1 00:00:21,063 --> 00:00:22,231 Hei. 2 00:00:22,314 --> 00:00:24,316 Det er en fin dag for dåp. 3 00:00:24,399 --> 00:00:26,401 Det er noe som ikke stemmer helt. 4 00:00:26,485 --> 00:00:27,486 Hva mener du? 5 00:00:27,569 --> 00:00:31,323 Kanskje det er John Brown-saken. Jeg vet ikke. 6 00:00:32,198 --> 00:00:33,742 Jeg hadde mareritt i natt. 7 00:00:34,326 --> 00:00:36,328 Jeg syntes vi hadde det gøy i går. 8 00:00:36,411 --> 00:00:38,664 Jeg er glad for at vi har ordnet opp. 9 00:00:38,747 --> 00:00:39,957 Jeg også. 10 00:00:40,415 --> 00:00:42,876 Nå kan du ta farvel med familien, 11 00:00:42,960 --> 00:00:44,962 for vi skal flytte til New Orleans. 12 00:00:45,796 --> 00:00:48,423 -Vent. Hva? -Vi kan snakke om det senere. 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,426 Så snilt at du hjelper Jane i dag. 14 00:00:52,928 --> 00:00:56,765 Hun ba meg om å være gudfar. Hun er enke, så det er min plikt. 15 00:00:57,850 --> 00:00:58,851 Selvfølgelig. 16 00:00:59,518 --> 00:01:00,727 Hvor er Emily? 17 00:01:01,395 --> 00:01:05,022 Hjemme, antar jeg. Hun pleier ikke å gå i kirken. 18 00:01:06,233 --> 00:01:10,696 Jeg har ikke sett henne siden diktet ble publisert. 19 00:01:11,321 --> 00:01:14,491 -Det er som om hun gjemmer seg. -Ja, vel... 20 00:01:15,367 --> 00:01:19,371 -Jeg ville latt henne være om jeg var deg. -Men... 21 00:01:20,873 --> 00:01:22,791 Jeg har noe å fortelle henne. 22 00:01:23,458 --> 00:01:25,460 Jeg tror hun vet det allerede. 23 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 Der er Jane. 24 00:01:29,923 --> 00:01:31,425 -Tiden er inne. -Hei. 25 00:01:31,508 --> 00:01:34,720 Ikke la folk glemme at du er mannen min. 26 00:01:36,430 --> 00:01:38,682 Ingen her har noen illusjoner angående det. 27 00:01:41,059 --> 00:01:42,060 Hei. 28 00:01:44,771 --> 00:01:46,648 Er han ikke søt? 29 00:02:03,707 --> 00:02:05,375 Ro ned. 30 00:02:26,230 --> 00:02:28,190 DU KAN IKKE SLUKKE EN BRANN 31 00:02:42,788 --> 00:02:44,248 Hei, Maggie. Står til? 32 00:02:45,165 --> 00:02:46,375 Du vet. 33 00:02:47,334 --> 00:02:48,919 Bare en rolig søndag. 34 00:02:49,002 --> 00:02:50,462 Jeg nyter hviledagen. 35 00:02:50,546 --> 00:02:53,715 Jeg hviler aldri på søndager. Det er fortsatt nyheter. 36 00:02:53,799 --> 00:02:55,425 Nyheter hver eneste dag. 37 00:02:56,218 --> 00:02:57,511 Jeg er utsultet. 38 00:02:57,594 --> 00:02:59,304 Har du noe jeg kan spise? 39 00:02:59,763 --> 00:03:01,557 Det er plommer på kjøkkenet. 40 00:03:01,640 --> 00:03:02,933 Har du roastbiff? 41 00:03:03,433 --> 00:03:04,643 Jeg skal sjekke. 42 00:03:04,726 --> 00:03:07,437 -Vil du ta av deg frakken? -Nei, jeg blir ikke lenge. 43 00:03:07,521 --> 00:03:09,690 Jeg ville spise litt før jeg reiser. 44 00:03:09,773 --> 00:03:12,317 Jeg ville si farvel til Dickinson-familien. 45 00:03:12,401 --> 00:03:13,777 De fleste er ikke her. 46 00:03:13,861 --> 00:03:15,904 De er i dåp i kirken. 47 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 Der er det en. 48 00:03:19,449 --> 00:03:21,285 Mr. Bowles, jeg må snakke med deg. 49 00:03:23,036 --> 00:03:24,997 Du oppfører deg rart. Alt bra? 50 00:03:25,080 --> 00:03:27,207 Kan du bli med inn i salongen? 