1 00:00:21,063 --> 00:00:22,231 안녕 2 00:00:22,314 --> 00:00:24,316 세례받기 딱 좋은 날이네요 3 00:00:24,399 --> 00:00:26,401 글쎄 뭔가 좀 아닌 듯한데 4 00:00:26,485 --> 00:00:27,486 무슨 말이에요? 5 00:00:27,569 --> 00:00:31,323 모르겠소 존 브라운 사건 때문인가 6 00:00:32,198 --> 00:00:33,742 어젯밤에 악몽을 꿨어요 7 00:00:34,326 --> 00:00:36,328 어젯밤에 우리 즐거웠잖아요 8 00:00:36,411 --> 00:00:38,664 자기랑 화해해서 좋아 9 00:00:38,747 --> 00:00:39,957 나도 그래 10 00:00:40,415 --> 00:00:42,876 이제 온 가족에게 작별 인사를 해야겠네 11 00:00:42,960 --> 00:00:44,962 뉴올리언스로 이사할 거니까 12 00:00:45,796 --> 00:00:48,423 - 잠깐, 뭐라고? - 쉿, 나중에 얘기하자 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,426 오늘 제인을 도와준다니 잘했네 14 00:00:52,928 --> 00:00:56,765 아이의 대부가 되어 달라더라 제인이 미망인이니 내가 해줘야지 15 00:00:57,850 --> 00:00:58,851 그러게 16 00:00:59,518 --> 00:01:00,727 에밀리는 어디 있지? 17 00:01:01,395 --> 00:01:05,022 집에 있을걸 교회에 잘 안 오잖아 18 00:01:06,233 --> 00:01:10,696 그러고 보니, 시가 발표된 후에 에밀리를 계속 못 봤어 19 00:01:11,321 --> 00:01:12,948 나를 피하나 봐 20 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 그래, 뭐... 21 00:01:15,367 --> 00:01:17,703 내가 당신이라면 에밀리를 그냥 놔두겠어 22 00:01:18,370 --> 00:01:19,371 하지만... 23 00:01:20,873 --> 00:01:22,791 에밀리한테 할 말이 있는데 24 00:01:23,458 --> 00:01:25,460 무슨 말인지 이미 알 거야 25 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 아, 제인이 왔네 26 00:01:29,923 --> 00:01:31,425 - 이제 시작하겠다 - 안녕 27 00:01:31,508 --> 00:01:34,720 사람들 착각하게 하지 마 당신 아직 내 남편이야 28 00:01:36,430 --> 00:01:38,682 그렇게 착각할 사람 없어 29 00:01:41,059 --> 00:01:42,060 안녕 30 00:01:44,771 --> 00:01:46,648 우리 아들 귀엽지? 31 00:02:03,707 --> 00:02:05,375 속도 늦춰 32 00:02:24,228 --> 00:02:26,146 "디킨슨" 33 00:02:26,230 --> 00:02:28,190 "당신은 불을 끌 수 없다" 34 00:02:42,788 --> 00:02:44,248 안녕, 매기 잘 지내죠? 35 00:02:45,165 --> 00:02:46,375 뭐, 그렇죠 36 00:02:47,334 --> 00:02:48,919 조용한 일요일이잖아요 37 00:02:49,002 --> 00:02:50,462 푹 쉬는 날이에요 38 00:02:50,546 --> 00:02:53,715 난 절대 안 쉬어요 일요일에도 뉴스는 터지니까 39 00:02:53,799 --> 00:02:55,425 일주일 내내 뉴스거리죠 40 00:02:56,218 --> 00:02:57,511 이런, 배가 너무 고프네요 41 00:02:57,594 --> 00:02:59,304 요깃거리 있습니까? 42 00:02:59,763 --> 00:03:01,557 부엌에 자두가 좀 있을 거예요 43 00:03:01,640 --> 00:03:02,933 구운 쇠고기 있나요? 44 00:03:03,433 --> 00:03:04,643 확인해볼게요 45 00:03:04,726 --> 00:03:06,353 코트 벗으실래요? 46 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 아니요, 금방 갈 겁니다 47 00:03:07,521 --> 00:03:09,690 떠나기 전에 후다닥 먹을까 했어요 48 00:03:09,773 --> 00:03:12,317 디킨슨 가족에게 간단하게 인사 전하려 했는데 49 00:03:12,401 --> 00:03:13,777 거의 다 나가셨어요 50 00:03:13,861 --> 00:03:15,904 세례식 때문에 교회에 가셨거든요 51 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 한 명 있네요 52 00:03:19,449 --> 00:03:21,285 볼스 씨, 얘기 좀 해요 53 00:03:23,036 --> 00:03:24,997 어째 좀 이상하네요 괜찮아요? 54 00:03:25,080 --> 00:03:27,207 볼스 씨 응접실로 따라오실래요? 