
00:13:07,510 --> 00:13:11,600
Kamu harus tidur.
Hari yang panjang. - tidak.
220
00:13:11,980 --> 00:13:14,730
Hasilnya bisa ada kapan saja.
221
00:13:18,110 --> 00:13:20,650
Tidak bisakah para gadis
tidak ribut?
222
00:13:21,030 --> 00:13:24,280
Itu Jane Humphrey dan yang lainnya.
Lavinia mengundangnya semalam.
223
00:13:24,650 --> 00:13:26,870
Katakan pada mereka untuk lebih tenang.
- tentu saja!
224
00:13:27,240 --> 00:13:30,080
Aku hanya meneliti
pertimbangan situasi nasional.
225
00:13:30,450 --> 00:13:33,500
Aku hanya tidak tahan
dengan obrolan bodohnya.
226
00:13:33,870 --> 00:13:37,630
Tindakan Nebraska Kansas ini adalah
keuntungan besar bagi para pendukung budak.
227
00:13:38,000 --> 00:13:40,250
Mereka ingin membatalkan
kompromi Missouri.
228
00:13:40,630 --> 00:13:43,090
Apakah mereka pikir kita membiarkan lebih
banyak negara budak ke dalam Serikat?
229
00:13:43,460 --> 00:13:45,260
Tetapi mereka mengendalikan pemerintah.
230
00:13:45,630 --> 00:13:48,470
Kita membutuhkan koalisi
yang mencegah hukumnya.
231
00:13:48,850 --> 00:13:50,890
Jane, kamu sangat pintar.
232
00:13:51,260 --> 00:13:52,180
Aku tahu
233
00:13:52,560 --> 00:13:55,310
Jika aku bisa, aku akan memilih
Partai Republik. - Bagus untukmu.
234
00:13:55,690 --> 00:13:58,610
Partai Republik adalah satu-satunya
yang jelas-jelas menentang perbudakan.
235
00:13:58,980 --> 00:14:00,400
Progresif sejati.
236
00:14:00,770 --> 00:14:02,360
Kamu benar. - Aku tahu.
237
00:14:02,730 --> 00:14:06,740
Jika Kamu menginginkan keadilan bagi semua orang
di negara ini, Kamu harus memilih Partai Republik.
238
00:14:07,200 --> 00:14:08,820
Jelas.
239
00:14:09,700 --> 00:14:12,120
Emily. Kamu tidak memakai baju tidur sama sekali.
240
00:14:14,040 --> 00:14:16,620
Aku tidak bisa tidur.
- Terlalu gugup tentang hasil pemilihan?
241
00:14:17,620 --> 00:14:18,750
Tidak.
242
00:14:19,630 --> 00:14:22,340
Apakah Kamu benar-benar berpikir
Selatan akan berpisah? - Tidak pernah.
243
00:14:22,710 --> 00:14:25,300
Jangan berani.
- Ada terlalu banyak kepentingan bersama.
244
00:14:25,670 --> 00:14:29,720
Bencana ekonomi untuk semua. - Aku tidak
tahu, mungkin mereka akan melakukannya.
245
00:14:30,090 --> 00:14:33,220
Dan kemudian terjadi perang saudara.
- Pasti akan ada perang.
246
00:14:34,430 --> 00:14:38,230
Apakah kamu melihat?
Bahkan pemintal setuju. - Akan ada perang.
247
00:14:38,600 --> 00:14:40,900
Dan sejuta orang akan mati.
248
00:14:41,860 --> 00:14:45,320
Dan sejuta keping salju akan
jatuh di kuburan mereka.
249
00:14:50,620 --> 00:14:52,530
Tapi, bagaimana Kamu tahu itu?
250
00:14:53,030 --> 00:14:54,580
Aku kenal seseorang...
251
00:14:55,450 --> 00:14:56,910
siapa yang tahu hal-hal seperti itu.
252
00:14:57,620 --> 00:14:59,920
Siapa? - Kematian.
253
00:15:05,260 --> 00:15:09,630
Bagaimanapun. Aku berharap
aku bisa memilih. - Benar.
254
00:15:10,010 --> 00:15:13,010
Dan sekarang mari kita bicara tentang cowok.
255
00:15:13,390 --> 00:15:16,270
HIDUP KU ,Oke
pendeta yang mana?
256
00:15:25,020 --> 00:15:27,440
Kamu memakai sarung tangan
sutra hitam untuk sarapan?
257
00:15:27,820 --> 00:15:29,150
Ya tentu saja
258
00:15:29,530 --> 00:15:32,200
Sebenarnya,
ini tidak lagi dianggap elegan.
259
00:15:33,070 --> 00:15:35,580
Benar-benar?
- Itu tidak pernah sangat praktis.
