1 00:00:22,231 --> 00:00:24,233 今日は洗礼日和ね 2 00:00:24,358 --> 00:00:26,318 何か胸騒ぎがする 3 00:00:26,443 --> 00:00:27,486 どうして? 4 00:00:27,653 --> 00:00:31,657 あのジョン・ブラウンの 騒動のせいかな 5 00:00:32,156 --> 00:00:33,742 昨夜 悪夢を 6 00:00:34,409 --> 00:00:36,245 一緒に楽しんだのに? 7 00:00:36,370 --> 00:00:38,580 仲直りできて よかった 8 00:00:39,039 --> 00:00:40,207 ホント 9 00:00:40,332 --> 00:00:42,668 家族とは お別れだ 10 00:00:42,918 --> 00:00:45,087 ニューオーリンズへ移る 11 00:00:45,712 --> 00:00:46,797 何の話? 12 00:00:46,922 --> 00:00:48,423 後で話そう 13 00:00:49,258 --> 00:00:51,552 ジェーンに親切で偉いわ 14 00:00:52,719 --> 00:00:56,849 代父を頼まれたから 当然の義務だ 15 00:00:57,766 --> 00:00:58,851 そうね 16 00:00:59,601 --> 00:01:00,936 エミリは? 17 00:01:01,311 --> 00:01:05,274 家かな 普段から教会には来ない 18 00:01:06,191 --> 00:01:10,696 詩が掲載されて以来 彼女に会ってない 19 00:01:11,238 --> 00:01:12,948 私を避けてる 20 00:01:13,073 --> 00:01:14,491 まあ… 21 00:01:15,284 --> 00:01:17,703 そっとしておく方がいい 22 00:01:18,370 --> 00:01:19,371 でも… 23 00:01:20,789 --> 00:01:22,791 話したいことがある 24 00:01:23,375 --> 00:01:25,669 もう知ってると思うよ 25 00:01:28,088 --> 00:01:29,298 ジェーンだ 26 00:01:29,840 --> 00:01:30,966 行ってくる 27 00:01:31,466 --> 00:01:35,053 今も私の夫だと皆に示してね 28 00:01:36,346 --> 00:01:38,682 そんなの皆 分かってる 29 00:02:24,228 --> 00:02:26,146 ディキンスン ~若き女性詩人の憂鬱~ 30 00:02:26,313 --> 00:02:28,148 炎は消せない 31 00:02:42,704 --> 00:02:44,373 マギー 調子は? 32 00:02:45,082 --> 00:02:46,375 そうですね 33 00:02:47,209 --> 00:02:48,836 静かな日曜で 34 00:02:49,086 --> 00:02:50,462 休まります 35 00:02:50,629 --> 00:02:53,715 日曜でも ニュースに休みはない 36 00:02:53,882 --> 00:02:55,217 連日 仕事だ 37 00:02:56,176 --> 00:02:57,511 腹が減った 38 00:02:57,678 --> 00:02:59,221 何かない? 39 00:02:59,930 --> 00:03:01,557 プラムなら 40 00:03:01,723 --> 00:03:02,933 ローストビーフは? 41 00:03:03,392 --> 00:03:04,601 見てきます 42 00:03:04,726 --> 00:03:06,353 上着 預かります? 43 00:03:06,520 --> 00:03:09,690 いや 腹ごしらえに 寄っただけだ 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,234 挨拶もしたかったんだが 45 00:03:12,359 --> 00:03:13,652 お出かけです 46 00:03:13,777 --> 00:03:16,029 教会で洗礼があるので 47 00:03:16,613 --> 00:03:17,739 1人 いた 48 00:03:19,366 --> 00:03:21,285 お話があります 49 00:03:22,786 --> 00:03:24,913 何か変だな 大丈夫? 50 00:03:25,038 --> 00:03:27,082 居間へどうぞ 51 00:03:32,838 --> 00:03:34,840 何か見繕います 52 00:03:48,604 --> 00:03:49,771 どうした? 53 00:03:49,938 --> 00:03:51,607 お願いが 54 00:03:51,773 --> 00:03:52,858 いいけど 55 00:03:53,275 --> 00:03:54,985 何で僕を見ない? 