1 00:00:09,070 --> 00:00:12,240 HARI INI ADALAH HARI PEMILIHAN! AYO PILIH PILIH! 2 00:00:12,740 --> 00:00:15,700 SIRKUS AKAN DATANG DI KOTA! 3 00:00:26,000 --> 00:00:27,630 ini tak masuk akal. 4 00:00:28,000 --> 00:00:31,460 Tidak, Whig mengontrol konstituensi ini selama bertahun-tahun. 5 00:00:31,840 --> 00:00:34,630 Tidak pernah kalah dalam pemilihan. Mengapa ini kompetisi hari ini? 6 00:00:35,010 --> 00:00:37,220 Angin perubahan, aku kira. - Angin? 7 00:00:37,600 --> 00:00:38,760 Bukan gempa. 8 00:00:39,140 --> 00:00:41,430 Seolah seluruh kota akan putus. 9 00:00:41,810 --> 00:00:42,890 Tidak, terima kasih 10 00:00:44,350 --> 00:00:45,400 Dan... 11 00:00:47,060 --> 00:00:48,610 Sudahkah kamu memilih? 12 00:00:48,980 --> 00:00:51,990 Ya. Dalam perjalanan kemari. Apakah partai Whig mendapat dukunganmu? 13 00:00:52,360 --> 00:00:55,360 Um, aku tidak hanya membuat salib di satu pesta setiap kali. 14 00:00:55,740 --> 00:01:00,330 Aku orang yang tak suka berpesta.Ya, itu baik jika seorang pria bertindak dengan sengaja. 15 00:01:00,700 --> 00:01:01,950 Tepat 16 00:01:02,330 --> 00:01:03,450 Nyonya. Dickinson... 17 00:01:03,830 --> 00:01:06,670 Siapa yang akan Kamu pilih jika diizinkan? Siapa aku? 18 00:01:07,040 --> 00:01:09,090 Pertanyaan lucu. Tidak pernah memikirkannya. 19 00:01:09,460 --> 00:01:12,090 Benar-benar? Aku pikir Kamu punya hak pilih. 20 00:01:13,420 --> 00:01:15,680 Beraninya kau menghinaku seperti ini? 21 00:01:19,760 --> 00:01:23,470 Ayah! Kamu tak percaya ini! Sangat menyenangkan! 22 00:01:23,850 --> 00:01:25,850 Ya tentu saja Hari ini adalah hari pemilihan. 23 00:01:26,230 --> 00:01:29,400 Kami tak bermaksud demikian. Siapa yang peduli jika Kamu tak bisa terpilih? 24 00:01:29,770 --> 00:01:31,900 Kami berbicara tentang... 25 00:01:32,280 --> 00:01:34,240 sirkus! - Sirkus datang ke Amherst. 26 00:01:34,610 --> 00:01:36,860 Ya, tenda besar sedang disiapkan sekarang. 27 00:01:37,240 --> 00:01:39,910 Ada singa dan harimau dan... 28 00:01:40,280 --> 00:01:43,290 Oh, si kembar siam. Apakah Kamu tahu kembar siam? 29 00:01:43,660 --> 00:01:45,080 Bisakah kita pergi ke sana? 30 00:01:45,460 --> 00:01:47,000 Di sirkus? 31 00:01:47,370 --> 00:01:49,250 Sungguh kejam! - kejam? 32 00:01:49,630 --> 00:01:52,000 Apa maksudmu - Sirkus adalah tempat korupsi. 33 00:01:52,380 --> 00:01:55,130 Mereka vulgar dan tidak masuk akal untuk wanita muda terhormat. Tidak. 34 00:01:55,510 --> 00:01:58,760 Kamu tahu, pertunjukan sirkus di Ohio berakhir dengan sangat kejam, 35 00:01:59,140 --> 00:02:02,100 setengah kota dirawat di rumah sakit, setengah lainnya di penjara. 36 00:02:02,470 --> 00:02:06,060 Sirkus penuh dengan pencuri dan orang gipsi. Dan bagaimana dengan wanita-wanita ini? 37 00:02:06,430 --> 00:02:10,610 Yang disebut akrobat, berpakaian vulgar, yang suka berkeliaran, 38 00:02:10,980 --> 00:02:14,280 yang menampilkan diri mereka seperti biasa... Aku tidak akan mengatakan itu. 39 00:02:14,650 --> 00:02:17,030 Tidak, Kamu tak bisa pergi ke sirkus sendirian. 40 00:02:18,700 --> 00:02:20,660 kau mau menemani kami? 41 00:02:23,660 --> 00:02:26,000 Itamar, kita harus bicara. Ya, itu sebabnya aku di sini. 42 00:02:26,370 --> 00:02:28,330 Ayo jalan-jalan. 43 00:02:28,710 --> 00:02:31,670 Sangat dekat. - Aku tahu itu. Kamu tidak harus mengatakan itu kepada aku. 44 00:02:32,040 --> 00:02:34,960 Seharusnya tidak begitu dekat. - tidak. Demokrat hampir tidak melawan. 