55 00:03:32,963 --> 00:03:34,590 요깃거리를 찾아볼게요 56 00:03:48,729 --> 00:03:49,771 무슨 일입니까? 57 00:03:49,855 --> 00:03:51,773 물어볼 게 있어요 58 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 그래요 59 00:03:53,358 --> 00:03:54,985 근데 왜 벽을 보고 말해요? 60 00:03:56,695 --> 00:03:58,530 눈을 보호하는 거예요 61 00:03:59,031 --> 00:04:00,282 내 눈이 워낙 민감하니 62 00:04:00,365 --> 00:04:02,492 당신을 봤다가는 눈이 멀어버릴까 봐요 63 00:04:02,576 --> 00:04:03,702 이상하네요 64 00:04:03,785 --> 00:04:07,039 볼스 씨 내가 쓴 시 뭉치 갖고 있어요? 65 00:04:08,207 --> 00:04:09,208 내가 줬던 거요 66 00:04:09,958 --> 00:04:12,252 그럼요 내 가방에 있습니다 67 00:04:12,336 --> 00:04:14,922 기차에서 다시 한번 쭉 읽어보려고요 68 00:04:15,005 --> 00:04:17,466 당신이 쓴 시는 최고니까요 알잖아요 69 00:04:17,548 --> 00:04:18,759 굉장히 자극적이죠 70 00:04:20,010 --> 00:04:22,763 아무래도 그걸 돌려달라고 부탁해야겠네요 71 00:04:22,846 --> 00:04:23,972 뭐라고요? 72 00:04:25,390 --> 00:04:27,226 나는 정중하게... 73 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 내가 쓴 시를 돌려달라고 말했어요 74 00:04:31,230 --> 00:04:32,689 - 돌려달라고요? - 그래요 75 00:04:33,190 --> 00:04:34,191 당장요 76 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 그래요, 알겠네요 77 00:04:35,359 --> 00:04:38,070 난 쭉 당신 편집장이었어요 78 00:04:38,153 --> 00:04:40,656 이거 또 게임이잖소 79 00:04:40,739 --> 00:04:42,741 시를 발표하기 싫은 척하면서 80 00:04:42,824 --> 00:04:44,535 가짜로 겸손 떠는 거죠 81 00:04:44,618 --> 00:04:45,827 귀엽기는 한데... 82 00:04:46,662 --> 00:04:48,497 더는 그럴 필요 없어요 83 00:04:49,164 --> 00:04:50,791 게임 하는 거 아니에요 84 00:04:51,375 --> 00:04:52,626 그래요 85 00:04:52,709 --> 00:04:56,296 볼스 씨 시를 발표하기 싫다는 86 00:04:56,380 --> 00:04:58,924 힘든 고민 끝에 내린 결정이에요 87 00:04:59,007 --> 00:05:00,425 그러니, 부탁하는데... 88 00:05:00,509 --> 00:05:04,930 아니, 내 시를 돌려달라고 요구하는 겁니다 89 00:05:05,305 --> 00:05:06,348 에밀리 90 00:05:06,431 --> 00:05:08,892 당신 시는 대성공을 거뒀어요 91 00:05:08,976 --> 00:05:11,019 하룻밤 사이에 세계적으로 유명해질 참입니다 92 00:05:11,103 --> 00:05:14,523 다들 신문에 실린 시를 좋아하고 더 읽고 싶어 해요 93 00:05:14,606 --> 00:05:15,607 거짓말 94 00:05:16,525 --> 00:05:19,987 - 내가 듣기론, 누구는 별로래요 - 아니, 그 이상입니다 95 00:05:20,070 --> 00:05:21,280 시를 읽고 불편했던 거예요 96 00:05:21,655 --> 00:05:24,491 생각하고 의문을 품게 한 거죠 97 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 시는 도발적이었고 반응을 얻었어요 98 00:05:27,911 --> 00:05:29,913 작가로서 기대할 수 있는 건 그것뿐입니다 99 00:05:30,455 --> 00:05:31,748 에밀리, 정말이에요 100 00:05:31,832 --> 00:05:35,836 뉴잉글랜드, 어쩌면 미국에서 가장 성공한 시인이 될 겁니다 101 00:05:36,295 --> 00:05:38,714 난 그저 당신이 벗어나게 도와주려는 거예요 102 00:05:38,797 --> 00:05:42,426 날 방해하는 유일한 존재가 바로 당신이에요 103 00:05:42,509 --> 00:05:44,094 어이쿠, 속이 쓰리네요 104 00:05:44,178 --> 00:05:45,721 내가 쓴 시를 돌려줘요 105 00:05:45,804 --> 00:05:48,432 내 거대한 신문사는 커지고 있어요 106 00:05:49,141 --> 00:05:52,561 당신이 일조할 수 있습니다 제국 건설을 돕고 싶지 않소? 107 00:05:52,644 --> 00:05:53,854 나만의 세상이 있었어요! 108 00:05:55,856 --> 00:05:57,065 내 머릿속에요 109 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 근데 당신이 훔쳐 갔죠 110 00:06:01,987 --> 00:06:03,155 당신이랑... 111 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 