1 00:00:21,063 --> 00:00:22,231 Hej. 2 00:00:22,314 --> 00:00:24,316 Vilken fin dag för ett dop. 3 00:00:24,399 --> 00:00:26,401 Jag vet inte. Nåt känns fel. 4 00:00:26,485 --> 00:00:27,486 Vad menar du? 5 00:00:27,569 --> 00:00:31,323 Det kanske är det här med John Brown. Jag vet inte. 6 00:00:32,198 --> 00:00:33,742 Jag drömde en mardröm i natt. 7 00:00:34,326 --> 00:00:36,328 Vi hade ju trevligt i natt. 8 00:00:36,411 --> 00:00:38,664 Skönt att det löste sig mellan oss, raring. 9 00:00:38,747 --> 00:00:39,957 Instämmer. 10 00:00:40,415 --> 00:00:42,876 Nu kan du säga ajöss till hela din familj, 11 00:00:42,960 --> 00:00:44,962 för vi ska flytta till New Orleans. 12 00:00:45,796 --> 00:00:48,423 -Vänta. Vadå? -Vi kan prata om det sen. 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,426 Snällt av dig att hjälpa Jane idag. 14 00:00:52,928 --> 00:00:56,765 Hon bad mig att stå fadder. Hon är ju änka, så det är min plikt. 15 00:00:57,850 --> 00:00:58,851 Givetvis. 16 00:00:59,518 --> 00:01:00,727 Var är Emily? 17 00:01:01,395 --> 00:01:05,022 Hemma, antar jag. Hon brukar inte gå i kyrkan. 18 00:01:06,233 --> 00:01:10,696 Jag har inte sett henne sen hennes dikt publicerades. 19 00:01:11,321 --> 00:01:12,948 Som om hon gömmer sig för mig. 20 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 Tja... 21 00:01:15,367 --> 00:01:17,703 ...jag tycker att du ska lämna henne i fred. 22 00:01:18,370 --> 00:01:19,371 Men... 23 00:01:20,873 --> 00:01:22,791 Jag har saker jag måste säga till henne. 24 00:01:23,458 --> 00:01:25,460 Hon vet nog redan om dem. 25 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 Där är Jane. 26 00:01:29,923 --> 00:01:31,425 -Då var det dags. -Hej. 27 00:01:31,508 --> 00:01:34,720 Låt inte folk glömma att du är min man. 28 00:01:36,430 --> 00:01:38,682 Ingen här svävar i tvivelsmål om den saken. 29 00:01:41,059 --> 00:01:42,060 Hej. 30 00:01:44,771 --> 00:01:46,648 Visst är han söt? 31 00:02:03,707 --> 00:02:05,375 Ptro. 32 00:02:26,230 --> 00:02:28,190 En Eld går inte att släcka 33 00:02:42,788 --> 00:02:44,248 Hej, Maggie. Nåt nytt? 34 00:02:45,165 --> 00:02:46,375 Tja, ni vet. 35 00:02:47,334 --> 00:02:48,919 En vanlig stilla söndag. 36 00:02:49,002 --> 00:02:50,462 Jag njuter av vilodagen. 37 00:02:50,546 --> 00:02:53,715 Jag vilar aldrig på söndagar. Det händer nyheter då också. 38 00:02:53,799 --> 00:02:55,425 De händer varje dag i veckan. 39 00:02:56,218 --> 00:02:57,511 Jag är glupande hungrig. 40 00:02:57,594 --> 00:02:59,304 Har ni nåt jag kan tugga på? 41 00:02:59,763 --> 00:03:01,557 Det kanske finns plommon i köket. 42 00:03:01,640 --> 00:03:02,933 Har ni nån rostbiff? 43 00:03:03,433 --> 00:03:04,643 Jag ska se efter. 44 00:03:04,726 --> 00:03:06,353 Vill ni ta av er rocken? 45 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 Nej, jag stannar inte länge. 46 00:03:07,521 --> 00:03:09,690 Jag vill bara ha en matbit innan jag fortsätter. 47 00:03:09,773 --> 00:03:12,317 Jag hoppades hinna säga adjö till Dickinsons. 48 00:03:12,401 --> 00:03:13,777 De flesta är inte hemma. 49 00:03:13,861 --> 00:03:15,904 De är i kyrkan för ett dop. 50 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 Där har vi en. 51 00:03:19,449 --> 00:03:21,285 Mr Bowles, jag måste prata med dig. 52 00:03:23,036 --> 00:03:24,997 Du beter dig konstigt. Är allt väl? 53 00:03:25,080 --> 00:03:27,207 Mr Bowles, följer du med mig till salongen? 54 00:03:32,963 --> 00:03:34,590 Jag ska hitta nåt ätbart. 55 00:03:48,729 --> 00:03:49,771 Vad pågår? 56 00:03:49,855 --> 00:03:51,773 Jag måste be dig om en sak. 57 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 Nåväl. 