45 00:02:35,340 --> 00:02:38,090 Topimu, tuan. Dia masih di kereta. - Terima kasih. Aku suka topi ini. 46 00:02:38,470 --> 00:02:41,340 Tapi itu bukan Demokrat, tapi kau tak kenal mereka. - siapa 47 00:02:41,720 --> 00:02:45,520 Apa kamu tidak kenal mereka? Oh, aku tahu segalanya tentang dia. - Oke. 48 00:02:45,890 --> 00:02:48,520 Tapi segarkan ingatanku. - Jadi kamu tidak kenal dia. 49 00:02:48,890 --> 00:02:51,350 sayangnya, ada terlalu banyak pesta. Kenapa tidak ada dua saja? 50 00:02:51,730 --> 00:02:54,110 Di sisi lain, Kamu mungkin mengetahuinya dan tidak mengatakannya. 51 00:02:54,480 --> 00:02:57,070 Karena ketika anggota tidak tahu apa-apa ditanya tentang hal itu, 52 00:02:57,440 --> 00:03:00,450 Kamu harus mengatakan bahwa Kamu tidak tahu apa-apa. - membingungkan. - Tepat. 53 00:03:00,820 --> 00:03:04,330 Jika aku bertanya kepada Kamu sekarang, Kamu dapat mengatakan bahwa Kamu tidak tahu apa-apa. 54 00:03:04,700 --> 00:03:08,500 Jadi Kamu bisa menutupi bahwa Kamu sebenarnya adalah anggota partai. 55 00:03:08,870 --> 00:03:11,830 Misalkan aku tidak. Mengapa aku tidak memenangkan pemilihan ini? 56 00:03:12,210 --> 00:03:15,250 Karena pengetahuan ini. Sepertinya mereka tahu cara menang. 57 00:03:15,630 --> 00:03:17,380 Kamu bisa menang. - Scone yang bagus. 58 00:03:17,760 --> 00:03:20,090 Omong-omong, scone ditemukan pada abad ke-16. 59 00:03:20,470 --> 00:03:22,680 Apa, siapa yang bisa menang? - Ya. - Kalahkan aku? 60 00:03:23,050 --> 00:03:25,470 Ya aku takut. - Tidak mungkin, ini Massachusetts. 61 00:03:25,850 --> 00:03:28,430 Whig memegang konstituensi sejak berdirinya Republik. 62 00:03:28,810 --> 00:03:31,730 Nah, zaman berubah. Tn. Dickinson. 63 00:03:32,100 --> 00:03:34,560 Apa yang harus kita makan malam ini? - Aku tidak peduli. Kejutkan aku. 64 00:03:34,940 --> 00:03:38,320 Bagaimana dengan woodcock? Atau poussin? Atau snipe, burung? 65 00:03:38,690 --> 00:03:41,030 Moorhuhn, kelinci ragout atau daging rusa panggang? 66 00:03:41,400 --> 00:03:44,280 Bisakah aku menghindari percakapan ini? 67 00:03:46,030 --> 00:03:49,160 Program Know-Nothings didasarkan pada retorika ekonomi populis 68 00:03:49,540 --> 00:03:52,620 dan kecemasan anti-imigran asli. Minuman berat. 69 00:03:53,000 --> 00:03:54,790 Menjijikkan. - Ya, tapi berhasil. 70 00:03:55,170 --> 00:03:57,460 Maksudmu, badut-badut ini dipilih? - Faktanya. 71 00:03:57,840 --> 00:04:01,090 Orang suka memberi tahu mereka siapa yang harus disalahkan atas masalah mereka. 72 00:04:01,470 --> 00:04:05,350 Dan Know-Nothings menuduh siapa? - Imigran, Katolik, Irlandia... 73 00:04:05,720 --> 00:04:08,810 Kita tidak menyalahkan siapa pun? Tepat. kita tidak memilih musuh. 74 00:04:09,180 --> 00:04:11,680 Tampaknya ada kesalahan. - Melihat ke belakang, ya. 75 00:04:12,060 --> 00:04:14,270 Itu artinya aku bisa kalah? - Aku tidak tahu. 76 00:04:14,650 --> 00:04:16,480 Ini menjadi dekat. - dekat? 77 00:04:16,860 --> 00:04:19,650 Sialan. Jika itu dekat, memang demikian adanya. 78 00:04:20,030 --> 00:04:23,150 Kamu tahu, aku percaya pada negara ini. Aku percaya pada orang baik. 79 00:04:23,530 --> 00:04:26,620 Pada akhirnya, orang-orang baik menang karena kita mencintai Amerika. 80 00:04:26,990 --> 00:04:29,870 Dan ketika imigran mendatangi kita, kita menyambut mereka dengan tangan terbuka 81 00:04:30,250 --> 00:04:32,290 dan berkata, "Selamat datang, makan hot dog." 82 00:04:32,660 --> 00:04:35,000 kita tidak mengusir orang. Tidak. 83 00:04:35,380 --> 00:04:37,460 Dan untuk Know-Nothings ini, 84 00:04:37,840 --> 00:04:41,590 itu terdengar seperti mereka perlu bimbingan dalam patriotisme 85 00:04:41,970 --> 00:04:44,430 dan kemurahan hati dan martabat. 86 00:04:47,100 --> 00:04:48,970 Ya Tuhan, Maggie. Apa yang hilang 87 00:04:49,890 --> 00:04:51,060 Saudaraku... 88 00:04:51,430 --> 00:04:54,350 Mereka ingin memilih pagi ini dan diserang. 89 00:04:54,730 --> 00:04:56,350 Satu dipukuli setengah mati. 90 00:04:56,730 --> 00:04:59,440 Oleh siapa - Know-Nothings ini. 91 00:04:59,820 --> 00:05:01,990 Mereka membenci kita karena kita orang Irlandia. 