수 112 00:06:12,748 --> 00:06:13,957 결국 수 때문이군요 113 00:06:17,002 --> 00:06:18,587 무슨 말인지 모르겠네요 114 00:06:21,548 --> 00:06:23,175 수와 내가 어떤 사이인지 알잖아요? 115 00:06:23,258 --> 00:06:24,551 딱 감이 오네요 116 00:06:24,635 --> 00:06:27,304 우리 관계를 알고는 질투하는 거잖소 117 00:06:27,721 --> 00:06:30,349 내가 알랑거리길 기대했을 테죠 118 00:06:31,099 --> 00:06:32,309 유혹하면서요 119 00:06:33,519 --> 00:06:35,354 난 아니었소, 네? 120 00:06:36,605 --> 00:06:38,607 그저 당신 시에 관심이 있었을 뿐이고 121 00:06:38,690 --> 00:06:40,901 당신도 거기에만 집중해야 합니다 122 00:06:41,568 --> 00:06:44,363 감정 때문에 일을 망치지 말아요 123 00:06:44,446 --> 00:06:46,323 여자들은 늘 이래요 124 00:06:48,116 --> 00:06:49,326 시 돌려줘요 125 00:06:49,743 --> 00:06:51,411 아니요, 에밀리 당신은 내가 필요합니다 126 00:06:52,120 --> 00:06:54,998 대부분 당신을 신경도 안 썼을 걸요 127 00:06:55,457 --> 00:06:58,126 하지만 난 당신을 아니까 눈여겨봤소 128 00:06:58,210 --> 00:07:01,839 이상하고 뒤틀리고 비정상적인 괴짜 129 00:07:02,214 --> 00:07:06,051 하지만 여자로서 그런 성향 덕분에 시를 써낸단 걸 압니다 130 00:07:06,134 --> 00:07:08,846 안타깝게도 세상은 쉽게 당신을 무시할 테지만 131 00:07:08,929 --> 00:07:10,097 내가 그렇게 두진 않을 거요 132 00:07:10,848 --> 00:07:12,891 내가 길을 터주지 않았다면 133 00:07:12,975 --> 00:07:15,477 다들 당신을 거들떠보지도 않았을 겁니다 134 00:07:15,561 --> 00:07:16,728 날 믿어요 135 00:07:17,688 --> 00:07:19,773 내가 없으면 끈 떨어진 연 신세요 136 00:07:20,732 --> 00:07:25,070 언젠가는 돌이켜보며 나한테 고마워할 겁니다 137 00:07:27,990 --> 00:07:29,616 다시 한번 부탁하는데... 138 00:07:31,660 --> 00:07:33,370 내 시를 돌려줘요 139 00:07:35,664 --> 00:07:36,707 싫소 140 00:07:37,499 --> 00:07:39,001 이런 무뢰한 141 00:07:39,084 --> 00:07:41,295 나한테 줬으니 이제 내 거요 142 00:07:41,879 --> 00:07:43,422 절대 못 돌려줘요 143 00:07:43,505 --> 00:07:44,506 그래요 144 00:07:44,965 --> 00:07:47,050 안 내놓겠다면 내가 찾는 수밖에 145 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 글쎄, 안 됐지만 너무 늦었소 146 00:07:49,052 --> 00:07:50,053 뭐요? 147 00:07:50,137 --> 00:07:51,972 사무실에 벌써 하나 보냈어요 148 00:07:52,848 --> 00:07:54,683 오늘 늦게 신문에 실릴 겁니다 149 00:07:56,643 --> 00:07:57,644 안됐네요 150 00:08:02,274 --> 00:08:04,026 - 내 가방에서 손 떼요! - 내 시를 찾을 거예요 151 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 - 내 겁니다! - 아니거든요 152 00:08:06,445 --> 00:08:07,446 내가 잡았소 153 00:08:07,529 --> 00:08:08,780 - 돌려줘요 - 원해요? 154 00:08:08,864 --> 00:08:10,240 - 내놔요! - 어디 가져가 보시지 155 00:08:10,324 --> 00:08:11,700 달라니까! 156 00:08:12,784 --> 00:08:13,994 이봐요! 157 00:08:15,287 --> 00:08:16,663 갑시다, 출발해요! 158 00:08:16,747 --> 00:08:18,290 - 내 시 돌려줘요 - 싫습니다 159 00:08:18,373 --> 00:08:19,374 달라니까! 160 00:08:21,376 --> 00:08:22,628 내놔요! 161 00:08:24,546 --> 00:08:26,006 이 사악한 인간! 162 00:08:26,089 --> 00:08:27,758 난 페미니스트요! 