58 00:03:53,358 --> 00:03:54,985 Så varför pratar du med väggen? 59 00:03:56,695 --> 00:03:58,530 För att skydda mina ögon. 60 00:03:59,031 --> 00:04:00,282 De är väldigt känsliga, 61 00:04:00,365 --> 00:04:02,492 och om jag tittar på dig kan jag bli blind. 62 00:04:02,576 --> 00:04:03,702 Konstigt. 63 00:04:03,785 --> 00:04:07,039 Har du kvar mina dikter? 64 00:04:08,207 --> 00:04:09,208 Dem jag gav dig? 65 00:04:09,958 --> 00:04:12,252 Visst. Jag har dem i min axelväska. 66 00:04:12,336 --> 00:04:14,922 Jag tänkte läsa igenom dem igen på tåget. 67 00:04:15,005 --> 00:04:17,466 Dina dikter är förstklassiga. Det vet du. 68 00:04:17,548 --> 00:04:18,759 De är fascinerande. 69 00:04:20,010 --> 00:04:22,763 Jag måste nog be dig att lämna tillbaka dem. 70 00:04:22,846 --> 00:04:23,972 Vad sa du? 71 00:04:25,390 --> 00:04:27,226 Jag sa, artigt... 72 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 ...att du måste lämna tillbaka dikterna. 73 00:04:31,230 --> 00:04:32,689 -Lämna tillbaka dem? -Ja. 74 00:04:33,190 --> 00:04:34,191 Genast. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Jag förstår. 76 00:04:35,359 --> 00:04:38,070 Jag har varit din förläggare länge nog. 77 00:04:38,153 --> 00:04:40,656 Det här är ännu ett spel, 78 00:04:40,739 --> 00:04:42,741 att låtsas inte vilja bli publicerad. 79 00:04:42,824 --> 00:04:44,535 Det är falsk blygsamhet. 80 00:04:44,618 --> 00:04:45,827 Det är sött, men... 81 00:04:46,662 --> 00:04:48,497 ...du behöver inte göra så längre. 82 00:04:49,164 --> 00:04:50,791 Det är inget spel. 83 00:04:51,375 --> 00:04:52,626 Jaha. 84 00:04:52,709 --> 00:04:56,296 Efter mycket vånda och kamp har jag beslutat 85 00:04:56,380 --> 00:04:58,924 att jag faktiskt inte vill bli publicerad. 86 00:04:59,007 --> 00:05:00,425 Därför ber jag... 87 00:05:00,509 --> 00:05:04,930 Nej, jag kräver att du lämnar tillbaka mina dikter. 88 00:05:05,305 --> 00:05:06,348 Emily. 89 00:05:06,431 --> 00:05:08,892 Din dikt var en stor framgång. 90 00:05:08,976 --> 00:05:11,019 Du är snart världsberömd. 91 00:05:11,103 --> 00:05:14,523 Folk älskar dikten vi publicerade och ber redan om fler. 92 00:05:14,606 --> 00:05:15,607 Det är lögn. 93 00:05:16,525 --> 00:05:19,987 -En del ogillar den. Jag hörde dem. -Nej. Den är bättre än så. 94 00:05:20,070 --> 00:05:21,280 Den oroade dem. 95 00:05:21,655 --> 00:05:24,491 Den fick dem att tänka, ställa frågor. 96 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 Den var provokativ. Den fick reaktioner. 97 00:05:27,911 --> 00:05:29,913 Vilket är högsta betyg för en författare. 98 00:05:30,455 --> 00:05:31,748 Emily, jag lovar. 99 00:05:31,832 --> 00:05:35,836 Du är på väg att bli den största poeten i New England, kanske i Amerika. 100 00:05:36,295 --> 00:05:38,714 Jag vill hjälpa dig att inte lägga hinder för dig själv. 101 00:05:38,797 --> 00:05:42,426 Det enda som lägger hinder för mig just nu är du. 102 00:05:42,509 --> 00:05:44,094 Aj, den kändes. 103 00:05:44,178 --> 00:05:45,721 Ge tillbaka mina dikter. 104 00:05:45,804 --> 00:05:48,432 Mitt tidningsimperium växer. 105 00:05:49,141 --> 00:05:52,561 Du kan vara delaktig. Vill du inte hjälpa till att bygga ett imperium? 106 00:05:52,644 --> 00:05:53,854 Jag hade ett imperium! 107 00:05:55,856 --> 00:05:57,065 Här inne. 108 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 Sen stal ni det från mig. 109 00:06:01,987 --> 00:06:03,155 Du... 110 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 ...och Sue. 111 00:06:12,748 --> 00:06:13,957 Så det handlar om Sue. 112 00:06:17,002 --> 00:06:18,587 Vad menar du med det? 113 00:06:21,548 --> 00:06:23,175 Du vet om oss två, eller hur? 114 00:06:23,258 --> 00:06:24,551 Jag förstår precis. 