92 00:05:02,360 --> 00:05:05,280 Lihat, Edward? Itu keluar dari kendali. - Tn. Dickinson, 93 00:05:05,660 --> 00:05:09,280 Aku dan saudara-saudara aku datang ke Amerika untuk menghindari penganiayaan. 94 00:05:09,660 --> 00:05:11,790 Di "negara bebas," kami diberitahu. 95 00:05:12,160 --> 00:05:14,790 Tapi ini sama dengan di Irlandia. 96 00:05:15,160 --> 00:05:16,750 Kita harus pulang. 97 00:05:17,130 --> 00:05:18,420 Maggie... 98 00:05:18,790 --> 00:05:22,840 Jangan kehilangan kepercayaan pada bangsa ini. Kamu akan melihat... 99 00:05:23,210 --> 00:05:25,380 Kehormatan dan kesopanan akan menang. 100 00:05:25,760 --> 00:05:28,890 Segera aku akan terpilih dan aku mewakili Kamu dan saudara Kamu. 101 00:05:29,260 --> 00:05:31,430 Aku memastikan bahwa sesuatu tidak pernah terjadi lagi. 102 00:05:31,810 --> 00:05:34,230 Aku harap kamu benar. - Aku benar. 103 00:05:40,230 --> 00:05:42,280 KITA KALAH - KARENA KAMI MENANG 104 00:05:54,160 --> 00:05:56,290 Siapa yang peduli jika aku tidak pernah melihat gajah? 105 00:05:57,920 --> 00:06:00,460 Aku melihat awan yang tampak seperti gajah. 106 00:06:01,210 --> 00:06:03,380 Maaf ayahmu tidak akan membiarkanmu pergi. 107 00:06:03,760 --> 00:06:05,670 Ayah aku tidak mengizinkan aku apa-apa. 108 00:06:06,050 --> 00:06:08,840 Apakah kamu memperhatikan? - Ya. Jangan membaca, jangan berenang. 109 00:06:09,220 --> 00:06:11,010 Dan tidak ada sirkus. 110 00:06:13,100 --> 00:06:14,640 Dan? 111 00:06:15,020 --> 00:06:16,730 Apa yang kamu lakukan? 112 00:06:17,100 --> 00:06:18,900 Untuk kesenangan? - Ya. 113 00:06:19,270 --> 00:06:21,730 Bagaimana... 114 00:06:22,110 --> 00:06:24,570 Emily Dickinson menghabiskan waktu? 115 00:06:25,940 --> 00:06:27,030 Tidak tahu 116 00:06:27,400 --> 00:06:28,910 Mungkin aku tinggal di rumah, 117 00:06:29,280 --> 00:06:30,820 merah dengan ngengat. 118 00:06:31,410 --> 00:06:33,030 Baiklah... 119 00:06:33,410 --> 00:06:35,660 Aku punya sesuatu 120 00:06:36,450 --> 00:06:38,500 Apa itu - Kontes puisi. 121 00:06:40,120 --> 00:06:41,170 Ada... 122 00:06:41,540 --> 00:06:43,590 Hari ini adalah hari terakhir untuk pengiriman. 123 00:06:43,960 --> 00:06:48,220 "Kami mencari kejeniusan lirik Amherst yang belum ditemukan." 124 00:06:48,590 --> 00:06:51,470 Itu kamu. Apa yang aku baca dari Kamu sejauh ini berbicara untuk itu. 125 00:06:51,840 --> 00:06:55,180 Aku tahu tentang kompetisi. - Dan, sudahkah Kamu mengirimkan sesuatu? 126 00:06:57,140 --> 00:07:00,310 Bukankah kita baru saja membicarakannya? Tentang ayah aku 127 00:07:02,310 --> 00:07:04,520 Tanpa membaca, tanpa berenang... 128 00:07:04,900 --> 00:07:08,530 tidak ada sirkus dan tidak ada puisi. 129 00:07:09,820 --> 00:07:12,530 Setidaknya tidak untuk umum. - Apakah itu benar-benar mengganggunya? 130 00:07:12,910 --> 00:07:14,410 Kontes puisi? 131 00:07:14,780 --> 00:07:16,700 Kamu belum benar-benar mengenalnya. 132 00:07:17,080 --> 00:07:18,830 Ternyata tidak. 133 00:07:19,210 --> 00:07:22,830 Ayah aku mengatakan wanita yang menginginkan ketenaran sastra tidak lebih baik daripada... 134 00:07:24,090 --> 00:07:25,590 sekarang... 135 00:07:26,550 --> 00:07:28,210 akrobat sirkus. 136 00:07:31,010 --> 00:07:33,300 Sayang sekali. Karena... 137 00:07:34,970 --> 00:07:37,640 apakah Kamu akan berpartisipasi dalam kontes... 138 00:07:38,770 --> 00:07:40,310 maukah kamu menang 139 00:08:00,210 --> 00:08:02,670 "Tidak ada yang tahu apa yang disebut Rose". 140 00:08:12,590 --> 00:08:14,550 Ini dia, Tuhan! 141 00:08:14,930 --> 00:08:17,140 Aku mencari kamu dimana-mana - Hei, Em. 142 00:08:19,060 --> 00:08:20,310 Apa yang kamu lakukan disini 143 00:08:20,680 --> 00:08:23,690 Menatap batu nisan. Kita punya masalah. 