260
00:15:38,330 --> 00:15:40,080
Apakah korannya ada di sana?
- Belum, Ayah.
261
00:15:40,460 --> 00:15:43,170
Mereka masih menghitung suara.
Tidak akan lama.
262
00:15:43,540 --> 00:15:46,050
Kami semua di sini untuk Kamu, Tn.
Dickinson. - Sangat baik dari Kamu, Jane.
263
00:15:46,420 --> 00:15:50,590
Mereka akan menghapus perbudakan, kan?
- Ya Tuhan, aku sakit kepala.
264
00:15:51,510 --> 00:15:54,050
Itu ya. - Yah...
265
00:15:54,510 --> 00:15:57,140
Aku ingin mencoba mengalihkan
perhatian dari politik.
266
00:15:57,520 --> 00:16:00,520
Aku punya kejutan khusus.
267
00:16:00,890 --> 00:16:02,020
Susan?
268
00:16:02,400 --> 00:16:04,060
Cintaku
269
00:16:05,320 --> 00:16:07,940
Aku memastikan bahwa
Kamu dan aku melakukannya
270
00:16:08,320 --> 00:16:10,740
tidak kurang dari bisa
bersama sampai kekekalan.
271
00:16:11,110 --> 00:16:13,660
Kami tahu Kamu akan menikah.
- Tidak, itu berarti...
272
00:16:14,370 --> 00:16:17,740
aku akan menggali makam bayi sehingga
Kamu dapat dimakamkan di sebelah ku.
273
00:16:20,330 --> 00:16:22,920
apa,? semuanya baik-baik saja, Bu.
274
00:16:23,290 --> 00:16:25,880
Aku telah menyewa dua penggali kubur
untuk melakukan nya hari ini.
275
00:16:26,250 --> 00:16:27,710
Apakah Kamu tahu bayi Beecher?
276
00:16:28,090 --> 00:16:29,510
Kamu tahu, Ichabod?
277
00:16:29,880 --> 00:16:32,510
Itu di sebelah kuburanku di
mana Sue seharusnya bersama.
278
00:16:32,880 --> 00:16:34,840
Sehingga kita bisa bersama selamanya.
279
00:16:35,220 --> 00:16:37,640
Di akhirat. - Apakah itu legal?
280
00:16:38,010 --> 00:16:40,310
Ayah, apakah itu sah?
- Tentu saja itu legal.
281
00:16:40,680 --> 00:16:43,520
Haruskah aku tidak tahu apa yang legal?
Aku pikir itu legal. Ayah?
282
00:16:43,900 --> 00:16:47,320
Bayi Beecher yang malang. - Apa?
- Siapa yang memanggil bayinya Ichabod?
283
00:16:47,690 --> 00:16:50,440
Tradisi keluarga, Jane.
- Surat kabar ada di sini.
284
00:16:54,070 --> 00:16:55,700
Sialan!
285
00:16:56,070 --> 00:16:59,620
Masih belum ada hasil?
- Oh, itu sangat tidak masuk akal.
286
00:16:59,990 --> 00:17:01,910
Bagaimana dengan Whig? Hm?
287
00:17:02,290 --> 00:17:04,000
Bagaimana dengan negara ini?
288
00:17:04,370 --> 00:17:07,380
Kita membutuhkan perubahan radikal.
Itu semua tentang semalam.
289
00:17:07,750 --> 00:17:10,000
Harap tidak ada pembicaraan kebijakan di meja.
290
00:17:11,510 --> 00:17:14,680
Ya Tuhan, Austin!
Kamu telah menang! - aku...
291
00:17:15,050 --> 00:17:16,470
Apa? - Kamu menang...
292
00:17:16,840 --> 00:17:18,260
dalam kontes puisi.
293
00:17:18,640 --> 00:17:19,510
Oh!
294
00:17:20,100 --> 00:17:21,680
Benar-benar?
295
00:17:22,060 --> 00:17:25,390
Kamu memenangkan kontes puisi?
- Ya. - Mari kita lihat.
296
00:17:25,850 --> 00:17:27,310
Wow!
297
00:17:28,440 --> 00:17:32,360
Kamu menulis puisi?
- Aku mencoba puisi.
298
00:17:32,740 --> 00:17:36,950
"Tidak ada yang tahu apa yang disebut Rose".
299
00:17:40,370 --> 00:17:41,660
"Sebuah puisi
300
00:17:42,040 --> 00:17:44,080
oleh Austin Dickinson ".
301
00:17:44,460 --> 00:17:47,630
"Tidak ada yang tahu apa yang Rose sebut dirinya.
302
00:17:49,040 --> 00:17:50,670
Dia bisa menjadi peziarah.