115 00:06:24,635 --> 00:06:27,304 Du kom på det där om oss två och nu är du svartsjuk. 116 00:06:27,721 --> 00:06:30,349 Du trodde att jag flörtade med dig eller nåt. 117 00:06:31,099 --> 00:06:32,309 Att jag uppmuntrade dig. 118 00:06:33,519 --> 00:06:35,354 Men det gjorde jag inte. 119 00:06:36,605 --> 00:06:38,607 Jag var bara intresserad av dina dikter, 120 00:06:38,690 --> 00:06:40,901 som du också borde fokusera på. 121 00:06:41,568 --> 00:06:44,363 Låt inte känslorna komma i vägen för karriären. 122 00:06:44,446 --> 00:06:46,323 Så blir det jämt med kvinnor. 123 00:06:48,116 --> 00:06:49,326 Jag behöver mina dikter. 124 00:06:49,743 --> 00:06:51,411 Nej. Du behöver mig. 125 00:06:52,120 --> 00:06:54,998 Många hade aldrig gjort sig besvär med dig. 126 00:06:55,457 --> 00:06:58,126 Men det gjorde jag, för jag förstår dig. 127 00:06:58,210 --> 00:07:01,839 Du är märklig och vriden och sjuk och konstig, 128 00:07:02,214 --> 00:07:06,051 men jag förstår att för dig som kvinna är det källan till din konst. 129 00:07:06,134 --> 00:07:08,846 Tyvärr vore det enkelt för hela världen att ignorera dig, 130 00:07:08,929 --> 00:07:10,097 men det tillåter jag inte. 131 00:07:10,848 --> 00:07:12,891 Ingen skulle lägga märke till dig 132 00:07:12,975 --> 00:07:15,477 om jag inte ledde dem i riktning mot dig. 133 00:07:15,561 --> 00:07:16,728 Tro mig. 134 00:07:17,688 --> 00:07:19,773 Du är maktlös utan mig. 135 00:07:20,732 --> 00:07:25,070 En dag kommer du att se dig tillbaka och tacka mig. 136 00:07:27,990 --> 00:07:29,616 Jag ber dig en gång till... 137 00:07:31,660 --> 00:07:33,370 ...att ge tillbaka mina dikter. 138 00:07:35,664 --> 00:07:36,707 Nej. 139 00:07:37,499 --> 00:07:39,001 Hur vågar du? 140 00:07:39,084 --> 00:07:41,295 Du gav dem till mig, och nu är de mina. 141 00:07:41,879 --> 00:07:43,422 Du får dem inte tillbaka. 142 00:07:43,505 --> 00:07:44,506 Okej. 143 00:07:44,965 --> 00:07:47,050 Om du vägrar, får jag ta dem tillbaka. 144 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 Nej. Det är för sent. 145 00:07:49,052 --> 00:07:50,053 Va? 146 00:07:50,137 --> 00:07:51,972 Jag har skickat en till kontoret. 147 00:07:52,848 --> 00:07:54,683 Den går i tryck senare idag. 148 00:07:56,643 --> 00:07:57,644 Beklagar. 149 00:08:02,274 --> 00:08:04,026 -Låt bli! -Jag tar tillbaka dem! 150 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 -De är mina! -Inte alls. 151 00:08:06,445 --> 00:08:07,446 Jag har dem. 152 00:08:07,529 --> 00:08:08,780 -Ge mig dem. -Vill du ha dem? 153 00:08:08,864 --> 00:08:10,240 -Ge mig dem! -Kom och ta dem. 154 00:08:10,324 --> 00:08:11,700 Ge mig dem! 155 00:08:12,784 --> 00:08:13,994 Vänta! 156 00:08:15,287 --> 00:08:16,663 Kör! Kör! 157 00:08:16,747 --> 00:08:18,290 -Ge mig dikterna. -Nej. 158 00:08:18,373 --> 00:08:19,374 Ja! 159 00:08:21,376 --> 00:08:22,628 Ge tillbaka dem! 160 00:08:24,546 --> 00:08:26,006 Du är fan själv! 161 00:08:26,089 --> 00:08:27,758 Jag är en feminist! 162 00:08:31,803 --> 00:08:33,347 Idag är vi här för att fira 163 00:08:33,429 --> 00:08:36,183 födelsen av unge William Wilkinson II 164 00:08:36,265 --> 00:08:37,643 -och välsigna honom... -Hon är så fin. 165 00:08:37,726 --> 00:08:39,394 ...på hans livslånga resa på trons väg. 166 00:08:39,477 --> 00:08:41,020 Sluta! 