144 00:08:24,060 --> 00:08:27,020 Yang mana - Seseorang sudah berada di kuburan Sue. 145 00:08:27,400 --> 00:08:30,530 Siapa sebenarnya Ichabod Beecher? - Oh, itu bayi Beecher. 146 00:08:30,900 --> 00:08:33,150 Salah satu bayi Beecher, atau lebih tepatnya. 147 00:08:33,530 --> 00:08:36,530 Keluarga miskin Begitu banyak bayi. Dan semuanya mati. 148 00:08:36,910 --> 00:08:39,580 Tetapi mengapa bayi Beecher yang mati begitu dekat dengan kuburan kita? 149 00:08:39,950 --> 00:08:42,540 Mereka kehilangan begitu banyak bayi sehingga mereka kehabisan ruang. 150 00:08:42,910 --> 00:08:45,210 Itu menjengkelkan karena aku seharusnya dimakamkan di sini. 151 00:08:45,580 --> 00:08:49,420 Dan Sue, sebagai istri aku, harus berbaring di sebelah aku. Atau tidak? 152 00:08:49,880 --> 00:08:51,510 Kenapa kau tidak membaringkan bayinya? 153 00:08:51,880 --> 00:08:52,760 Apa? 154 00:08:53,130 --> 00:08:54,880 Aku tidak bisa salah menempatkan bayi yang mati! 155 00:08:55,260 --> 00:08:56,840 Apa yang akan dikatakan Beech? 156 00:08:57,220 --> 00:08:59,060 Um, tidak ada apa-apa. 157 00:08:59,430 --> 00:09:02,430 Mereka sudah bertahun-tahun tidak tinggal di Amherst. Mereka kembali ke Inggris. 158 00:09:04,270 --> 00:09:07,610 Selain itu, bayinya meninggal 27 tahun yang lalu dan sekarang praktis sudah dewasa. 159 00:09:09,480 --> 00:09:13,150 Benar. - Oke, aku memecahkan masalah Kamu. Sekarang selesaikan milikku. 160 00:09:14,360 --> 00:09:15,410 Tentang apa ini? 161 00:09:15,780 --> 00:09:18,490 Springfield Republican menyelenggarakan kontes puisi. 162 00:09:18,870 --> 00:09:21,580 Hari ini adalah hari terakhir untuk pengiriman. - Kamu tidak berpartisipasi? 163 00:09:21,950 --> 00:09:24,080 Tentu saja tidak. Ayah akan membunuhku. - Tentu saja. 164 00:09:24,460 --> 00:09:25,920 Jadi aku ingin Kamu... 165 00:09:26,290 --> 00:09:29,210 mengatas namakan Puisiku dengan namamu. Aku? 166 00:09:29,590 --> 00:09:31,050 Itu tidak akan berhasil, Em. - Kenapa? 167 00:09:31,420 --> 00:09:35,010 Pertama, karena tidak jujur. - Hanya setengah tidak jujur. Nama Dickinson benar. 168 00:09:35,380 --> 00:09:39,510 Tapi bagaimana kabarmu? Kamu akan marah karena Kamu tidak mendapatkan kejayaan. 169 00:09:39,890 --> 00:09:41,390 Aku tahu Kamu mengatakan itu. 170 00:09:41,760 --> 00:09:43,470 Aku memikirkannya. 171 00:09:43,850 --> 00:09:45,020 Aku bersumpah, 172 00:09:45,390 --> 00:09:47,650 Aku tidak marah. Aku tidak peduli siapa yang mendapatkan kemuliaan. 173 00:09:48,020 --> 00:09:49,900 Aku hanya ingin semua orang membaca kata-kata aku. 174 00:09:51,230 --> 00:09:52,780 Kamu yakin? - Ya tentu saja. 175 00:09:53,150 --> 00:09:55,400 Cepatlah. Tanggal penutupan adalah sore ini. 176 00:09:55,780 --> 00:09:57,700 Pemenang akan dipublikasikan besok. 177 00:09:58,070 --> 00:09:59,160 Tapi itu... 178 00:09:59,530 --> 00:10:02,200 tidak ada yang benar-benar gila atau apa? - tidak. 179 00:10:02,580 --> 00:10:03,750 Tidak. 180 00:10:06,750 --> 00:10:10,460 Jika Kamu menang, Kamu akan bangga. Austin, tolong lakukan itu untukku! 181 00:10:13,250 --> 00:10:14,460 Oke. 182 00:10:14,840 --> 00:10:16,340 Untukmu 183 00:10:16,720 --> 00:10:20,550 Kamu yang terbaik. Terima kasih. Terima kasih 184 00:10:22,600 --> 00:10:25,560 Sue pasti akan beristirahat ketika aku menggali bayi. 185 00:10:30,100 --> 00:10:32,900 Kamu tahu persis cara menangani kalkun. 186 00:10:34,690 --> 00:10:35,940 Baiklah... 187 00:10:36,320 --> 00:10:38,530 Karena aku seorang yatim piatu, 188 00:10:38,910 --> 00:10:41,200 Aku selalu bertanggung jawab untuk memasak. 189 00:10:42,660 --> 00:10:45,290 Kamu tidak memiliki kehidupan yang mudah, bukan? 