51 00:03:32,963 --> 00:03:34,590 Jeg ordner litt mat. 52 00:03:48,729 --> 00:03:49,771 Hva er det? 53 00:03:49,855 --> 00:03:52,858 -Jeg må spørre deg om noe. -Ok. 54 00:03:53,358 --> 00:03:54,985 Hvorfor snakker du til veggen? 55 00:03:56,695 --> 00:03:58,530 Jeg beskytter øynene. 56 00:03:59,031 --> 00:04:00,282 Øynene er sensitive, 57 00:04:00,365 --> 00:04:02,492 og om jeg ser på deg, kan jeg bli blind. 58 00:04:02,576 --> 00:04:03,702 Rart. 59 00:04:03,785 --> 00:04:09,208 Har du fortsatt diktbøkene mine? De jeg ga deg? 60 00:04:09,958 --> 00:04:12,252 Ja, selvfølgelig. Jeg har dem i vesken. 61 00:04:12,336 --> 00:04:14,922 Jeg tenkte å lese dem igjen på toget. 62 00:04:15,005 --> 00:04:17,466 Diktene er av ypperste klasse. Det vet du. 63 00:04:17,548 --> 00:04:18,759 De utmerker seg. 64 00:04:20,010 --> 00:04:22,763 Jeg må be deg om å gi dem tilbake. 65 00:04:22,846 --> 00:04:23,972 Hva sa du? 66 00:04:25,390 --> 00:04:27,226 Jeg sa, høflig... 67 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 ...at du må gi meg diktene. 68 00:04:31,230 --> 00:04:32,689 -Gi dem tilbake? -Ja. 69 00:04:33,190 --> 00:04:34,191 Omgående. 70 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Ok, jeg skjønner. 71 00:04:35,359 --> 00:04:38,070 Jeg har vært redaktøren din lenge nok. 72 00:04:38,153 --> 00:04:42,741 Du later som om du ikke vil bli publisert. 73 00:04:42,824 --> 00:04:44,535 Det er falsk beskjedenhet. 74 00:04:44,618 --> 00:04:45,827 Det er søtt, men... 75 00:04:46,662 --> 00:04:48,497 ...du trenger ikke å gjøre det. 76 00:04:49,164 --> 00:04:52,626 -Jeg later ikke som. -Ok. 77 00:04:52,709 --> 00:04:56,296 Mr. Bowles, jeg har tenkt meg godt om, 78 00:04:56,380 --> 00:04:58,924 og jeg vil ikke bli publisert. 79 00:04:59,007 --> 00:05:00,425 Derfor ber jeg om at... 80 00:05:00,509 --> 00:05:04,930 Nei, jeg krever at du gir meg diktene mine. 81 00:05:05,305 --> 00:05:06,348 Emily. 82 00:05:06,431 --> 00:05:08,892 Diktet ditt var en suksess. 83 00:05:08,976 --> 00:05:11,019 Du blir verdenskjent over natten. 84 00:05:11,103 --> 00:05:14,523 Folk elsker det vi publiserte, og de ber om mer. 85 00:05:14,606 --> 00:05:15,607 Det er løgn. 86 00:05:16,525 --> 00:05:19,987 -Noen elsket det ikke. Jeg hørte dem. -Det er bedre enn det. 87 00:05:20,070 --> 00:05:24,491 Det gikk under huden på dem. De tenkte og stilte spørsmål. 88 00:05:25,200 --> 00:05:29,913 Det var provoserende. Du fikk reaksjoner, og det er alt en forfatter kan håpe på. 89 00:05:30,455 --> 00:05:31,748 Emily, jeg mener det. 90 00:05:31,832 --> 00:05:35,836 Du kan bli den største poeten i New England, kanskje Amerika. 91 00:05:36,295 --> 00:05:38,714 Jeg prøver å forhindre at du saboterer det. 92 00:05:38,797 --> 00:05:42,426 Det eneste som forhindrer meg, er deg. 93 00:05:42,509 --> 00:05:44,094 Au, det sårer. 94 00:05:44,178 --> 00:05:45,721 Gi meg diktene mine. 95 00:05:45,804 --> 00:05:48,432 Avisimperiet mitt er i utvidelse. 96 00:05:49,141 --> 00:05:52,561 Du kan være en del av det. Vil du ikke bygge et imperium? 97 00:05:52,644 --> 00:05:53,854 Jeg hadde et imperium! 98 00:05:55,856 --> 00:05:57,065 Det var her oppe. 99 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 Så stjal du det fra meg. 100 00:06:01,987 --> 00:06:03,155 Du... 101 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 ...og Sue. 102 00:06:12,748 --> 00:06:13,957 Så det handler om Sue. 103 00:06:17,002 --> 00:06:18,587 Jeg vet ikke hva du mener. 