167 00:08:41,104 --> 00:08:43,273 Hans mor Jane är med oss idag, 168 00:08:43,357 --> 00:08:45,943 liksom hans fadder, Austin Dickinson, 169 00:08:46,026 --> 00:08:49,988 som träder in istället för den käre hädangångne William Wilkinson I. 170 00:08:51,281 --> 00:08:53,200 Visst vore det trevligt med barnbarn? 171 00:08:53,575 --> 00:08:56,036 Även om döden har skilt oss åt fysiskt, 172 00:08:56,119 --> 00:08:58,956 binder tron och kärleken oss samman för evigt. 173 00:08:59,498 --> 00:09:02,751 Även om vi inte kan se dig, William Wilkinson I, vet vi att du är här. 174 00:09:07,089 --> 00:09:08,298 Titta vad jag har. 175 00:09:09,049 --> 00:09:10,634 Jag snodde dem från hans väska 176 00:09:10,717 --> 00:09:12,928 medan ni två grälade där nere. 177 00:09:13,512 --> 00:09:14,513 Maggie. 178 00:09:14,596 --> 00:09:16,473 Tack. Hur lyckades du med det? 179 00:09:17,641 --> 00:09:20,269 En bra husa vet hur man ska vara osynlig. 180 00:09:20,936 --> 00:09:22,271 Tack. Tack. 181 00:09:23,814 --> 00:09:24,857 En föll ur. 182 00:09:26,859 --> 00:09:28,443 TILL SUE 183 00:09:30,279 --> 00:09:32,322 Herre, helga detta dopvatten 184 00:09:32,406 --> 00:09:36,410 och må detta barn undfå fullheten av din nåd. 185 00:09:39,454 --> 00:09:43,458 Austin Dickinson, genom att stå fadder till detta barn, 186 00:09:43,542 --> 00:09:46,253 erkänner du din kärlek till barnets mor, Jane, 187 00:09:46,336 --> 00:09:48,714 liksom din kärlek till barnet själv. 188 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 Du tar på dig ett ansvar 189 00:09:50,132 --> 00:09:53,135 för att barnet aldrig ska sakna kärlek här i världen. 190 00:09:56,054 --> 00:09:58,682 Accepterar du din roll som fadder till barnet? 191 00:10:02,352 --> 00:10:03,979 -Ja. -Låt oss bedja. 192 00:10:04,897 --> 00:10:07,691 Herre, välsigna och bevara detta barn. 193 00:10:08,192 --> 00:10:09,193 Amen. 194 00:10:09,276 --> 00:10:10,652 -Amen. -Amen. 195 00:10:13,530 --> 00:10:14,656 Känner du röklukt? 196 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 Emily. 197 00:10:29,630 --> 00:10:31,173 Så du vet vem jag är. 198 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 Ja. 199 00:10:33,717 --> 00:10:35,636 Ja, du är Frazar. Frazar Stearns. 200 00:10:35,719 --> 00:10:38,096 Du vet vem jag är och hur jag kommer att dö. 201 00:10:38,180 --> 00:10:39,181 Ja. 202 00:10:40,807 --> 00:10:42,017 -I kriget. -I kriget. 203 00:10:45,187 --> 00:10:47,606 Sökande ära och berömmelse. 204 00:10:51,068 --> 00:10:52,277 Jag lämnar mitt hem... 205 00:10:55,030 --> 00:10:56,240 ...och min familj... 206 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 ...och går ut i krig. 207 00:10:59,952 --> 00:11:00,953 Ja. 208 00:11:02,412 --> 00:11:04,164 Och sen träffar kulan dig... 209 00:11:05,958 --> 00:11:07,000 ...som en fågel. 210 00:11:08,460 --> 00:11:10,337 Och Frazar Stearns kommer att dö... 211 00:11:12,756 --> 00:11:14,174 ...och bli ihågkommen. 212 00:11:18,720 --> 00:11:20,556 Det kanske hade varit bättre att vara Ingen. 213 00:11:21,098 --> 00:11:22,099 Jag förstår. 214 00:11:22,975 --> 00:11:24,852 Jag kommer inte att göra samma misstag. 215 00:11:27,020 --> 00:11:29,022 Du har krig att utkämpa, Emily Dickinson. 216 00:11:33,026 --> 00:11:35,028 Men du måste utkämpa dem i hemlighet. 217 00:11:38,282 --> 00:11:39,491 Ensam. 218 00:11:40,409 --> 00:11:41,618 Osedd. 219 00:11:42,369 --> 00:11:46,123 Du måste ge all ära till dig själv och begära inget från världen. 220 00:11:51,253 --> 00:11:52,880 Du måste vara en ingen. 221 00:11:56,049 --> 00:11:58,886 Den modigaste, mest lysande ingen som existerat. 222 00:12:15,819 --> 00:12:17,487 En Eld går inte att släcka - 223 00:12:19,781 --> 00:12:21,867 En Sak som kan antända 224 00:12:23,160 --> 00:12:25,204 Lavinia. Kom, raring. 