190 00:10:50,830 --> 00:10:53,040 Senang sekali Kamu kembali ke sini. 191 00:10:54,590 --> 00:10:56,130 Bahwa kau sudah kembali dari Boston. 192 00:10:56,510 --> 00:10:58,420 Terima kasih, Nyonya. Dickinson. 193 00:11:03,640 --> 00:11:06,850 Aku senang Kamu dan Austin dapat mengklarifikasi semuanya. 194 00:11:07,230 --> 00:11:09,480 Ini akan menjadi pernikahan yang indah. 195 00:11:11,400 --> 00:11:13,150 Aku ingin memberi Kamu sesuatu. 196 00:11:20,950 --> 00:11:23,030 Hadiah pertunangan. 197 00:11:23,410 --> 00:11:26,080 Nyonya. Dickinson, itu tidak perlu. 198 00:11:26,450 --> 00:11:28,200 Itulah yang diberikan ibu aku, 199 00:11:28,580 --> 00:11:32,000 ketika aku meninggalkan Norcross Farm untuk menikah dengan Mr. Dickinson. 200 00:11:32,880 --> 00:11:35,840 Buku ini telah menemani aku selama bertahun-tahun. 201 00:11:37,380 --> 00:11:38,420 tentu saja 202 00:11:38,800 --> 00:11:41,680 Aku pikir aku akan memberikannya kepada Emily pada hari pernikahannya. 203 00:11:42,050 --> 00:11:43,390 Tapi... 204 00:11:43,760 --> 00:11:47,180 Sekarang aku pikir aku sebaiknya memberikannya kepada Kamu. 205 00:11:47,560 --> 00:11:49,390 "Ibu rumah tangga ekonomis". 206 00:11:50,520 --> 00:11:52,940 Nyonya. Dickinson, aku tidak tahu harus berkata apa. 207 00:11:54,480 --> 00:11:55,650 Panggil aku ibu. 208 00:11:56,150 --> 00:11:57,940 Kamu akan segera menjadi putriku. 209 00:11:58,320 --> 00:12:00,990 Oh, dan jangan khawatir. Aku mencoba untuk tak mati untukmu. 210 00:12:10,540 --> 00:12:12,580 Hei, Sue. - Halo. 211 00:12:13,750 --> 00:12:15,840 Apa yang kamu baca 212 00:12:16,210 --> 00:12:17,840 Ibumu memberikannya padaku. 213 00:12:18,210 --> 00:12:21,220 Kamu benar-benar menyukai ibu rumah tangga ini, bukan? 214 00:12:23,760 --> 00:12:25,090 Jilat aku, Emily. 215 00:12:55,880 --> 00:12:58,290 Aku pikir itu akan menjadi Ithamar dengan hasilnya. - tidak. 216 00:12:58,670 --> 00:13:00,340 Masih belum diketahui. 217 00:13:02,260 --> 00:13:04,260 Mereka seharusnya ada di sana sekarang. 218 00:13:04,630 --> 00:13:07,140 Oh sayang, istirahatlah sebentar. 219 00:13:07,510 --> 00:13:11,600 Kamu harus tidur. Hari yang panjang. - tidak. 220 00:13:11,980 --> 00:13:14,730 Hasilnya bisa ada kapan saja. 221 00:13:18,110 --> 00:13:20,650 Tidak bisakah para gadis tidak ribut? 222 00:13:21,030 --> 00:13:24,280 Itu Jane Humphrey dan yang lainnya. Lavinia mengundangnya semalam. 223 00:13:24,650 --> 00:13:26,870 Katakan pada mereka untuk lebih tenang. - tentu saja! 224 00:13:27,240 --> 00:13:30,080 Aku hanya meneliti pertimbangan situasi nasional. 225 00:13:30,450 --> 00:13:33,500 Aku hanya tidak tahan dengan obrolan bodohnya. 226 00:13:33,870 --> 00:13:37,630 Tindakan Nebraska Kansas ini adalah keuntungan besar bagi para pendukung budak. 227 00:13:38,000 --> 00:13:40,250 Mereka ingin membatalkan kompromi Missouri. 228 00:13:40,630 --> 00:13:43,090 Apakah mereka pikir kita membiarkan lebih banyak negara budak ke dalam Serikat? 229 00:13:43,460 --> 00:13:45,260 Tetapi mereka mengendalikan pemerintah. 230 00:13:45,630 --> 00:13:48,470 Kita membutuhkan koalisi yang mencegah hukumnya. 231 00:13:48,850 --> 00:13:50,890 Jane, kamu sangat pintar. 232 00:13:51,260 --> 00:13:52,180 Aku tahu 233 00:13:52,560 --> 00:13:55,310 Jika aku bisa, aku akan memilih Partai Republik. - Bagus untukmu. 234 00:13:55,690 --> 00:13:58,610 Partai Republik adalah satu-satunya yang jelas-jelas menentang perbudakan. 235 00:13:58,980 --> 00:14:00,400 Progresif sejati. 236 00:14:00,770 --> 00:14:02,360 Kamu benar. - Aku tahu. 237 00:14:02,730 --> 00:14:06,740 Jika Kamu menginginkan keadilan bagi semua orang di negara ini, Kamu harus memilih Partai Republik. 238 00:14:07,200 --> 00:14:08,820 Jelas. 