56 00:03:56,612 --> 00:03:58,530 目を守ってるの 57 00:03:58,989 --> 00:04:00,282 目が敏感で 58 00:04:00,449 --> 00:04:02,492 見たら目がつぶれる 59 00:04:02,826 --> 00:04:03,702 マジか 60 00:04:03,869 --> 00:04:07,289 私の詩は 今も手元にあります? 61 00:04:08,207 --> 00:04:09,208 今までの詩 62 00:04:10,167 --> 00:04:12,252 カバンに入ってる 63 00:04:12,419 --> 00:04:14,546 移動中に再読する 64 00:04:14,963 --> 00:04:17,466 君の詩は一級品だ 65 00:04:17,632 --> 00:04:18,759 ハンパない 66 00:04:19,927 --> 00:04:22,763 全部 返してください 67 00:04:23,138 --> 00:04:23,972 何て? 68 00:04:25,349 --> 00:04:27,476 お願いしたんです 69 00:04:28,477 --> 00:04:30,437 詩を返すように 70 00:04:31,104 --> 00:04:31,939 返す? 71 00:04:32,064 --> 00:04:32,814 ええ 72 00:04:33,148 --> 00:04:34,274 すぐに 73 00:04:34,399 --> 00:04:35,275 なるほど 74 00:04:35,442 --> 00:04:37,736 僕も君に慣れてきた 75 00:04:38,111 --> 00:04:40,656 これは君流のゲームだ 76 00:04:40,822 --> 00:04:44,535 掲載を拒み 慎み深いフリをする 77 00:04:44,701 --> 00:04:46,036 分かるけど 78 00:04:46,828 --> 00:04:48,497 もう やめとけば? 79 00:04:49,122 --> 00:04:51,291 ゲームじゃありません 80 00:04:51,667 --> 00:04:52,459 そうか 81 00:04:52,584 --> 00:04:56,171 これは苦悩の末の決断です 82 00:04:56,296 --> 00:04:58,799 掲載は望みません 83 00:04:58,924 --> 00:05:00,342 だから お願い… 84 00:05:00,467 --> 00:05:05,013 いえ 要求します 詩を返してください 85 00:05:05,264 --> 00:05:06,348 エミリ 86 00:05:06,515 --> 00:05:08,517 君の詩は当たった 87 00:05:08,892 --> 00:05:11,019 世界的にブレイクする 88 00:05:11,186 --> 00:05:14,523 世間は次の掲載を 待ち焦がれてる 89 00:05:14,648 --> 00:05:15,607 ウソよ 90 00:05:16,525 --> 00:05:18,026 感想を聞いた 91 00:05:18,193 --> 00:05:19,987 予想以上だ 92 00:05:20,153 --> 00:05:21,405 心に引っかかり 93 00:05:21,530 --> 00:05:24,491 読む者に疑問を抱かせた 94 00:05:25,117 --> 00:05:27,661 挑発的で 手応えがあった 95 00:05:27,995 --> 00:05:29,913 理想の展開だろ 96 00:05:30,497 --> 00:05:31,582 断言する 97 00:05:31,707 --> 00:05:35,836 君はアメリカを 代表する詩人になれる 98 00:05:36,253 --> 00:05:38,672 それを自ら妨げるな 99 00:05:38,797 --> 00:05:42,426 私の唯一の妨げは あなたよ 100 00:05:42,593 --> 00:05:43,927 きついな 101 00:05:44,052 --> 00:05:45,554 詩を返して 102 00:05:45,721 --> 00:05:48,515 僕の新聞帝国は拡大してる 103 00:05:49,141 --> 00:05:52,561 共に帝国を 築きたくないのか? 