225 00:12:25,954 --> 00:12:28,290 Kan falna själv utan en Fläkt - 226 00:12:32,169 --> 00:12:33,170 Abby! 227 00:12:33,253 --> 00:12:34,505 En stillsam kväll - 228 00:12:34,588 --> 00:12:35,672 Ursäkta mig... 229 00:12:38,884 --> 00:12:40,594 Kom. Kom. 230 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Försvinn. 231 00:13:07,538 --> 00:13:08,539 Emily. 232 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 Jag ville träffa dig. 233 00:13:13,961 --> 00:13:15,003 Gå härifrån. 234 00:13:17,172 --> 00:13:18,173 Emily. 235 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 Vi måste prata. 236 00:13:21,718 --> 00:13:23,971 Jag vill inte prata med dig, inte ens se på dig. 237 00:13:24,054 --> 00:13:26,807 Förresten vill jag aldrig se dig mer. 238 00:13:29,393 --> 00:13:31,395 Ge mig chansen att förklara min sida av saken. 239 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 Vad finns det att förklara? 240 00:13:33,230 --> 00:13:35,023 Jag ser allt fullt klart. 241 00:13:35,107 --> 00:13:37,734 Nej. Det finns saker du inte kan se. 242 00:13:39,236 --> 00:13:41,488 Du har all rätt att vara arg på mig. 243 00:13:41,572 --> 00:13:43,490 Jag ber inte om din tillåtelse. 244 00:13:43,574 --> 00:13:46,243 Jag vet att du brydde dig om honom. 245 00:13:50,581 --> 00:13:51,582 Bry mig om honom? 246 00:13:53,458 --> 00:13:56,003 Du pressade mig att bry mig om honom. 247 00:13:57,379 --> 00:13:59,006 Du nästan tvingade mig till det! 248 00:14:00,132 --> 00:14:03,260 Som om du ville att jag skulle bli kär i honom. Varför? 249 00:14:03,343 --> 00:14:05,596 När det var du som älskade honom hela tiden. 250 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 Det gjorde jag inte. 251 00:14:07,639 --> 00:14:09,266 -Aldrig. -Du ljuger. 252 00:14:10,058 --> 00:14:13,687 -Jag bryr mig inte ett dugg om honom. -Så varför låg du med honom? 253 00:14:15,397 --> 00:14:16,565 Och varför... 254 00:14:17,691 --> 00:14:19,818 ...varför tjatade du på mig att ge honom mina dikter? 255 00:14:19,902 --> 00:14:22,571 Jag kunde inte hantera det dina dikter fick mig att känna. 256 00:14:23,614 --> 00:14:26,909 Dina dikter är för kraftfulla. De är som ormar. 257 00:14:26,992 --> 00:14:30,537 De slingrar sig in i mig och snor sig runt mitt hjärta 258 00:14:30,621 --> 00:14:33,373 och klämmer tills jag inte kan andas. 259 00:14:33,457 --> 00:14:36,668 De är glittrande och giftiga, och de bits. 260 00:14:38,128 --> 00:14:39,838 Jag blev rädd, Emily. 261 00:14:39,922 --> 00:14:43,342 För dig, hur du griper mig, hur du förgiftar mig. 262 00:14:46,637 --> 00:14:48,847 När jag gifte mig med Austin och vi blev systrar 263 00:14:48,931 --> 00:14:51,099 var vårt enda band dina ord. 264 00:14:51,183 --> 00:14:57,898 Du började skriva så mycket, och jag var den enda som nånsin läste det. 265 00:14:59,399 --> 00:15:00,609 Jag blev överväldigad. 266 00:15:03,028 --> 00:15:06,365 Så jag tänkte att om jag pressade dig lite... 267 00:15:08,867 --> 00:15:11,578 Om du sköt undan mig så blev jag nån annans problem. 268 00:15:16,124 --> 00:15:17,960 Och vet du vad? 269 00:15:20,838 --> 00:15:22,589 Jag är inte ditt problem mer. 270 00:15:23,799 --> 00:15:27,010 Du kan återgå till din perfekta salong med dina fina klänningar 271 00:15:27,094 --> 00:15:29,596 och vara hur utsökt tom du vill, 272 00:15:29,680 --> 00:15:32,266 för jag kommer aldrig att få dig känna nåt igen. 273 00:15:32,349 --> 00:15:33,851 Och utan mig... 274 00:15:35,477 --> 00:15:36,478 Vadå? 275 00:15:37,604 --> 00:15:38,772 Utan mig... 276 00:15:40,440 --> 00:15:42,818 ...vet du nog inte hur man hyser känslor. 