239 00:14:09,700 --> 00:14:12,120 Emily. Kamu tidak memakai baju tidur sama sekali. 240 00:14:14,040 --> 00:14:16,620 Aku tidak bisa tidur. - Terlalu gugup tentang hasil pemilihan? 241 00:14:17,620 --> 00:14:18,750 Tidak. 242 00:14:19,630 --> 00:14:22,340 Apakah Kamu benar-benar berpikir Selatan akan berpisah? - Tidak pernah. 243 00:14:22,710 --> 00:14:25,300 Jangan berani. - Ada terlalu banyak kepentingan bersama. 244 00:14:25,670 --> 00:14:29,720 Bencana ekonomi untuk semua. - Aku tidak tahu, mungkin mereka akan melakukannya. 245 00:14:30,090 --> 00:14:33,220 Dan kemudian terjadi perang saudara. - Pasti akan ada perang. 246 00:14:34,430 --> 00:14:38,230 Apakah kamu melihat? Bahkan pemintal setuju. - Akan ada perang. 247 00:14:38,600 --> 00:14:40,900 Dan sejuta orang akan mati. 248 00:14:41,860 --> 00:14:45,320 Dan sejuta keping salju akan jatuh di kuburan mereka. 249 00:14:50,620 --> 00:14:52,530 Tapi, bagaimana Kamu tahu itu? 250 00:14:53,030 --> 00:14:54,580 Aku kenal seseorang... 251 00:14:55,450 --> 00:14:56,910 siapa yang tahu hal-hal seperti itu. 252 00:14:57,620 --> 00:14:59,920 Siapa? - Kematian. 253 00:15:05,260 --> 00:15:09,630 Bagaimanapun. Aku berharap aku bisa memilih. - Benar. 254 00:15:10,010 --> 00:15:13,010 Dan sekarang mari kita bicara tentang cowok. 255 00:15:13,390 --> 00:15:16,270 HIDUP KU ,Oke pendeta yang mana? 256 00:15:25,020 --> 00:15:27,440 Kamu memakai sarung tangan sutra hitam untuk sarapan? 257 00:15:27,820 --> 00:15:29,150 Ya tentu saja 258 00:15:29,530 --> 00:15:32,200 Sebenarnya, ini tidak lagi dianggap elegan. 259 00:15:33,070 --> 00:15:35,580 Benar-benar? - Itu tidak pernah sangat praktis. 260 00:15:38,330 --> 00:15:40,080 Apakah korannya ada di sana? - Belum, Ayah. 261 00:15:40,460 --> 00:15:43,170 Mereka masih menghitung suara. Tidak akan lama. 262 00:15:43,540 --> 00:15:46,050 Kami semua di sini untuk Kamu, Tn. Dickinson. - Sangat baik dari Kamu, Jane. 263 00:15:46,420 --> 00:15:50,590 Mereka akan menghapus perbudakan, kan? - Ya Tuhan, aku sakit kepala. 264 00:15:51,510 --> 00:15:54,050 Itu ya. - Yah... 265 00:15:54,510 --> 00:15:57,140 Aku ingin mencoba mengalihkan perhatian dari politik. 266 00:15:57,520 --> 00:16:00,520 Aku punya kejutan khusus. 267 00:16:00,890 --> 00:16:02,020 Susan? 268 00:16:02,400 --> 00:16:04,060 Cintaku 269 00:16:05,320 --> 00:16:07,940 Aku memastikan bahwa Kamu dan aku melakukannya 270 00:16:08,320 --> 00:16:10,740 tidak kurang dari bisa bersama sampai kekekalan. 271 00:16:11,110 --> 00:16:13,660 Kami tahu Kamu akan menikah. - Tidak, itu berarti... 272 00:16:14,370 --> 00:16:17,740 aku akan menggali makam bayi sehingga Kamu dapat dimakamkan di sebelah ku. 273 00:16:20,330 --> 00:16:22,920 apa,? semuanya baik-baik saja, Bu. 274 00:16:23,290 --> 00:16:25,880 Aku telah menyewa dua penggali kubur untuk melakukan nya hari ini. 275 00:16:26,250 --> 00:16:27,710 Apakah Kamu tahu bayi Beecher? 276 00:16:28,090 --> 00:16:29,510 Kamu tahu, Ichabod? 277 00:16:29,880 --> 00:16:32,510 Itu di sebelah kuburanku di mana Sue seharusnya bersama. 278 00:16:32,880 --> 00:16:34,840 Sehingga kita bisa bersama selamanya. 279 00:16:35,220 --> 00:16:37,640 Di akhirat. - Apakah itu legal? 280 00:16:38,010 --> 00:16:40,310 Ayah, apakah itu sah? - Tentu saja itu legal. 281 00:16:40,680 --> 00:16:43,520 Haruskah aku tidak tahu apa yang legal? Aku pikir itu legal. Ayah? 282 00:16:43,900 --> 00:16:47,320 Bayi Beecher yang malang. - Apa? - Siapa yang memanggil bayinya Ichabod? 283 00:16:47,690 --> 00:16:50,440 Tradisi keluarga, Jane. - Surat kabar ada di sini. 284 00:16:54,070 --> 00:16:55,700 Sialan! 