163 00:08:31,803 --> 00:08:33,347 오늘 우리는 164 00:08:33,429 --> 00:08:36,183 어린 윌리엄 윌킨슨 2세의 탄생을 축하하고 165 00:08:36,265 --> 00:08:37,643 - 평생 믿음을 갖고 살도록... - 제인 정말 예쁘다 166 00:08:37,726 --> 00:08:39,394 축복하기 위해 이 자리에 모였습니다 167 00:08:39,477 --> 00:08:41,020 하지 마! 168 00:08:41,104 --> 00:08:43,273 오늘 이 자리에 윌리엄의 엄마 제인이 169 00:08:43,357 --> 00:08:45,943 아이의 대부인 오스틴 디킨슨과 함께했는데 170 00:08:46,026 --> 00:08:49,988 작고한 윌리엄 윌킨슨 1세의 역할을 그가 대신해줄 겁니다 171 00:08:51,281 --> 00:08:53,200 손주가 있다면 얼마나 좋을까요? 172 00:08:53,575 --> 00:08:56,036 비록 죽음이 육체적으로 우리를 갈라놓았지만 173 00:08:56,119 --> 00:08:58,956 믿음과 사랑이 영원히 우리를 이어줄 겁니다 174 00:08:59,498 --> 00:09:02,751 윌리엄 윌킨슨 1세를 볼 순 없지만 그는 이곳에 함께 있습니다 175 00:09:07,089 --> 00:09:08,298 내가 뭘 찾았게요 176 00:09:09,049 --> 00:09:10,634 둘이 응접실에서 옥신각신할 때 177 00:09:10,717 --> 00:09:12,928 그 인간 가방에서 슬쩍했죠 178 00:09:13,512 --> 00:09:14,513 매기 179 00:09:14,596 --> 00:09:16,473 고마워요 이걸 어떻게 챙겼어요? 180 00:09:17,641 --> 00:09:20,269 유능한 하녀는 눈에 띄지 않는 법을 안답니다 181 00:09:20,936 --> 00:09:22,271 고마워요, 정말 182 00:09:23,814 --> 00:09:24,857 이런, 하나가 떨어졌네요 183 00:09:26,859 --> 00:09:28,443 "수에게" 184 00:09:30,279 --> 00:09:32,322 주여 이 물을 거룩하게 하시고 185 00:09:32,406 --> 00:09:36,410 이 아이가 주님의 충만한 은총을 받도록 허락하소서 186 00:09:39,454 --> 00:09:43,458 오스틴 디킨슨 아이의 대부가 되길 동의함으로써 187 00:09:43,542 --> 00:09:46,253 아이의 엄마인 제인에 대한 사랑뿐만 아니라 188 00:09:46,336 --> 00:09:48,714 아이를 사랑하는 마음을 인정할 겁니다 189 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 당신은 이 아이가 190 00:09:50,132 --> 00:09:53,135 이 세상에서 꼭 사랑받도록 헌신할 겁니다 191 00:09:56,054 --> 00:09:58,682 이 아이 대부로서 해야 할 역할을 받아들이겠습니까? 192 00:10:02,352 --> 00:10:03,979 - 네 - 그럼 기도합시다 193 00:10:04,897 --> 00:10:07,691 주님, 이 아이를 축복하시고 안전하게 지켜주소서 194 00:10:08,192 --> 00:10:09,193 아멘 195 00:10:09,276 --> 00:10:10,652 - 아멘 - 아멘 196 00:10:13,530 --> 00:10:14,656 연기 냄새나요? 197 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 에밀리 198 00:10:29,630 --> 00:10:31,173 이제 내가 누군지 알겠네 199 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 응 200 00:10:33,717 --> 00:10:35,636 알지 프레이저 스턴스잖아 201 00:10:35,719 --> 00:10:38,096 내가 누군지도 어떻게 죽을지도 알고 있네 202 00:10:38,180 --> 00:10:39,181 맞아 203 00:10:40,807 --> 00:10:42,017 - 전쟁에서 - 전쟁에서 204 00:10:45,187 --> 00:10:47,606 영광과 명성을 좇아서 205 00:10:51,068 --> 00:10:52,277 난 집과... 206 00:10:55,030 --> 00:10:56,240 우리 가족을 떠나서... 207 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 전쟁터로 가겠지 208 00:10:59,952 --> 00:11:00,953 맞아 209 00:11:02,412 --> 00:11:04,164 그러고는 총알이 날아들 거야 210 00:11:05,958 --> 00:11:07,000 새처럼 211 00:11:08,460 --> 00:11:10,337 프레이저 스턴스는 죽겠군 212 00:11:12,756 --> 00:11:14,174 기억되기 위해서 213 00:11:18,720 --> 00:11:20,556 아무도 아닌 게 더 나았을지도 몰라 214 00:11:21,098 --> 00:11:22,099 무슨 말인지 알아 215 00:11:22,975 --> 00:11:24,852 난 똑같은 실수는 안 할 거야 216 00:11:27,020 --> 00:11:29,022 넌 싸워야 해, 에밀리 디킨슨 217 00:11:33,026 --> 00:11:35,028 하지만 비밀스럽게 싸워야 해 218 00:11:38,282 --> 00:11:39,491 혼자서 219 00:11:40,409 --> 00:11:41,618 보이지 않게 220 00:11:42,369 --> 00:11:46,123 모든 영광은 자신에게 돌리고 세상에 아무것도 바라지 마 221 00:11:51,253 --> 00:11:52,880 무명씨가 되어야 해 