104 00:05:52,728 --> 00:05:54,354 帝国ならあった 105 00:05:55,731 --> 00:05:57,524 ここにあったのに 106 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 あなたが奪った 107 00:06:01,862 --> 00:06:02,905 あなたと… 108 00:06:04,239 --> 00:06:05,449 スーが… 109 00:06:12,623 --> 00:06:14,124 問題はスーか 110 00:06:16,919 --> 00:06:18,670 どういう意味? 111 00:06:21,215 --> 00:06:24,426 つまり知ってしまったわけだ 112 00:06:24,551 --> 00:06:27,429 スーとのことでヤキモチを 113 00:06:27,638 --> 00:06:32,309 僕が君を誘惑したとでも 思ってるのか? 114 00:06:33,435 --> 00:06:35,437 だとしたら誤解だ 115 00:06:36,563 --> 00:06:38,607 僕の興味は作品だけ 116 00:06:38,774 --> 00:06:40,901 君も詩に集中すべきだ 117 00:06:41,527 --> 00:06:44,363 感情がキャリアの邪魔に 118 00:06:44,530 --> 00:06:46,657 女性は いつもそうだ 119 00:06:47,991 --> 00:06:49,535 詩が必要なの 120 00:06:49,660 --> 00:06:51,662 必要なのは僕だ 121 00:06:52,329 --> 00:06:55,207 普通なら君は相手にされない 122 00:06:55,374 --> 00:06:58,126 だが僕は君を理解してる 123 00:06:58,293 --> 00:07:02,005 君は偏屈で ゆがんでて 病んでる 124 00:07:02,130 --> 00:07:06,051 だが そこが 女である君の原動力だ 125 00:07:06,301 --> 00:07:10,097 僕が放っておけば 君は埋もれる 126 00:07:10,806 --> 00:07:15,477 僕が指し示すことで 君は注目されるんだ 127 00:07:15,644 --> 00:07:16,728 君は–– 128 00:07:17,604 --> 00:07:19,773 僕なしでは無力だ 129 00:07:20,482 --> 00:07:23,235 いつか僕に感謝する日が–– 130 00:07:23,986 --> 00:07:25,320 必ず来る 131 00:07:27,906 --> 00:07:29,867 もう1回 言うわ 132 00:07:31,577 --> 00:07:33,912 私の詩を返して 133 00:07:35,581 --> 00:07:36,498 断る 134 00:07:37,583 --> 00:07:38,792 よくも 135 00:07:39,126 --> 00:07:41,378 もらったから僕のものだ 136 00:07:41,795 --> 00:07:43,422 返す気はない 137 00:07:43,589 --> 00:07:44,506 いいわ 138 00:07:44,965 --> 00:07:46,967 自分で奪い返す 139 00:07:47,092 --> 00:07:48,594 手遅れだよ 140 00:07:49,344 --> 00:07:50,053 何て? 141 00:07:50,220 --> 00:07:51,972 1つ 社へ送った 142 00:07:52,723 --> 00:07:54,808 今日 印刷される 143 00:07:56,602 --> 00:07:57,603 悪いね 144 00:08:02,357 --> 00:08:02,900 触るな! 145 00:08:03,066 --> 00:08:04,026 取り戻す! 146 00:08:04,193 --> 00:08:04,735 僕のだ 147 00:08:04,860 --> 00:08:05,694 違う 148 00:08:06,445 --> 00:08:07,446 どうだ 149 00:08:07,863 --> 00:08:08,530 欲しいか? 150 00:08:08,655 --> 00:08:09,323 返して 151 00:08:09,448 --> 00:08:10,240 届くかな 152 00:08:10,407 --> 00:08:11,700 返しなさい! 153 00:08:12,659 --> 00:08:13,535 ちょっと! 154 00:08:15,204 --> 00:08:16,538 出せ 早く! 155 00:08:16,663 --> 00:08:17,873 詩を返して 156 00:08:18,373 --> 00:08:19,208 待って 157 00:08:21,460 --> 00:08:22,878 返してよ! 158 00:08:24,463 --> 00:08:25,464 この悪魔! 159 00:08:25,881 --> 00:08:27,758 フェミニストだ! 