285 00:16:56,070 --> 00:16:59,620 Masih belum ada hasil? - Oh, itu sangat tidak masuk akal. 286 00:16:59,990 --> 00:17:01,910 Bagaimana dengan Whig? Hm? 287 00:17:02,290 --> 00:17:04,000 Bagaimana dengan negara ini? 288 00:17:04,370 --> 00:17:07,380 Kita membutuhkan perubahan radikal. Itu semua tentang semalam. 289 00:17:07,750 --> 00:17:10,000 Harap tidak ada pembicaraan kebijakan di meja. 290 00:17:11,510 --> 00:17:14,680 Ya Tuhan, Austin! Kamu telah menang! - aku... 291 00:17:15,050 --> 00:17:16,470 Apa? - Kamu menang... 292 00:17:16,840 --> 00:17:18,260 dalam kontes puisi. 293 00:17:18,640 --> 00:17:19,510 Oh! 294 00:17:20,100 --> 00:17:21,680 Benar-benar? 295 00:17:22,060 --> 00:17:25,390 Kamu memenangkan kontes puisi? - Ya. - Mari kita lihat. 296 00:17:25,850 --> 00:17:27,310 Wow! 297 00:17:28,440 --> 00:17:32,360 Kamu menulis puisi? - Aku mencoba puisi. 298 00:17:32,740 --> 00:17:36,950 "Tidak ada yang tahu apa yang disebut Rose". 299 00:17:40,370 --> 00:17:41,660 "Sebuah puisi 300 00:17:42,040 --> 00:17:44,080 oleh Austin Dickinson ". 301 00:17:44,460 --> 00:17:47,630 "Tidak ada yang tahu apa yang Rose sebut dirinya. 302 00:17:49,040 --> 00:17:50,670 Dia bisa menjadi peziarah. 303 00:17:51,050 --> 00:17:54,050 Dia menyodok aku di jalan, aku mengangkatnya tepat untuk Kamu. 304 00:17:54,920 --> 00:17:58,390 Hanya seekor lebah yang akan merindukannya atau seekor kupu-kupu 305 00:17:58,760 --> 00:18:03,470 Terburu-buru, di dadanya sebagai bantal. 306 00:18:06,140 --> 00:18:07,770 Hanya seekor burung yang akan terkejut. 307 00:18:08,150 --> 00:18:10,110 Hanya sepoi-sepoi yang menyapu pecahan. 308 00:18:10,480 --> 00:18:12,440 Oh, mawar kecil, 309 00:18:12,820 --> 00:18:16,070 betapa mudahnya bagi seseorang seperti Kamu 310 00:18:16,910 --> 00:18:18,280 untuk mati. " 311 00:18:21,450 --> 00:18:23,410 Benar-benar ajaib. 312 00:18:26,580 --> 00:18:27,670 Ini dari kamu? 313 00:18:28,330 --> 00:18:29,580 Ya. 314 00:18:30,340 --> 00:18:32,880 Jadi, Kamu tahu, aku menulisnya untuk Sue. 315 00:18:33,920 --> 00:18:35,510 Kamu lupa judulnya. 316 00:18:35,880 --> 00:18:38,340 Judul? - Ya, aku mengarangnya. 317 00:18:38,720 --> 00:18:42,010 "Untuk Nyonya Nameless, dengan sekuntum mawar." - Nyonya Tanpa Nama. 318 00:18:42,390 --> 00:18:43,720 Itu kamu. 319 00:18:45,980 --> 00:18:49,560 Selamat, Austin. Terima kasih, Ayah. 320 00:18:49,940 --> 00:18:52,110 Jauh lebih baik daripada upaya terakhir Kamu. 321 00:18:52,480 --> 00:18:55,320 Permisi sebentar. 322 00:18:59,410 --> 00:19:01,410 Yah, aku mendengar itu benar-benar indah. 323 00:19:01,780 --> 00:19:04,080 Dan aku tidak suka puisi. 324 00:19:13,380 --> 00:19:15,880 Jadi, Kamu berpartisipasi dalam kompetisi. 325 00:19:17,720 --> 00:19:19,430 Tidak secara langsung. - Kamu menang. 326 00:19:19,800 --> 00:19:22,180 Tidak, Austin menang. 327 00:19:26,180 --> 00:19:27,270 Aku minta maaf 328 00:19:28,730 --> 00:19:30,270 Bukan salahmu. 329 00:19:31,900 --> 00:19:33,610 Itu bukan salahnya juga. 330 00:19:34,900 --> 00:19:37,280 Dia tidak memilih untuk dilahirkan sebagai pria. 331 00:19:38,990 --> 00:19:41,360 Aku tidak memilih, baik... 332 00:19:41,820 --> 00:19:42,870 Menjadi orang aneh. 333 00:19:43,580 --> 00:19:45,450 Kamu bukan orang aneh. 334 00:19:46,450 --> 00:19:49,210 Ya itu aku. - Kalau begitu aku juga. 335 00:19:50,460 --> 00:19:51,920 Kamu? 336 00:19:52,290 --> 00:19:53,880 Pria yang belum menikah 337 00:19:54,250 --> 00:19:55,500 pada usiaku. 338 00:19:56,920 --> 00:19:58,460 Tentu saja aku satu. 339 00:20:01,510 --> 00:20:03,890 Mungkin kita berdua harus pergi ke sirkus. 340 00:21:01,240 --> 00:21:02,400 Ayah. 341 00:21:02,780 --> 00:21:04,530 Kamu tidak mengetuk. 342 00:21:04,910 --> 00:21:06,490 Aku tidak perlu mengetuk. 343 00:21:08,700 --> 00:21:11,580 Aku pikir ada pintu untuk itu, tapi... 344 00:21:11,960 --> 00:21:13,210 seperti yang kamu pikirkan. 