222 00:11:56,049 --> 00:11:58,886 역사상 가장 용감하고 가장 뛰어난 무명씨 223 00:12:15,819 --> 00:12:17,487 당신은 불을 끌 수 없다 224 00:12:19,781 --> 00:12:21,867 불이 붙을 수 있는 것은 225 00:12:23,160 --> 00:12:25,204 라비니아, 이리 오렴 226 00:12:25,954 --> 00:12:28,290 부채질 없이도 스스로 타오를 수 있다 227 00:12:32,169 --> 00:12:33,170 애비! 228 00:12:33,253 --> 00:12:34,505 가장 더디 흐르는 밤에 229 00:12:34,588 --> 00:12:35,672 지나갈게요 230 00:12:38,884 --> 00:12:40,594 괜찮아 231 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 방해하지 마요 232 00:13:07,538 --> 00:13:08,539 에밀리 233 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 널 보러 왔어 234 00:13:13,961 --> 00:13:15,003 나가 235 00:13:17,172 --> 00:13:18,173 에밀리 236 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 얘기 좀 해 237 00:13:21,718 --> 00:13:23,971 얘기하기도 싫고 쳐다보기도 싫어 238 00:13:24,054 --> 00:13:26,807 곰곰이 생각해보니 널 다시는 보고 싶지 않아 239 00:13:29,393 --> 00:13:31,395 내 입장을 설명할 기회를 줘 240 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 설명할 게 뭐가 있어? 241 00:13:33,230 --> 00:13:35,023 모든 게 불 보듯 뻔한데 242 00:13:35,107 --> 00:13:37,734 아니야 네가 이해 못 하는 게 있어 243 00:13:39,236 --> 00:13:41,488 네가 화내는 건 당연해 244 00:13:41,572 --> 00:13:43,490 허락을 구하는 건 아니야 245 00:13:43,574 --> 00:13:46,243 네가 샘을 좋아한 거 알아 246 00:13:50,581 --> 00:13:51,582 좋아했다고? 247 00:13:53,458 --> 00:13:56,003 네가 좋아하라고 떠밀었잖아 248 00:13:57,379 --> 00:13:59,006 사실상 날 강요했지! 249 00:14:00,132 --> 00:14:03,260 내가 그 인간을 사랑하길 바랐던 것 같아, 대체 왜? 250 00:14:03,343 --> 00:14:05,596 네가 내내 그 인간을 사랑했으면서 251 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 사랑하지 않았어 252 00:14:07,639 --> 00:14:09,266 - 절대 - 거짓말쟁이 253 00:14:10,058 --> 00:14:13,687 - 그런 남자 따위 신경 안 써 - 그럼 왜 잤어? 254 00:14:15,397 --> 00:14:16,565 어째서... 255 00:14:17,691 --> 00:14:19,818 내 시를 그 인간한테 주라고 계속 부추겼는데? 256 00:14:19,902 --> 00:14:22,571 네 시가 주는 감정을 감당할 수가 없어서 그랬어 257 00:14:23,614 --> 00:14:26,909 네 시는 너무 강력해 꼭 뱀 같아 258 00:14:26,992 --> 00:14:30,537 스르륵 침범해서 내 심장을 휘감고 259 00:14:30,621 --> 00:14:33,373 숨통이 막힐 때까지 나를 쥐어짜 260 00:14:33,457 --> 00:14:36,668 반짝이지만 독을 품었고 고통스러워 261 00:14:38,128 --> 00:14:39,838 난 무서웠어, 에밀리 262 00:14:39,922 --> 00:14:43,342 네가 날 붙잡고 괴롭게 하는 그 방식이 말이야 263 00:14:46,637 --> 00:14:48,847 오스틴과 결혼해서 네가 내 시누이가 됐을 때 264 00:14:48,931 --> 00:14:51,099 우리 사이의 유일한 유대감은 네가 쓴 시였어 265 00:14:51,183 --> 00:14:57,898 넌 시를 너무 많이 써댔고 그걸 읽은 사람은 나뿐이었지 266 00:14:59,399 --> 00:15:00,609 가슴이 터질 것 같았어 267 00:15:03,028 --> 00:15:06,365 그래서 널 조금만 밀어내면... 268 00:15:08,867 --> 00:15:11,578 네가 날 밀어내면 내가 다른 사람의 문제가 될 거다? 269 00:15:16,124 --> 00:15:17,960 글쎄, 그거 알아? 270 00:15:20,838 --> 00:15:22,589 난 더는 네 문제가 아니야, 수 271 00:15:23,799 --> 00:15:27,010 화려한 드레스 입고 네 완벽한 응접실로 돌아가서 272 00:15:27,094 --> 00:15:29,596 바라는 만큼 우아하게 텅 빈 껍데기로 살아 273 00:15:29,680 --> 00:15:32,266 다시는 너한테 아무 감정도 주지 않을 테니까 274 00:15:32,349 --> 00:15:33,851 그리고 