104 00:06:21,548 --> 00:06:23,175 Du vet om oss, eller hva? 105 00:06:23,258 --> 00:06:24,551 Nå skjønner jeg. 106 00:06:24,635 --> 00:06:27,304 Du fant ut om meg og Sue, og nå er du sjalu. 107 00:06:27,721 --> 00:06:30,349 Du trodde jeg flørtet med deg. 108 00:06:31,099 --> 00:06:32,309 Lurte deg. 109 00:06:33,519 --> 00:06:35,354 Jeg gjorde ikke det. 110 00:06:36,605 --> 00:06:40,901 Jeg var interessert i arbeidet ditt, og du bør fokusere på det samme. 111 00:06:41,568 --> 00:06:44,363 Ikke la følelsene dine stå i veien for karrieren. 112 00:06:44,446 --> 00:06:46,323 Det skjer alltid med kvinner. 113 00:06:48,116 --> 00:06:51,411 -Jeg trenger diktene mine. -Nei, du trenger meg. 114 00:06:52,120 --> 00:06:54,998 Mange hadde ikke giddet å bry seg om deg. 115 00:06:55,457 --> 00:06:58,126 Men jeg gjør det, fordi jeg forstår deg. 116 00:06:58,210 --> 00:07:01,839 Du er rart, du er fordreid, du er syk og du er rar, 117 00:07:02,214 --> 00:07:06,051 men jeg vet at som en kvinne kommer kunsten din fra alt det. 118 00:07:06,134 --> 00:07:10,097 Verden kunne lett ha oversett deg, men det tillater jeg ikke. 119 00:07:10,848 --> 00:07:15,477 Ingen hadde brydd seg om deg om jeg ikke hadde vist deg frem. 120 00:07:15,561 --> 00:07:16,728 Tro meg. 121 00:07:17,688 --> 00:07:19,773 Du har ingen makt uten meg. 122 00:07:20,732 --> 00:07:25,070 En dag vil du se tilbake på dette og takke meg. 123 00:07:27,990 --> 00:07:29,616 Jeg sier det én gang til. 124 00:07:31,660 --> 00:07:33,370 Gi meg diktene mine. 125 00:07:35,664 --> 00:07:36,707 Nei. 126 00:07:37,499 --> 00:07:39,001 Hvordan våger du? 127 00:07:39,084 --> 00:07:41,295 Du ga dem til meg, og de er mine. 128 00:07:41,879 --> 00:07:43,422 Du får dem ikke tilbake. 129 00:07:43,505 --> 00:07:44,506 Greit. 130 00:07:44,965 --> 00:07:47,050 Vil du ikke gi meg dem, tar jeg dem. 131 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 Nei. Det er for sent. 132 00:07:49,052 --> 00:07:50,053 Hva? 133 00:07:50,137 --> 00:07:51,972 Jeg har sendt et til kontoret. 134 00:07:52,848 --> 00:07:54,683 Det publiseres senere i dag. 135 00:07:56,643 --> 00:07:57,644 Beklager. 136 00:08:02,274 --> 00:08:04,026 -Ikke rør veska! -Jeg tar dem tilbake! 137 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 -De er mine! -De er ikke dine. 138 00:08:06,445 --> 00:08:07,446 Jeg har dem. 139 00:08:07,529 --> 00:08:08,780 -Gi meg dem. -Vil du ha dem? 140 00:08:08,864 --> 00:08:10,240 -Gi meg dem! -Kom og ta dem. 141 00:08:10,324 --> 00:08:11,700 Gi meg dem! 142 00:08:12,784 --> 00:08:13,994 Hei! 143 00:08:15,287 --> 00:08:16,663 Kjør! 144 00:08:16,747 --> 00:08:18,290 -Gi meg diktene. -Nei. 145 00:08:18,373 --> 00:08:19,374 Jo! 146 00:08:21,376 --> 00:08:22,628 Gi meg dem! 147 00:08:24,546 --> 00:08:26,006 Du er djevelen! 148 00:08:26,089 --> 00:08:27,758 Jeg er en feminist! 149 00:08:31,803 --> 00:08:36,183 I dag er vi her for å feire at unge William Wilkinson II ble født, 150 00:08:36,265 --> 00:08:37,643 -og velsigne... -Så fin hun er. 151 00:08:37,726 --> 00:08:39,394 ...hans reise langs troens vei. 152 00:08:39,477 --> 00:08:41,020 Slutt! 