303
00:17:51,050 --> 00:17:54,050
Dia menyodok aku di jalan,
aku mengangkatnya tepat untuk Kamu.
304
00:17:54,920 --> 00:17:58,390
Hanya seekor lebah yang akan
merindukannya atau seekor kupu-kupu
305
00:17:58,760 --> 00:18:03,470
Terburu-buru,
di dadanya sebagai bantal.
306
00:18:06,140 --> 00:18:07,770
Hanya seekor burung yang akan terkejut.
307
00:18:08,150 --> 00:18:10,110
Hanya sepoi-sepoi yang menyapu pecahan.
308
00:18:10,480 --> 00:18:12,440
Oh, mawar kecil,
309
00:18:12,820 --> 00:18:16,070
betapa mudahnya bagi
seseorang seperti Kamu
310
00:18:16,910 --> 00:18:18,280
untuk mati. "
311
00:18:21,450 --> 00:18:23,410
Benar-benar ajaib.
312
00:18:26,580 --> 00:18:27,670
Ini dari kamu?
313
00:18:28,330 --> 00:18:29,580
Ya.
314
00:18:30,340 --> 00:18:32,880
Jadi, Kamu tahu,
aku menulisnya untuk Sue.
315
00:18:33,920 --> 00:18:35,510
Kamu lupa judulnya.
316
00:18:35,880 --> 00:18:38,340
Judul? - Ya, aku mengarangnya.
317
00:18:38,720 --> 00:18:42,010
"Untuk Nyonya Nameless, dengan
sekuntum mawar." - Nyonya Tanpa Nama.
318
00:18:42,390 --> 00:18:43,720
Itu kamu.
319
00:18:45,980 --> 00:18:49,560
Selamat, Austin.
Terima kasih, Ayah.
320
00:18:49,940 --> 00:18:52,110
Jauh lebih baik daripada
upaya terakhir Kamu.
321
00:18:52,480 --> 00:18:55,320
Permisi sebentar.
322
00:18:59,410 --> 00:19:01,410
Yah, aku mendengar itu benar-benar indah.
323
00:19:01,780 --> 00:19:04,080
Dan aku tidak suka puisi.
324
00:19:13,380 --> 00:19:15,880
Jadi, Kamu berpartisipasi dalam kompetisi.
325
00:19:17,720 --> 00:19:19,430
Tidak secara langsung.
- Kamu menang.
326
00:19:19,800 --> 00:19:22,180
Tidak, Austin menang.
327
00:19:26,180 --> 00:19:27,270
Aku minta maaf
328
00:19:28,730 --> 00:19:30,270
Bukan salahmu.
329
00:19:31,900 --> 00:19:33,610
Itu bukan salahnya juga.
330
00:19:34,900 --> 00:19:37,280
Dia tidak memilih untuk
dilahirkan sebagai pria.
331
00:19:38,990 --> 00:19:41,360
Aku tidak memilih, baik...
332
00:19:41,820 --> 00:19:42,870
Menjadi orang aneh.
333
00:19:43,580 --> 00:19:45,450
Kamu bukan orang aneh.
334
00:19:46,450 --> 00:19:49,210
Ya itu aku.
- Kalau begitu aku juga.
335
00:19:50,460 --> 00:19:51,920
Kamu?
336
00:19:52,290 --> 00:19:53,880
Pria yang belum menikah
337
00:19:54,250 --> 00:19:55,500
pada usiaku.
338
00:19:56,920 --> 00:19:58,460
Tentu saja aku satu.
339
00:20:01,510 --> 00:20:03,890
Mungkin kita berdua
harus pergi ke sirkus.
340
00:21:01,240 --> 00:21:02,400
Ayah.
341
00:21:02,780 --> 00:21:04,530
Kamu tidak mengetuk.
342
00:21:04,910 --> 00:21:06,490
Aku tidak perlu mengetuk.
343
00:21:08,700 --> 00:21:11,580
Aku pikir ada pintu untuk itu, tapi...
344
00:21:11,960 --> 00:21:13,210
seperti yang kamu pikirkan.
345
00:21:14,290 --> 00:21:16,880
Apakah Kamu pikir aku bodoh, Emily?
346
00:21:17,880 --> 00:21:18,710
Apa?
347
00:21:19,840 --> 00:21:21,010
Aku bilang...
348
00:21:21,460 --> 00:21:23,510
Apakah kamu pikir aku bodoh?
349
00:21:23,880 --> 00:21:26,930
Tidak. Tentu saja tidak.
- Tapi kamu memperlakukan aku seperti itu.
350
00:21:31,180 --> 00:21:32,640
Ayahmu sendiri
351
00:21:33,520 --> 00:21:35,350
Pria yang memberimu segalanya.
352
00:21:35,730 --> 00:21:38,770
Makanan yang kamu makan.