나 없이는... 275 00:15:35,477 --> 00:15:36,478 뭔데? 276 00:15:37,604 --> 00:15:38,772 나 없이는... 277 00:15:40,440 --> 00:15:42,818 넌 아무 감정도 못 느낄걸 278 00:15:44,945 --> 00:15:45,946 알았어 279 00:15:48,156 --> 00:15:49,658 문 닫고 가 280 00:15:53,579 --> 00:15:54,580 네 말이 맞아 281 00:15:57,249 --> 00:15:58,584 뭐가? 282 00:16:02,462 --> 00:16:05,465 내가 감정적인 순간은 너와 있을 때뿐이야 283 00:16:12,598 --> 00:16:16,185 '그녀는 칼날처럼 예쁜 말을 했네 그 언어들은 얼마나 눈부셨던가' 284 00:16:17,352 --> 00:16:21,440 널 샘에게 밀어버린 이유는 내 감정에서 벗어나고 싶어서야 285 00:16:22,816 --> 00:16:25,652 그 감정을 느끼기 싫어서 그 남자랑 잤어 286 00:16:26,403 --> 00:16:31,241 느끼고 싶지 않은 감정이 너무 많아, 에밀리 287 00:16:33,744 --> 00:16:35,621 가장 피하고 싶은 감정은... 288 00:16:35,704 --> 00:16:36,914 뭔데? 289 00:16:39,208 --> 00:16:40,209 뭐냐니까? 290 00:16:41,251 --> 00:16:42,586 그게 뭔데? 말을 해! 291 00:16:42,669 --> 00:16:44,338 널 사랑한다는 거야 292 00:16:44,421 --> 00:16:45,797 안 믿어 293 00:16:45,881 --> 00:16:47,007 정말이야 294 00:16:47,090 --> 00:16:48,300 아니잖아 295 00:16:49,510 --> 00:16:51,803 네가 하는 말은 다 거짓이야 296 00:16:52,596 --> 00:16:54,431 넌 이제 수가 아니야 297 00:16:54,515 --> 00:16:56,892 전혀 다른 가식덩어리지 298 00:16:56,975 --> 00:17:00,103 네가 누군지도 모르겠고 네가 하는 말은 다 거짓이야! 299 00:17:00,187 --> 00:17:01,396 에밀리, 사랑해 300 00:17:01,480 --> 00:17:02,773 거짓말하지 마! 301 00:17:02,856 --> 00:17:03,690 사랑해! 302 00:17:04,398 --> 00:17:08,612 서재에서 널 느꼈어 난 늘 네 생각뿐이니까 303 00:17:08,694 --> 00:17:10,405 너한테서 못 벗어나겠어 304 00:17:10,489 --> 00:17:15,035 앞으로도 내 진실한 감정은 오직 너에 대한 사랑일 테니까 305 00:17:42,980 --> 00:17:44,690 그래 306 00:17:48,902 --> 00:17:51,280 얘들아, 괜찮니? 307 00:17:55,576 --> 00:17:57,744 너희가 불낸 거 아니지? 308 00:18:01,623 --> 00:18:02,958 이런 309 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 음... 310 00:18:07,171 --> 00:18:08,797 이게 알려지면 우리는 곤란할 거야 311 00:18:09,506 --> 00:18:12,509 지금은 1850년대야 여기저기서 불이 나지 312 00:18:13,802 --> 00:18:15,804 됐다, 집에 가자 313 00:18:23,687 --> 00:18:25,439 어디든 자리 잡고 앉으세요 314 00:18:26,064 --> 00:18:29,193 모자, 코트와 재킷은 서재에 두실래요? 315 00:18:30,152 --> 00:18:33,488 뜨거운 차를 끓이고 있어요 음식도 충분해요 316 00:18:33,572 --> 00:18:37,284 저쪽에 기부 상자를 마련해뒀습니다 317 00:18:37,367 --> 00:18:40,704 뭐든 기부해주시면 정말 감사할 거예요 318 00:18:41,288 --> 00:18:44,124 저 오래된 교회요? 참 유용했죠 319 00:18:45,209 --> 00:18:46,919 그 추억을 축복합시다 320 00:18:47,002 --> 00:18:50,088 시간이 걸리겠지만 다시 세울 수 있어요 321 00:18:50,839 --> 00:18:53,634 애머스트는 늘 그랬듯이 합심할 겁니다 322 00:18:54,259 --> 00:18:56,887 이 큰 불행을 이겨낼 거예요 323 00:18:57,346 --> 00:18:59,890 - 옳소 - 맞는 말이오 324 00:18:59,973 --> 00:19:01,391 우리 아들 자랑스럽네요 325 00:19:01,975 --> 00:19:04,019 저 녀석 집사람은 어디 있소? 326 00:19:04,102 --> 00:19:07,314 이럴 때 옆에 있어야 하는 거 아니오? 327 00:19:08,732 --> 00:19:10,609 오스틴, 수는 어디 있니? 328 00:19:10,692 --> 00:19:13,237 저 불구덩이에 두고 온 건 아니겠지 329 00:19:13,320 --> 00:19:16,865 자기 인생 살고 있겠죠 저처럼요 330 00:19:24,873 --> 00:19:29,670 뉴올리언스로 이사하자는 그 멍청한 