153 00:08:41,104 --> 00:08:43,273 Hans mor, Jane, er her i dag, 154 00:08:43,357 --> 00:08:45,943 sammen med gudfaren, Austin Dickinson, 155 00:08:46,026 --> 00:08:49,988 som er stedfortreder for den avdøde William Wilkinson I. 156 00:08:51,281 --> 00:08:53,200 Hadde det ikke vært fint med barnebarn? 157 00:08:53,575 --> 00:08:56,036 Døden har skilt oss fysisk ad, 158 00:08:56,119 --> 00:08:58,956 men tro og kjærlighet har forent oss for evig. 159 00:08:59,498 --> 00:09:02,751 Vi kan ikke se deg, William Wilkinson I, men vi vet at du er her. 160 00:09:07,089 --> 00:09:08,298 Se hva jeg har. 161 00:09:09,049 --> 00:09:10,634 Jeg tok dem fra kofferten 162 00:09:10,717 --> 00:09:12,928 mens dere kranglet der nede. 163 00:09:13,512 --> 00:09:14,513 Maggie. 164 00:09:14,596 --> 00:09:16,473 Takk. Hvordan greide du det? 165 00:09:17,641 --> 00:09:20,269 En god hushjelp kan å være usynlig. 166 00:09:20,936 --> 00:09:22,271 Tusen takk. 167 00:09:23,814 --> 00:09:24,857 Et falt ut. 168 00:09:26,859 --> 00:09:28,443 TIL SUE 169 00:09:30,279 --> 00:09:32,322 Herre, velsigne dette vannet 170 00:09:32,406 --> 00:09:36,410 og vis dette barnet hele din nåde. 171 00:09:39,454 --> 00:09:43,458 Austin Dickinson, ved å si ja til å være barnets gudfar, 172 00:09:43,542 --> 00:09:46,253 anerkjenner du din kjærlighet for hans mor, Jane, 173 00:09:46,336 --> 00:09:48,714 samt din kjærlighet for barnet. 174 00:09:48,797 --> 00:09:53,135 Du lover at dette barnet alltid skal være elsket. 175 00:09:56,054 --> 00:09:58,682 Aksepterer du din rolle som barnets gudfar? 176 00:10:02,352 --> 00:10:03,979 -Ja. -Så la oss be. 177 00:10:04,897 --> 00:10:07,691 Herre, velsigne og beskytt dette barnet. 178 00:10:08,192 --> 00:10:09,193 Amen. 179 00:10:09,276 --> 00:10:10,652 -Amen. -Amen. 180 00:10:13,530 --> 00:10:14,656 Kjenner du røyklukt? 181 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 Emily. 182 00:10:29,630 --> 00:10:31,173 Så du vet hvem jeg er. 183 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 Ja. 184 00:10:33,717 --> 00:10:35,636 Ja, du er Frazar. Frazar Stearns. 185 00:10:35,719 --> 00:10:38,096 Du vet hvem jeg er og hvordan jeg dør. 186 00:10:38,180 --> 00:10:39,181 Ja. 187 00:10:40,807 --> 00:10:42,017 -I krigen. -I krigen. 188 00:10:45,187 --> 00:10:47,606 På jakt etter heder og anseelse. 189 00:10:51,068 --> 00:10:56,240 Jeg forlater hjemmet mitt og familien min... 190 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 ...og går til krig. 191 00:10:59,952 --> 00:11:00,953 Ja. 192 00:11:02,412 --> 00:11:04,164 Og kula vil treffe deg... 193 00:11:05,958 --> 00:11:07,000 ...som en fugl. 194 00:11:08,460 --> 00:11:10,337 Så Frazar Stearns vil dø... 195 00:11:12,756 --> 00:11:14,174 ...for å bli husket. 196 00:11:18,720 --> 00:11:22,099 -Det kan ha vært bedre å være Ingen. -Jeg forstår. 197 00:11:22,975 --> 00:11:24,852 Jeg skal ikke gjøre samme feil. 198 00:11:27,020 --> 00:11:29,022 Du har kriger å kjempe, Emily Dickinson. 199 00:11:33,026 --> 00:11:35,028 Men du må kjempe i skjul. 200 00:11:38,282 --> 00:11:39,491 Alene. 201 00:11:40,409 --> 00:11:41,618 Usett. 202 00:11:42,369 --> 00:11:46,123 Du må hedre deg selv, og ikke be verden om noe. 203 00:11:51,253 --> 00:11:52,880 Du må være en ingen. 204 00:11:56,049 --> 00:11:58,886 Den modigste, smarteste ingen som har eksistert. 205 00:12:15,819 --> 00:12:17,487 Du kan ikke slukke en brann 206 00:12:19,781 --> 00:12:21,867 En ting som kan antennes 207 00:12:23,160 --> 00:12:25,204 Lavinia. Kom, skatt. 