Udara yang Kamu hirup.
353
00:21:39,150 --> 00:21:41,650
Ayah, aku tidak tahu apa yang kamu...
- Jangan berbohong padaku!
354
00:21:42,030 --> 00:21:44,320
Austin tidak menulis puisi ini!
355
00:21:46,870 --> 00:21:50,200
Ya, tapi tidak ada yang tahu itu.
Jadi semua orang bodoh sekarang?
356
00:21:50,580 --> 00:21:51,660
Seluruh dunia?
357
00:21:52,040 --> 00:21:55,370
Semuanya, kecuali Kamu. - Aku tidak
mengatakan itu. - Kamu akan tahu, Emily.
358
00:21:55,750 --> 00:21:59,340
Tidak ada yang akan percaya
saudaramu menulis itu.
359
00:21:59,710 --> 00:22:03,380
Dan Kamu berani melakukan itu pada hari
terpenting dalam karir aku? Di hari pemilihan?
360
00:22:03,760 --> 00:22:07,590
Apakah Kamu menyadari apa akibatnya bagi aku?
Berapa biaya untuk keluarga ini, Emily?
361
00:22:07,970 --> 00:22:10,430
Kamu memberi aku
penghinaan publik lain!
362
00:22:11,260 --> 00:22:12,600
Bukan salah ku.
363
00:22:12,970 --> 00:22:14,980
Tentu saja! Siapa lagi yang harus disalahkan?
364
00:22:15,350 --> 00:22:17,730
Bukan salahku Kamu tidak
memenangkan pemilihan!
365
00:22:36,330 --> 00:22:40,080
Hadirin sekalian!
366
00:22:40,460 --> 00:22:45,010
Selamat datang di sirkus !
367
00:22:46,800 --> 00:22:48,550
Apakah kamu siap, Emily?
368
00:22:52,890 --> 00:22:57,390
Siap untuk apa? Bertindak, tentu saja.
Mereka ingin kamu.
369
00:22:57,770 --> 00:23:00,100
Kamu adalah bintang pertunjukan.
370
00:23:08,240 --> 00:23:09,410
Ben?
371
00:23:10,570 --> 00:23:13,030
Semoga beruntung.
Kerumunan besar ada di sana.
372
00:23:13,410 --> 00:23:16,750
Apa yang kamu lakukan disini
- Sudah kubilang, aku aneh.
373
00:23:29,050 --> 00:23:30,680
Dan sekarang...
374
00:23:31,640 --> 00:23:33,970
Hadirin sekalian,
375
00:23:34,350 --> 00:23:37,100
saat Kamu telah menunggu.
376
00:23:37,480 --> 00:23:40,560
Orang aneh terbesar:
377
00:23:44,900 --> 00:23:47,240
seorang penyair wanita.
378
00:24:31,030 --> 00:24:32,610
Dickinson! Berita bagus!
379
00:24:33,320 --> 00:24:35,240
Kamu menang!
380
00:24:35,740 --> 00:24:37,410
Apakah kamu mengerti?
381
00:24:39,700 --> 00:24:43,210
Aku menang?
- Ya. Mereka pergi ke Washington.
382
00:24:44,750 --> 00:24:46,590
Selamat, Edward.
383
00:24:46,960 --> 00:24:49,300
Ini adalah momen paling
membahagiakan dalam hidupmu.
384
00:24:50,800 --> 00:24:53,510
Kau berhasil!
Itu adalah kemenangan yang mutlak.
385
00:24:53,890 --> 00:24:56,300
Oh ya Mari kita minum segelas sherry!
386
00:24:56,680 --> 00:24:59,020
Oh, aku harus pulang.
Tapi kamu harus merayakannya.
387
00:24:59,390 --> 00:25:00,680
Bersama keluarga.
388
00:25:08,110 --> 00:25:09,730
Aku menang.
389
00:25:11,070 --> 00:25:13,320
Benarkah?
Ya. Seperti yang aku janjikan.
390
00:25:17,490 --> 00:25:20,750
Orang-orang yang santun
dan terhormat telah menang.
391
00:25:22,830 --> 00:25:24,620
Baiklah...
392
00:25:25,000 --> 00:25:26,750
Itu melegakan.
393
00:26:02,290 --> 00:26:03,330
Emily!
394
00:26:05,160 --> 00:26:06,620
Emily!
395
00:26:08,420 --> 00:26:09,880
Emily!
396
00:26:10,250 --> 00:26:11,340
Sue?
397
00:26:13,590 --> 00:26:15,260
Ya, ini aku.
398
00:26:15,630 --> 00:26:16,800
Apa yang terjadi
399
00:26:26,440 --> 00:26:28,520
Aku berada di sirkus.