277 00:15:44,945 --> 00:15:45,946 Okej. 278 00:15:48,156 --> 00:15:49,658 Stäng dörren när du går. 279 00:15:53,579 --> 00:15:54,580 Du har rätt. 280 00:15:57,249 --> 00:15:58,584 Rätt om vad? 281 00:16:02,462 --> 00:16:05,465 Enda gången jag känner nåt är när jag är med dig. 282 00:16:12,598 --> 00:16:16,185 "Hon delade ut sina vackra ord som Klingor Så de glittrade och sken" 283 00:16:17,352 --> 00:16:21,440 Jag pressade dig mot honom för att slippa känna det jag kände. 284 00:16:22,816 --> 00:16:25,652 Och jag låg med honom för att slippa känna det. 285 00:16:26,403 --> 00:16:31,241 Det finns så mycket jag inte vill känna, Emily. 286 00:16:33,744 --> 00:16:35,621 Och det största jag inte vill känna... 287 00:16:35,704 --> 00:16:36,914 Är vadå? 288 00:16:39,208 --> 00:16:40,209 Är vadå? 289 00:16:41,251 --> 00:16:42,586 Vad är det, Sue? Säg det! 290 00:16:42,669 --> 00:16:44,338 Att jag är förälskad i dig. 291 00:16:44,421 --> 00:16:45,797 Jag tror dig inte. 292 00:16:45,881 --> 00:16:47,007 Det är sant. 293 00:16:47,090 --> 00:16:48,300 Det är inte sant. 294 00:16:49,510 --> 00:16:51,803 Inget du säger till mig är sant! 295 00:16:52,596 --> 00:16:54,431 Du är inte ens Sue längre. 296 00:16:54,515 --> 00:16:56,892 Du är en ny person, en falsk person. 297 00:16:56,975 --> 00:17:00,103 Jag känner inte igen dig, och allt du säger till mig är lögn! 298 00:17:00,187 --> 00:17:01,396 Emily, jag älskar dig. 299 00:17:01,480 --> 00:17:02,773 Sluta ljuga för mig! 300 00:17:02,856 --> 00:17:03,690 Jag älskar dig! 301 00:17:04,398 --> 00:17:08,612 Och jag förnam dig i biblioteket, för du är alltid med mig. 302 00:17:08,694 --> 00:17:10,405 Jag kan inte undfly dig, 303 00:17:10,489 --> 00:17:15,035 för det enda sanna jag kommer att känna är min kärlek till dig. 304 00:17:42,980 --> 00:17:44,690 Ja, ja. 305 00:17:48,902 --> 00:17:51,280 Flickor. Är ni oskadda? 306 00:17:55,576 --> 00:17:57,744 Ni låg väl inte bakom det här? 307 00:18:01,623 --> 00:18:02,958 Oj. 308 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 Nåja... 309 00:18:07,171 --> 00:18:08,797 ...ingen behöver få veta det här. 310 00:18:09,506 --> 00:18:12,509 Det är 1850-talet. Saker brinner ner hela tiden. 311 00:18:13,802 --> 00:18:15,804 Nu går vi hem. 312 00:18:23,687 --> 00:18:25,439 Sätt er var ni kan. 313 00:18:26,064 --> 00:18:29,193 Lägg hattar, kappor och rockar i biblioteket. 314 00:18:30,152 --> 00:18:33,488 Vi har satt på varmt te. Vi har mat åt alla. 315 00:18:33,572 --> 00:18:37,284 Och jag har ställt en ask därborta för donationer. 316 00:18:37,367 --> 00:18:40,704 Om nån kan ge nånting, så är det mycket uppskattat. 317 00:18:41,288 --> 00:18:44,124 Den gamla kyrkan tjänade oss väl. 318 00:18:45,209 --> 00:18:46,919 Välsignat vare dess minne. 319 00:18:47,002 --> 00:18:50,088 Det lär ta tid, men vi kan bygga upp den igen. 320 00:18:50,839 --> 00:18:53,634 Amherst kommer att förenas som alltid, 321 00:18:54,259 --> 00:18:56,887 och vi ska resa oss efter den här olyckan. 322 00:18:57,346 --> 00:18:59,890 -Ja. Bra sagt. -Verkligen. 323 00:18:59,973 --> 00:19:01,391 Jag är stolt över vår son. 324 00:19:01,975 --> 00:19:04,019 Var är hans fru? 325 00:19:04,102 --> 00:19:07,314 Borde hon inte vara vid hans sida en sån här gång? 326 00:19:08,732 --> 00:19:10,609 Austin, var är Sue? 327 00:19:10,692 --> 00:19:13,237 Vi lämnade henne väl inte i den brinnande kyrkan? 328 00:19:13,320 --> 00:19:16,865 Hon lever väl sitt liv nånstans, liksom jag lever mitt. 329 00:19:24,873 --> 00:19:29,670 Vad är det för galenskaper du pratar om, att flytta till New Orleans? 