소리는 대체 뭐야? 331 00:19:29,753 --> 00:19:30,879 놀라야, 내 사랑 332 00:19:30,963 --> 00:19:33,215 뭐라고 부르든 상관없어 난 안 갈 거야 333 00:19:33,298 --> 00:19:34,883 아니, 가게 될걸 334 00:19:35,300 --> 00:19:39,263 내가 아는 부동산 중개인에게 전보를 쳤어, 조지프 라이먼 335 00:19:39,763 --> 00:19:41,223 내가 예전에 만났던 조지프 라이먼? 336 00:19:41,306 --> 00:19:44,101 맞아, 깜빡했네 그 라이먼이야 337 00:19:44,184 --> 00:19:45,269 라이먼! 338 00:19:45,352 --> 00:19:47,521 괜찮은 녀석이야 그쪽으로 내 돈을 다 보냈어 339 00:19:47,604 --> 00:19:48,689 집을 구했지 340 00:19:48,772 --> 00:19:50,816 조지프 라이먼이 우리한테 집을 팔았다고? 341 00:19:50,899 --> 00:19:52,234 집이라기보단 판잣집이야 342 00:19:52,317 --> 00:19:54,653 뉴올리언스에 판잣집 사느라 전 재산을 털었고 343 00:19:54,736 --> 00:19:57,739 내가 다 버리고 따라나서길 바라는 거야? 344 00:19:57,823 --> 00:19:58,866 그래, 맞아 345 00:19:58,949 --> 00:20:00,701 지금은 19세기야 넌 내 아내잖아 346 00:20:00,784 --> 00:20:02,035 결정은 내가 해 347 00:20:02,119 --> 00:20:05,122 지금까지 내가 한 말 348 00:20:05,205 --> 00:20:06,206 듣긴 들었어? 349 00:20:06,290 --> 00:20:08,208 놀라는 느긋한 곳이야 마음에 들걸 350 00:20:08,292 --> 00:20:11,420 남북전쟁이 벌어질 판인데 루이지애나주로는 안 가 351 00:20:11,503 --> 00:20:13,130 다시는 가족을 못 볼걸 352 00:20:13,630 --> 00:20:15,632 말할 것도 없이 역사의 악당 편에 속하게 되겠지 353 00:20:15,716 --> 00:20:17,050 남쪽이라고 다 나쁜 건 아니야 354 00:20:17,134 --> 00:20:19,469 대농장 체계는 귀족 같은 거야 355 00:20:19,553 --> 00:20:21,346 노예제도는 나빠, 십 356 00:20:21,430 --> 00:20:23,515 넌 편견 없는 사람인 줄 알았는데 357 00:20:23,599 --> 00:20:24,683 이번 경우엔 아니야 358 00:20:24,766 --> 00:20:26,560 가자, 멋질 거야 359 00:20:26,643 --> 00:20:28,020 남부 최고의 미녀로 대우받을걸 360 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 난 예민한 양키 깍쟁이야 361 00:20:30,314 --> 00:20:31,940 - 그 점을 존중하도록 해 - 이해가 안 돼 362 00:20:32,024 --> 00:20:33,317 널 여기에 두고 363 00:20:33,400 --> 00:20:35,569 나 혼자 놀라로 가서 목화왕 딸과 결혼하면 좋겠어? 364 00:20:35,652 --> 00:20:38,197 아니 나랑 결혼은 할 수 있지 365 00:20:38,280 --> 00:20:42,117 그냥 여기서 살면서 서로 구속하지 않으면 되잖아 366 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 맙소사 367 00:20:43,785 --> 00:20:44,912 생각도 하지 마 368 00:20:45,454 --> 00:20:46,455 집어치워! 369 00:20:46,538 --> 00:20:49,541 난 이미 그 판잣집에 발이 묶였어 370 00:20:51,210 --> 00:20:53,253 뭐? 십 371 00:20:55,464 --> 00:20:56,924 어라, 내가 실수하는 거야? 372 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 그럼 373 00:20:58,091 --> 00:20:59,343 당연하지 374 00:20:59,426 --> 00:21:01,178 십은 너와 결혼을 원했어 375 00:21:01,261 --> 00:21:03,722 이제 넌 노처녀 신세가 될걸 376 00:21:09,061 --> 00:21:10,395 매일 도돌이표네 377 00:21:15,400 --> 00:21:16,693 십 378 00:21:16,777 --> 00:21:18,153 그래 379 00:21:18,237 --> 00:21:20,239 - 뉴올리언스로 갈 거면 가 - 놀라 380 00:21:22,908 --> 00:21:24,117 다른 여자랑 결혼해 381 00:21:24,826 --> 00:21:26,495 자식도 낳고 가정을 꾸려 382 00:21:27,496 --> 00:21:29,831 하지만 우리 서로 알다시피... 383 00:21:30,499 --> 00:21:31,500 응? 384 00:21:31,583 --> 00:21:35,212 누굴 사랑하든 나처럼 흥미로운 여자는 없을 거야 385 00:21:40,175 --> 00:21:41,677 우리 교회 386 