160 00:08:31,720 --> 00:08:33,347 この良き日に–– 161 00:08:33,472 --> 00:08:36,058 ウィリアムの誕生を祝い 162 00:08:36,225 --> 00:08:40,479 生涯 神と共に歩むことを 祝福します 163 00:08:40,938 --> 00:08:43,190 母親のジェーンと共に–– 164 00:08:43,315 --> 00:08:45,817 代父のオースティンが–– 165 00:08:45,943 --> 00:08:49,988 亡き父親の代わりに 立ち会います 166 00:08:51,240 --> 00:08:53,408 孫が欲しいわね 167 00:08:53,534 --> 00:08:55,953 死で肉体は離れても–– 168 00:08:56,078 --> 00:08:59,039 信仰と愛の絆は永遠です 169 00:08:59,498 --> 00:09:03,418 姿は見えずとも 父親もここにいます 170 00:09:07,172 --> 00:09:08,423 いいものが 171 00:09:09,091 --> 00:09:12,469 2人がモメてる間に失敬した 172 00:09:13,512 --> 00:09:14,513 マギー 173 00:09:14,680 --> 00:09:16,473 どうやって? 174 00:09:17,599 --> 00:09:19,768 気配を消すのは得意 175 00:09:20,853 --> 00:09:22,271 ありがとう 176 00:09:23,897 --> 00:09:24,857 落ちてた 177 00:09:26,859 --> 00:09:28,443 “スーへ” 178 00:09:30,195 --> 00:09:32,281 主よ この水を清め–– 179 00:09:32,406 --> 00:09:36,618 幼子が主の愛を 受けられますように 180 00:09:39,371 --> 00:09:43,417 代父であるオースティン・ ディキンスンは–– 181 00:09:43,542 --> 00:09:45,794 母親であるジェーン–– 182 00:09:46,253 --> 00:09:48,672 そして幼子を愛し 183 00:09:48,797 --> 00:09:53,177 生涯 慈しむよう 努めねばなりません 184 00:09:55,971 --> 00:09:58,974 代父を引き受けますか? 185 00:10:02,227 --> 00:10:03,020 はい 186 00:10:03,187 --> 00:10:04,313 祈りましょう 187 00:10:04,980 --> 00:10:07,691 幼子を祝福し 守りたまえ 188 00:10:08,483 --> 00:10:09,193 アーメン 189 00:10:09,359 --> 00:10:10,652 アーメン 190 00:10:13,614 --> 00:10:14,740 煙臭い? 191 00:10:27,294 --> 00:10:28,462 エミリ 192 00:10:29,546 --> 00:10:31,173 正体が分かったね 193 00:10:31,340 --> 00:10:32,257 ええ 194 00:10:33,592 --> 00:10:35,636 あなたはフレイザー 195 00:10:35,802 --> 00:10:38,096 僕の死に方も知ってる 196 00:10:38,263 --> 00:10:39,181 ええ 197 00:10:40,641 --> 00:10:41,308 戦死 198 00:10:41,475 --> 00:10:42,392 そうだ 199 00:10:45,270 --> 00:10:47,773 栄光と名声を求めて–– 200 00:10:50,984 --> 00:10:52,486 家を出る 201 00:10:54,947 --> 00:10:56,323 家族と別れ–– 202 00:10:57,449 --> 00:10:58,492 戦場へ 203 00:10:59,910 --> 00:11:00,953 ええ 204 00:11:02,246 --> 00:11:04,164 そして弾が当たる 205 00:11:05,874 --> 00:11:07,417 鳥のように… 206 00:11:08,377 --> 00:11:10,629 フレイザー・スターンズは死ぬ 207 00:11:12,840 --> 00:11:14,341 名を残して 208 00:11:18,554 --> 00:11:20,722 無名が よかったかも 209 00:11:21,014 --> 00:11:22,099 分かってる 