330 00:19:29,753 --> 00:19:30,879 Nola, raring. Nola. 331 00:19:30,963 --> 00:19:33,215 Kalla det vad du vill, jag flyttar inte dit. 332 00:19:33,298 --> 00:19:34,883 Jo, det ska du. 333 00:19:35,300 --> 00:19:39,263 Jag telegraferade en fastighetsmäklare jag känner där nere, Joseph Lyman. 334 00:19:39,763 --> 00:19:41,223 Joseph Lyman, mitt ex? 335 00:19:41,306 --> 00:19:44,101 Just han. Jag glömde att du kände honom. 336 00:19:44,184 --> 00:19:45,269 Lyman! 337 00:19:45,352 --> 00:19:47,521 Jag telegraferade honom alla mina pengar. 338 00:19:47,604 --> 00:19:48,689 Han har fixat ett hus. 339 00:19:48,772 --> 00:19:50,816 Har Joseph Lyman sålt ett hus till oss? 340 00:19:50,899 --> 00:19:52,234 Tja, snarare ett skjul. 341 00:19:52,317 --> 00:19:54,653 Du lägger alla dina pengar på ett skjul i New Orleans 342 00:19:54,736 --> 00:19:57,739 och väntar dig att jag ska släppa allt och följa med dig? 343 00:19:57,823 --> 00:19:58,866 Ja. 344 00:19:58,949 --> 00:20:00,701 Det är 1800-talet. Du är min fru. 345 00:20:00,784 --> 00:20:02,035 Jag tar besluten. 346 00:20:02,119 --> 00:20:05,122 Har du hört nånting av det jag har sagt 347 00:20:05,205 --> 00:20:06,206 under den här tiden? 348 00:20:06,290 --> 00:20:08,208 Nola är så coolt. Du lär älska det. 349 00:20:08,292 --> 00:20:11,420 Det blir snart inbördeskrig. Jag flyttar inte till Louisiana. 350 00:20:11,503 --> 00:20:13,130 Jag får aldrig se min familj mer. 351 00:20:13,630 --> 00:20:15,632 Dessutom skulle jag befinna mig på fel sida. 352 00:20:15,716 --> 00:20:17,050 Södern är inte bara elände. 353 00:20:17,134 --> 00:20:19,469 Plantagesystemet är mer som en aristokrati... 354 00:20:19,553 --> 00:20:21,346 Slaveri är ont, Ship. 355 00:20:21,430 --> 00:20:23,515 Jag trodde att du ville vara fördomsfri. 356 00:20:23,599 --> 00:20:24,683 Inte i det här fallet. 357 00:20:24,766 --> 00:20:26,560 Följ med. Det blir härligt. 358 00:20:26,643 --> 00:20:28,020 Du blir en sydstatsskönhet... 359 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 Jag är en knipslug yankeehäxa. 360 00:20:30,314 --> 00:20:31,940 -Respektera det. -Jag förstår inte. 361 00:20:32,024 --> 00:20:33,317 Vill du att jag ska lämna dig, 362 00:20:33,400 --> 00:20:35,569 flytta och gifta mig med nån bomullskungs dotter? 363 00:20:35,652 --> 00:20:38,197 Nej. Du kan gifta dig med mig, 364 00:20:38,280 --> 00:20:42,117 men vi måste stanna i Amherst och ha en fri relation. 365 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 Men för i... 366 00:20:43,785 --> 00:20:44,912 Glöm det. 367 00:20:45,454 --> 00:20:46,455 Glöm det! 368 00:20:46,538 --> 00:20:49,541 Jag har redan lagt en massa pengar på det här skjulet. 369 00:20:51,210 --> 00:20:53,253 Va... Ship... 370 00:20:55,464 --> 00:20:56,924 Begår jag ett misstag? 371 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 Ja. 372 00:20:58,091 --> 00:20:59,343 Absolut. 373 00:20:59,426 --> 00:21:01,178 Han ville gifta sig med dig. 374 00:21:01,261 --> 00:21:03,722 Nu kommer du att bli en gammal ungmö. 375 00:21:09,061 --> 00:21:10,395 Samma gamla visa. 376 00:21:15,400 --> 00:21:16,693 Ship. 377 00:21:16,777 --> 00:21:18,153 Okej. 378 00:21:18,237 --> 00:21:20,239 -Åk du till New Orleans. -Nola. 379 00:21:22,908 --> 00:21:24,117 Gift dig med nån annan. 380 00:21:24,826 --> 00:21:26,495 Få barn och så. 381 00:21:27,496 --> 00:21:29,831 Men du vet, och jag vet... 382 00:21:30,499 --> 00:21:31,500 Vadå? 383 00:21:31,583 --> 00:21:35,212 ...att jag kommer att förbli den mest intressanta flicka du älskat. 