00:21:41,760 --> 00:21:43,470 안쓰러운 아름다운 교회 387 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 여보 388 00:21:46,473 --> 00:21:47,933 어젯밤에 이 사건 꿈을 꿨소 389 00:21:50,143 --> 00:21:51,144 뭐라고요? 390 00:21:51,770 --> 00:21:53,981 - 무슨 말이에요? - 이 장면을 봤어요 391 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 교회에 불이 났어요 예지몽을 꿨소 392 00:21:59,069 --> 00:22:00,070 나한테 보였어요 393 00:22:00,737 --> 00:22:02,573 이 모든 사건을 전에 봤어요 394 00:22:03,323 --> 00:22:05,158 설마요, 상상이겠죠 395 00:22:05,242 --> 00:22:07,828 아니, 어젯밤에 이 꿈을 꿨는데 지금 벌어졌다니까요 396 00:22:07,911 --> 00:22:09,830 끔찍한 징조가 틀림없소 불길한 조짐 397 00:22:13,333 --> 00:22:15,836 징후와 예지력 타령이라니 398 00:22:16,336 --> 00:22:18,005 에밀리처럼 이상한 소리를 하네요 399 00:22:20,257 --> 00:22:22,467 어쩌면 에밀리가 괴상한 게 아닐 수도 있소 400 00:22:58,378 --> 00:22:59,588 맙소사 401 00:23:53,517 --> 00:23:54,518 "뱀" 402 00:23:54,601 --> 00:23:56,270 풀숲에 사는 가느다란 녀석이 403 00:23:56,645 --> 00:23:58,063 이따금 기어간다 404 00:23:58,772 --> 00:24:01,483 녀석을 만난 적이 있나? 405 00:24:01,567 --> 00:24:03,068 녀석의 출현은 갑작스럽다 406 00:24:04,278 --> 00:24:05,988 빗으로 가른 듯 풀숲이 갈라진다 407 00:24:07,155 --> 00:24:08,657 얼룩덜룩한 화살이 보인다 408 00:24:10,951 --> 00:24:12,953 녀석은 발치에 다가왔다가 409 00:24:13,537 --> 00:24:14,955 멀리 사라진다 410 00:24:16,164 --> 00:24:17,708 녀석은 습지를 좋아한다 411 00:24:18,375 --> 00:24:20,460 곡식이 자라기에는 너무 서늘한 땅 412 00:24:21,253 --> 00:24:23,130 하지만 어려서 맨발로 다닐 때 413 00:24:23,213 --> 00:24:24,590 한낮에 한 번 이상 414 00:24:25,382 --> 00:24:27,634 채찍 같은 게 지나갔던 듯하다 415 00:24:28,302 --> 00:24:29,761 햇살 아래 풀어져 있는 416 00:24:30,429 --> 00:24:32,055 녀석을 잡으려 허리를 굽히면 417 00:24:32,681 --> 00:24:34,474 녀석은 꾸불꾸불 사라졌다 418 00:24:40,689 --> 00:24:42,316 자연 속에 사는 몇몇 존재를 419 00:24:42,399 --> 00:24:44,443 나는 알고 그들도 나를 안다 420 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 난 그들에게서 421 00:24:47,863 --> 00:24:49,114 강한 온정을 느낀다 422 00:24:52,492 --> 00:24:53,911 하지만 이 녀석을 만날 때면 423 00:24:55,329 --> 00:24:57,164 여럿이든 혼자 있든 424 00:24:59,666 --> 00:25:01,084 숨이 턱 막히고 425 00:25:02,211 --> 00:25:03,837 뼛속까지 서늘해진다 426 00:25:12,596 --> 00:25:14,431 당장 죽어도 행복하겠어 427 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 난 아니야 428 00:25:19,228 --> 00:25:21,063 죽으면 오늘처럼 행복하진 못했을 테니까 429 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 에밀리? 430 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 응? 431 00:25:28,820 --> 00:25:30,030 너랑 있으면... 432 00:25:31,990 --> 00:25:34,284 꼭 그때만 내가 살아있는 것 같아 433 00:25:43,836 --> 00:25:45,045 바로 그거야 434 00:25:46,380 --> 00:25:48,048 내 유일한 소망이었어 435 00:25:49,842 --> 00:25:51,468 널 그렇게 느끼게 하는 거 436 00:25:53,428 --> 00:25:55,848 너를 위해 시를 쓰는 거야 나의 수 437 00:25:56,807 --> 00:25:58,016 널 위해서 써 438 00:26:00,602 --> 00:26:01,812 오직 너를 위해서 439 00:26:04,356 --> 00:26:05,649 그거면 돼 440 00:26:10,445 --> 00:26:12,447 다시는 널 놓지 않을 거야 441 00:27:21,308 --> 00:27:23,310 자막: 박희원