208 00:12:25,954 --> 00:12:28,290 Kan gå selv uten vifte 209 00:12:32,169 --> 00:12:33,170 Abby! 210 00:12:33,253 --> 00:12:34,505 På en langsom kveld 211 00:12:34,588 --> 00:12:35,672 Unnskyld meg... 212 00:12:38,884 --> 00:12:40,594 Det går bra. 213 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Gå bort. 214 00:13:07,538 --> 00:13:08,539 Emily. 215 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 Jeg kom for å se deg. 216 00:13:13,961 --> 00:13:15,003 Kom deg ut. 217 00:13:17,172 --> 00:13:21,635 Emily. Vi må snakke sammen. 218 00:13:21,718 --> 00:13:23,971 Jeg vil verken snakke med deg eller se deg. 219 00:13:24,054 --> 00:13:26,807 Faktisk så vil jeg aldri se deg igjen. 220 00:13:29,393 --> 00:13:31,395 Gi meg en sjanse til å forklare. 221 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 Forklare hva da? 222 00:13:33,230 --> 00:13:35,023 Jeg ser alt helt klart. 223 00:13:35,107 --> 00:13:37,734 Nei. Enkelte ting kan du ikke se. 224 00:13:39,236 --> 00:13:41,488 Du har rett til å være sint på meg. 225 00:13:41,572 --> 00:13:43,490 Jeg ber ikke om din tillatelse. 226 00:13:43,574 --> 00:13:46,243 Jeg vet at du brydde deg om ham. 227 00:13:50,581 --> 00:13:51,582 Brydde meg om ham? 228 00:13:53,458 --> 00:13:56,003 Du presset meg til å bry meg om ham. 229 00:13:57,379 --> 00:13:59,006 Du så godt som tvang meg! 230 00:14:00,132 --> 00:14:03,260 Det var som om du ville at jeg skulle forelske meg. Hvorfor? 231 00:14:03,343 --> 00:14:05,596 Det var du som elsket ham. 232 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 Jeg elsket ham ikke. 233 00:14:07,639 --> 00:14:09,266 -Det gjorde jeg aldri. -Du lyver. 234 00:14:10,058 --> 00:14:13,687 -Jeg driter i ham. -Så hvorfor lå du med ham? 235 00:14:15,397 --> 00:14:19,818 Og hvorfor sa du at jeg skulle gi ham diktene mine? 236 00:14:19,902 --> 00:14:22,571 Jeg taklet ikke følelsene diktene ga meg. 237 00:14:23,614 --> 00:14:26,909 Diktene er for mektige. De er som slanger. 238 00:14:26,992 --> 00:14:30,537 De glir inn i meg, kveiler seg rundt hjertet mitt 239 00:14:30,621 --> 00:14:33,373 og klemmer meg til jeg ikke får puste. 240 00:14:33,457 --> 00:14:36,668 De er glitrende og giftige, og de biter. 241 00:14:38,128 --> 00:14:39,838 Jeg ble redd, Emily. 242 00:14:39,922 --> 00:14:43,342 For deg, for grepet du har om meg, for giften du gir meg. 243 00:14:46,637 --> 00:14:48,847 Da jeg giftet meg med Austin og vi ble søstre, 244 00:14:48,931 --> 00:14:51,099 var ordene dine vårt eneste bånd. 245 00:14:51,183 --> 00:14:57,898 Du skrev så mye, og jeg var den eneste som leste det. 246 00:14:59,399 --> 00:15:00,609 Jeg ble overveldet. 247 00:15:03,028 --> 00:15:06,365 Jeg trodde at om jeg presset deg, så... 248 00:15:08,867 --> 00:15:11,578 Så ble jeg noen andres problem? 249 00:15:16,124 --> 00:15:17,960 Vel, gjett hva? 250 00:15:20,838 --> 00:15:22,589 Jeg er ikke ditt problem lenger. 251 00:15:23,799 --> 00:15:27,010 Du kan gå tilbake til salongen og kjolene dine, 252 00:15:27,094 --> 00:15:29,596 og være så eksklusivt tom som du vil, 253 00:15:29,680 --> 00:15:32,266 for jeg får deg aldri til å føle noe igjen. 