384 00:21:40,175 --> 00:21:41,677 Vår kyrka. 385 00:21:41,760 --> 00:21:43,470 Vår stackars, vackra kyrka. 386 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 Mrs Dickinson. 387 00:21:46,473 --> 00:21:47,933 Jag drömde om det här i natt. 388 00:21:50,143 --> 00:21:51,144 Va? 389 00:21:51,770 --> 00:21:53,981 -Vad pratar du om? -Jag såg det hända. 390 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 Att kyrkan brann ner. Jag fick en vision. 391 00:21:59,069 --> 00:22:00,070 Den kom till mig. 392 00:22:00,737 --> 00:22:02,573 Jag har sett det här förut. 393 00:22:03,323 --> 00:22:05,158 Nej, du inbillar dig. 394 00:22:05,242 --> 00:22:07,828 Nej. Jag drömde om det i natt, och nu är det verklighet. 395 00:22:07,911 --> 00:22:09,830 Ett olyckstecken, ett dåligt omen. 396 00:22:13,333 --> 00:22:15,836 Allt prat om tecken och visioner. 397 00:22:16,336 --> 00:22:18,005 Du låter lika galen som Emily. 398 00:22:20,257 --> 00:22:22,467 Eller så är hon inte så galen som vi har trott. 399 00:22:58,378 --> 00:22:59,588 Herregud. 400 00:23:53,517 --> 00:23:54,518 ORMEN 401 00:23:54,601 --> 00:23:56,270 En smal Figur i Gräset 402 00:23:56,645 --> 00:23:58,063 Glider ibland - 403 00:23:58,772 --> 00:24:01,483 Du kanske har mött honom? Eller ej 404 00:24:01,567 --> 00:24:03,068 Hans blick blixtsnabb är 405 00:24:04,278 --> 00:24:05,988 Gräset delas som med en Kam, 406 00:24:07,155 --> 00:24:08,657 Ett prickigt skaft man ser, 407 00:24:10,951 --> 00:24:12,953 Och gräset sluter sig vid dina Fötter 408 00:24:13,537 --> 00:24:14,955 Och öppnar sig längre fram - 409 00:24:16,164 --> 00:24:17,708 En Sank Åker gillar han 410 00:24:18,375 --> 00:24:20,460 Ett Golv för kallt för Majs - 411 00:24:21,253 --> 00:24:23,130 Men som Barfotapojke 412 00:24:23,213 --> 00:24:24,590 Gick jag ibland vid Middagstid 413 00:24:25,382 --> 00:24:27,634 Och tyckte mig se en Piska där 414 00:24:28,302 --> 00:24:29,761 Utrullad i Solen 415 00:24:30,429 --> 00:24:32,055 När jag skulle ta upp den 416 00:24:32,681 --> 00:24:34,474 Drog den ihop sig och försvann - 417 00:24:40,689 --> 00:24:42,316 Många av naturens Människor 418 00:24:42,399 --> 00:24:44,443 Känner jag, och de mig, jag vet 419 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 Jag känner för dem vänskap 420 00:24:47,863 --> 00:24:49,114 Och Innerlighet 421 00:24:52,492 --> 00:24:53,911 Men aldrig jag mött denna Figur 422 00:24:55,329 --> 00:24:57,164 I sällskap eller allena 423 00:24:59,666 --> 00:25:01,084 Utan att dra efter Andan 424 00:25:02,211 --> 00:25:03,837 Och känna Rädslan Skena 425 00:25:12,596 --> 00:25:14,431 Jag kunde dö lycklig nu. 426 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Inte jag. 427 00:25:19,228 --> 00:25:21,063 Jag känner med de döda idag. 428 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 Emily? 429 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 Ja? 430 00:25:28,820 --> 00:25:30,030 När jag är med dig... 431 00:25:31,990 --> 00:25:34,284 ...är enda gången jag känner mig levande. 432 00:25:43,836 --> 00:25:45,045 Det är allt jag behöver. 433 00:25:46,380 --> 00:25:48,048 Allt jag nånsin har behövt. 434 00:25:49,842 --> 00:25:51,468 Att få dig att känna så. 435 00:25:53,428 --> 00:25:55,848 Jag skriver för dig, min Sue. 436 00:25:56,807 --> 00:25:58,016 Jag skriver för dig. 437 00:26:00,602 --> 00:26:01,812 Bara för dig. 438 00:26:04,356 --> 00:26:05,649 Det är nog. 439 00:26:10,445 --> 00:26:12,447 Jag ska aldrig släppa taget om dig mer. 440 00:27:21,308 --> 00:27:23,310 Undertexter: Bengt-Ove Andersson