345 00:21:14,290 --> 00:21:16,880 Apakah Kamu pikir aku bodoh, Emily? 346 00:21:17,880 --> 00:21:18,710 Apa? 347 00:21:19,840 --> 00:21:21,010 Aku bilang... 348 00:21:21,460 --> 00:21:23,510 Apakah kamu pikir aku bodoh? 349 00:21:23,880 --> 00:21:26,930 Tidak. Tentu saja tidak. - Tapi kamu memperlakukan aku seperti itu. 350 00:21:31,180 --> 00:21:32,640 Ayahmu sendiri 351 00:21:33,520 --> 00:21:35,350 Pria yang memberimu segalanya. 352 00:21:35,730 --> 00:21:38,770 Makanan yang kamu makan. Udara yang Kamu hirup. 353 00:21:39,150 --> 00:21:41,650 Ayah, aku tidak tahu apa yang kamu... - Jangan berbohong padaku! 354 00:21:42,030 --> 00:21:44,320 Austin tidak menulis puisi ini! 355 00:21:46,870 --> 00:21:50,200 Ya, tapi tidak ada yang tahu itu. Jadi semua orang bodoh sekarang? 356 00:21:50,580 --> 00:21:51,660 Seluruh dunia? 357 00:21:52,040 --> 00:21:55,370 Semuanya, kecuali Kamu. - Aku tidak mengatakan itu. - Kamu akan tahu, Emily. 358 00:21:55,750 --> 00:21:59,340 Tidak ada yang akan percaya saudaramu menulis itu. 359 00:21:59,710 --> 00:22:03,380 Dan Kamu berani melakukan itu pada hari terpenting dalam karir aku? Di hari pemilihan? 360 00:22:03,760 --> 00:22:07,590 Apakah Kamu menyadari apa akibatnya bagi aku? Berapa biaya untuk keluarga ini, Emily? 361 00:22:07,970 --> 00:22:10,430 Kamu memberi aku penghinaan publik lain! 362 00:22:11,260 --> 00:22:12,600 Bukan salah ku. 363 00:22:12,970 --> 00:22:14,980 Tentu saja! Siapa lagi yang harus disalahkan? 364 00:22:15,350 --> 00:22:17,730 Bukan salahku Kamu tidak memenangkan pemilihan! 365 00:22:36,330 --> 00:22:40,080 Hadirin sekalian! 366 00:22:40,460 --> 00:22:45,010 Selamat datang di sirkus ! 367 00:22:46,800 --> 00:22:48,550 Apakah kamu siap, Emily? 368 00:22:52,890 --> 00:22:57,390 Siap untuk apa? Bertindak, tentu saja. Mereka ingin kamu. 369 00:22:57,770 --> 00:23:00,100 Kamu adalah bintang pertunjukan. 370 00:23:08,240 --> 00:23:09,410 Ben? 371 00:23:10,570 --> 00:23:13,030 Semoga beruntung. Kerumunan besar ada di sana. 372 00:23:13,410 --> 00:23:16,750 Apa yang kamu lakukan disini - Sudah kubilang, aku aneh. 373 00:23:29,050 --> 00:23:30,680 Dan sekarang... 374 00:23:31,640 --> 00:23:33,970 Hadirin sekalian, 375 00:23:34,350 --> 00:23:37,100 saat Kamu telah menunggu. 376 00:23:37,480 --> 00:23:40,560 Orang aneh terbesar: 377 00:23:44,900 --> 00:23:47,240 seorang penyair wanita. 378 00:24:31,030 --> 00:24:32,610 Dickinson! Berita bagus! 379 00:24:33,320 --> 00:24:35,240 Kamu menang! 380 00:24:35,740 --> 00:24:37,410 Apakah kamu mengerti? 381 00:24:39,700 --> 00:24:43,210 Aku menang? - Ya. Mereka pergi ke Washington. 382 00:24:44,750 --> 00:24:46,590 Selamat, Edward. 383 00:24:46,960 --> 00:24:49,300 Ini adalah momen paling membahagiakan dalam hidupmu. 384 00:24:50,800 --> 00:24:53,510 Kau berhasil! Itu adalah kemenangan yang mutlak. 385 00:24:53,890 --> 00:24:56,300 Oh ya Mari kita minum segelas sherry! 386 00:24:56,680 --> 00:24:59,020 Oh, aku harus pulang. Tapi kamu harus merayakannya. 387 00:24:59,390 --> 00:25:00,680 Bersama keluarga. 388 00:25:08,110 --> 00:25:09,730 Aku menang. 389 00:25:11,070 --> 00:25:13,320 Benarkah? Ya. Seperti yang aku janjikan. 390 00:25:17,490 --> 00:25:20,750 Orang-orang yang santun dan terhormat telah menang. 391 00:25:22,830 --> 00:25:24,620 Baiklah... 392 00:25:25,000 --> 00:25:26,750 Itu melegakan. 393 00:26:02,290 --> 00:26:03,330 Emily! 394 00:26:05,160 --> 00:26:06,620 Emily! 395 00:26:08,420 --> 00:26:09,880 Emily! 396 00:26:10,250 --> 00:26:11,340 Sue? 397 00:26:13,590 --> 00:26:15,260 Ya, ini aku. 398 00:26:15,630 --> 00:26:16,800 Apa yang terjadi 399 00:26:26,440 --> 00:26:28,520 Aku berada di sirkus.