254 00:15:32,349 --> 00:15:33,851 Og uten meg... 255 00:15:35,477 --> 00:15:36,478 Hva? 256 00:15:37,604 --> 00:15:38,772 Uten meg... 257 00:15:40,440 --> 00:15:42,818 ...er du nok ikke i stand til å føle. 258 00:15:44,945 --> 00:15:45,946 Greit. 259 00:15:48,156 --> 00:15:49,658 Lukk døra på vei ut. 260 00:15:53,579 --> 00:15:54,580 Du har rett. 261 00:15:57,249 --> 00:15:58,584 Rett angående hva da? 262 00:16:02,462 --> 00:16:05,465 Den eneste gangen jeg føler noe, er med deg. 263 00:16:12,598 --> 00:16:16,185 "Hun serverte pene ord som kniver Som de glitret" 264 00:16:17,352 --> 00:16:21,440 Jeg skjøv deg mot ham fordi jeg ville flykte fra følelsene mine. 265 00:16:22,816 --> 00:16:25,652 Jeg lå med ham fordi jeg ikke ville føle det. 266 00:16:26,403 --> 00:16:31,241 Det er mye jeg ikke vil føle, Emily. 267 00:16:33,744 --> 00:16:35,621 Det største jeg ikke vil føle... 268 00:16:35,704 --> 00:16:36,914 Er hva da? 269 00:16:39,208 --> 00:16:40,209 Er hva da? 270 00:16:41,251 --> 00:16:44,338 -Hva er det, Sue? Bare si det! -At jeg er forelsket i deg. 271 00:16:44,421 --> 00:16:45,797 Jeg tror deg ikke. 272 00:16:45,881 --> 00:16:47,007 Det er sant. 273 00:16:47,090 --> 00:16:48,300 Det er ikke sant. 274 00:16:49,510 --> 00:16:51,803 Ingenting du sier er sant! 275 00:16:52,596 --> 00:16:54,431 Du er ikke Sue lenger. 276 00:16:54,515 --> 00:16:56,892 Du er en ny person, en falsk person. 277 00:16:56,975 --> 00:17:00,103 Jeg kjenner ikke igjen deg, og alt du sier er løgn! 278 00:17:00,187 --> 00:17:01,396 Emily, jeg elsker deg. 279 00:17:01,480 --> 00:17:02,773 Ikke lyv! 280 00:17:02,856 --> 00:17:03,690 Jeg elsker deg! 281 00:17:04,398 --> 00:17:08,612 Jeg følte deg i biblioteket, for du er alltid med meg. 282 00:17:08,694 --> 00:17:10,405 Jeg kan ikke flykte fra deg, 283 00:17:10,489 --> 00:17:15,035 for det eneste ekte jeg føler, er min kjærlighet for deg. 284 00:17:42,980 --> 00:17:44,690 Ja da. 285 00:17:48,902 --> 00:17:51,280 Jenter. Går det bra med dere? 286 00:17:55,576 --> 00:17:57,744 Dere sto vel ikke bak dette? 287 00:18:01,623 --> 00:18:02,958 Au da. 288 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 Vel... 289 00:18:07,171 --> 00:18:08,797 ...ingen trenger å vite det. 290 00:18:09,506 --> 00:18:12,509 Det er 1850-tallet. Ting brenner ned hele tiden. 291 00:18:13,802 --> 00:18:15,804 Vi drar hjem. 292 00:18:23,687 --> 00:18:25,439 Finn dere en plass. 293 00:18:26,064 --> 00:18:29,193 Legg hatter, kåper og jakker på biblioteket. 294 00:18:30,152 --> 00:18:33,488 Vi har varm te og masse mat. 295 00:18:33,572 --> 00:18:37,284 Jeg har en eske der borte for donasjoner. 296 00:18:37,367 --> 00:18:40,704 Hvis noen kan gi, blir det satt pris på. 297 00:18:41,288 --> 00:18:44,124 Den gamle kirken? Den tjente oss godt. 298 00:18:45,209 --> 00:18:46,919 Velsignet være dens minne. 299 00:18:47,002 --> 00:18:50,088 Det vil ta tid, men vi kan bygge den opp igjen. 300 00:18:50,839 --> 00:18:53,634 Amherst står sammen, som vi alltid har gjort, 301 00:18:54,259 --> 00:18:56,887 og vi vil overvinne denne triste hendelsen. 302 00:18:57,346 --> 00:18:59,890 -Ja. Godt sagt. -Ja. 303 00:18:59,973 --> 00:19:04,019 -Jeg er stolt av sønnen vår. -Hvor er kona hans? 304 00:19:04,102 --> 00:19:07,314 Burde hun ikke ha vært ved hans side? 305 00:19:08,732 --> 00:19:10,609 Austin, hvor er Sue? 306 00:19:10,692 --> 00:19:13,237 Jeg håper vi ikke etterlot henne i kirken. 307 00:19:13,320 --> 00:19:16,865 Hun er nok ute og lever livet sitt, som jeg lever mitt. 308 00:19:24,873 --> 00:19:29,670 Så hva er dette tullet om at vi skal flytte til New Orleans? 309 00:19:29,753 --> 00:19:30,879 Nola, kjære. Nola. 310 00:19:30,963 --> 00:19:34,883 -Kall det hva du vil, jeg flytter ikke. -Jo, det gjør du. 311 00:19:35,300 --> 00:19:39,263 Jeg sendte et telegram til en megler jeg kjenner, Joseph Lyman. 312 00:19:39,763 --> 00:19:41,223 Joseph Lyman, eksen min? 313 00:19:41,306 --> 00:19:44,101 Det stemmer. Jeg glemte at du kjenner ham. 314 00:19:44,184 --> 00:19:45,269 Lyman! 315 00:19:45,352 --> 00:19:48,689 Bra fyr. Jeg sendte ham penger. Han har kjøpt hus til oss. 316 00:19:48,772 --> 00:19:50,816 Solgte Joseph Lyman oss et hus? 317 00:19:50,899 --> 00:19:52,234 Det er mer et skur. 318 00:19:52,317 --> 00:19:54,653 Du har brukt alle pengene dine på et skur i New Orleans, 319 00:19:54,736 --> 00:19:57,739 og så tror du at jeg bare blir med deg? 320 00:19:57,823 --> 00:20:00,701 Ja. Det er det 19. århundre. Du er kona mi. 321 00:20:00,784 --> 00:20:02,035 Jeg bestemmer. 322 00:20:02,119 --> 00:20:06,206 Har du hørt noe av det jeg har sagt til deg? 323 00:20:06,290 --> 00:20:08,208 Nola er så kult. Du vil elske det. 324 00:20:08,292 --> 00:20:11,420 Det blir borgerkrig. Jeg flytter ikke til Louisiana. 325 00:20:11,503 --> 00:20:15,632 Da får jeg aldri se familien min igjen, og da blir jeg på feil side av historien. 326 00:20:15,716 --> 00:20:17,050 Sørstatene er ikke så ille. 327 00:20:17,134 --> 00:20:19,469 Plantasjesystemet er et aristokrati... 328 00:20:19,553 --> 00:20:21,346 Slaveri er ille, Ship. 329 00:20:21,430 --> 00:20:24,683 -Du har jo et åpent sinn. -Ikke når det gjelder dette. 330 00:20:24,766 --> 00:20:28,020 Kom igjen. Det blir sjarmerende. Du blir en sørstatsskjønnhet... 331 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 Jeg er en slu yankeeheks. 332 00:20:30,314 --> 00:20:31,940 -Respekter det. -Jeg skjønner ikke. 333 00:20:32,024 --> 00:20:35,569 Vil du at jeg skal flytte til Nola og gifte meg med en bomullskonges datter? 334 00:20:35,652 --> 00:20:38,197 Nei, du kan gifte deg med meg, 335 00:20:38,280 --> 00:20:42,117 men vi må bli i Amherst uten forpliktelser. 336 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 Herre... 337 00:20:43,785 --> 00:20:44,912 Glem det. 338 00:20:45,454 --> 00:20:46,455 Glem det! 339 00:20:46,538 --> 00:20:49,541 Jeg har allerede betalt for skuret. 340 00:20:51,210 --> 00:20:53,253 Hva... Ship... 341 00:20:55,464 --> 00:20:56,924 Gjør jeg en feil? 342 00:20:57,007 --> 00:20:59,343 -Ja. -Absolutt. 343 00:20:59,426 --> 00:21:01,178 Han ville gifte seg med deg. 344 00:21:01,261 --> 00:21:03,722 Nå blir du en gammel jomfru. 345 00:21:09,061 --> 00:21:10,395 Samme sau, ny dag. 346 00:21:15,400 --> 00:21:18,153 Ship. Greit. 347 00:21:18,237 --> 00:21:20,239 -Dra til New Orleans. -Nola. 348 00:21:22,908 --> 00:21:26,495 Gift deg med en annen. Få barn og alt det der. 349 00:21:27,496 --> 00:21:29,831 Men du vet, og jeg vet... 350 00:21:30,499 --> 00:21:31,500 Ja? 351 00:21:31,583 --> 00:21:35,212 ...at jeg vil alltid være den mest interessante jenta du har elsket. 352 00:21:40,175 --> 00:21:41,677 Kirken vår. 353 00:21:41,760 --> 00:21:43,470 Vår stakkars, vakre kirke. 354 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 Mrs. Dickinson. 355 00:21:46,473 --> 00:21:47,933 Jeg drømte dette i natt. 356 00:21:50,143 --> 00:21:51,144 Hva? 357 00:21:51,770 --> 00:21:53,981 -Hva snakker du om? -Jeg så det skje. 358 00:21:56,275 --> 00:22:00,070 Kirken brant ned. Jeg hadde en visjon. Den kom til meg. 359 00:22:00,737 --> 00:22:02,573 Jeg har sett det før. 360 00:22:03,323 --> 00:22:05,158 Nei, du innbiller deg ting. 361 00:22:05,242 --> 00:22:07,828 Nei. Jeg drømte det, og nå har det skjedd. 362 00:22:07,911 --> 00:22:09,830 Det må være et dårlig tegn. 363 00:22:13,333 --> 00:22:18,005 Alt dette pratet om tegn og visjoner. Du høres like gal ut som Emily. 364 00:22:20,257 --> 00:22:22,467 Kanskje hun ikke er så gal som vi trodde. 365 00:22:58,378 --> 00:22:59,588 Herregud. 366 00:23:53,517 --> 00:23:54,518 SLANGEN 367 00:23:54,601 --> 00:23:56,270 En smal fyr i gresset 368 00:23:56,645 --> 00:23:58,063 Kjører av og til 369 00:23:58,772 --> 00:24:01,483 Har du ikke møtt ham? 370 00:24:01,567 --> 00:24:03,068 Han ser deg omgående 371 00:24:04,278 --> 00:24:05,988 Gresset deler seg som med en kam 372 00:24:07,155 --> 00:24:08,657 Et flekkete skaft blir sett 373 00:24:10,951 --> 00:24:12,953 Så lukker det seg ved beina dine 374 00:24:13,537 --> 00:24:14,955 Og åpnes lenger borte 375 00:24:16,164 --> 00:24:17,708 Han liker å ferdes i sumpen 376 00:24:18,375 --> 00:24:20,460 Der mais ikke trives 377 00:24:21,253 --> 00:24:23,130 Da jeg var gutt og barfot 378 00:24:23,213 --> 00:24:24,590 Jeg mer enn én gang 379 00:24:25,382 --> 00:24:27,634 Har trodd jeg passerte en pisk 380 00:24:28,302 --> 00:24:29,761 Som forvitrer i sola 381 00:24:30,429 --> 00:24:32,055 Da jeg stoppet for å ta den 382 00:24:32,681 --> 00:24:34,474 Forsvant den 383 00:24:40,689 --> 00:24:42,316 Flere av naturens folk 384 00:24:42,399 --> 00:24:44,443 Kjenner jeg, og de kjenner meg 385 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 Jeg føler for dem en transport 386 00:24:47,863 --> 00:24:49,114 Av vennlighet 387 00:24:52,492 --> 00:24:53,911 Jeg har aldri møtt ham 388 00:24:55,329 --> 00:24:57,164 Med selskap eller alene 389 00:24:59,666 --> 00:25:01,084 Uten å puste raskere 390 00:25:02,211 --> 00:25:03,837 Og en følelse til margen 391 00:25:12,596 --> 00:25:14,431 Jeg kunne dødd lykkelig nå. 392 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Ikke jeg. 393 00:25:19,228 --> 00:25:21,063 Jeg synes synd på de døde i dag. 394 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 Emily? 395 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 Ja? 396 00:25:28,820 --> 00:25:30,030 Når jeg er med deg... 397 00:25:31,990 --> 00:25:34,284 ...kun da føler jeg at jeg lever. 398 00:25:43,836 --> 00:25:45,045 Det er alt jeg trenger. 399 00:25:46,380 --> 00:25:48,048 Det er alt jeg har trengt. 400 00:25:49,842 --> 00:25:51,468 Å få deg til å føle det. 401 00:25:53,428 --> 00:25:55,848 Jeg skriver for deg, Sue. 402 00:25:56,807 --> 00:25:58,016 Jeg skriver for deg. 403 00:26:00,602 --> 00:26:01,812 Kun for deg. 404 00:26:04,356 --> 00:26:05,649 Det er nok. 405 00:26:10,445 --> 00:26:12,447 Jeg gir aldri slipp på deg igjen. 406 00:27:21,308 --> 00:27:23,310 Tekst: Mari Hegstad Rowland