210 00:11:22,891 --> 00:11:24,852 同じ過ちは犯さない 211 00:11:26,895 --> 00:11:29,022 君も闘わねばならない 212 00:11:32,901 --> 00:11:35,404 人知れず闘うんだ 213 00:11:38,198 --> 00:11:39,491 たった1人で 214 00:11:40,367 --> 00:11:41,618 ひっそりと 215 00:11:42,286 --> 00:11:46,415 栄光は自ら与え 世間には期待するな 216 00:11:51,128 --> 00:11:53,088 君は誰でもない 217 00:11:55,966 --> 00:11:59,261 最も勇敢で才能のある 無名の人 218 00:12:15,652 --> 00:12:17,779 炎は消せない 219 00:12:19,781 --> 00:12:22,242 ひとりでに発火し 220 00:12:23,285 --> 00:12:25,204 ラヴィニア 急いで 221 00:12:25,954 --> 00:12:28,916 あおがずとも燃え立つ 222 00:12:32,169 --> 00:12:32,878 アビー! 223 00:12:33,045 --> 00:12:34,963 闇の深い夜に 224 00:12:37,257 --> 00:12:39,968 大丈夫だ 早く出よう 225 00:12:42,137 --> 00:12:43,305 急いで 226 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 来ないで 227 00:13:07,621 --> 00:13:08,664 エミリ 228 00:13:10,415 --> 00:13:11,875 会いにきた 229 00:13:13,877 --> 00:13:15,003 出てって 230 00:13:17,130 --> 00:13:18,173 エミリ 231 00:13:20,509 --> 00:13:21,635 話がある 232 00:13:21,802 --> 00:13:23,971 話さない 見たくもない 233 00:13:24,137 --> 00:13:26,807 二度と会いたくない 234 00:13:29,309 --> 00:13:31,270 説明させて 235 00:13:31,395 --> 00:13:33,146 何を説明するの? 236 00:13:33,313 --> 00:13:34,815 全部 見えてる 237 00:13:34,940 --> 00:13:37,734 見えてないこともある 238 00:13:39,152 --> 00:13:41,488 怒るのは当然だと思う 239 00:13:41,655 --> 00:13:43,365 偉そうに何? 240 00:13:43,490 --> 00:13:46,243 彼に引かれてたわよね 241 00:13:50,539 --> 00:13:51,582 引かれてた? 242 00:13:53,584 --> 00:13:56,211 あなたが そう仕向けた 243 00:13:57,296 --> 00:13:59,006 強引にね 244 00:14:00,048 --> 00:14:03,260 恋心を抱かせようとした なぜ? 245 00:14:03,552 --> 00:14:05,470 あなたが愛してたのに 246 00:14:05,596 --> 00:14:07,014 愛してない 247 00:14:07,389 --> 00:14:08,140 一度も 248 00:14:08,265 --> 00:14:09,391 ウソつき 249 00:14:10,142 --> 00:14:12,144 何とも思ってない 250 00:14:12,269 --> 00:14:13,812 なぜ寝たの? 251 00:14:15,314 --> 00:14:16,565 何で詩を–– 252 00:14:17,733 --> 00:14:19,568 渡すよう勧めたの? 253 00:14:19,735 --> 00:14:22,571 詩に耐えられなくなった 254 00:14:23,530 --> 00:14:26,909 詩が強烈すぎて ヘビみたいなの 255 00:14:27,075 --> 00:14:30,537 滑り込んできて 心臓に巻きつく 256 00:14:30,704 --> 00:14:33,248 締めつけられ 息ができない 257 00:14:33,415 --> 00:14:36,835 キラキラして 毒があって かみつく 258 00:14:38,045 --> 00:14:39,671 怖かったのよ 259 00:14:39,796 --> 00:14:43,467 あなたに つかまれ 毒されるのが… 260 00:14:46,595 --> 00:14:51,099 嫁いでからは 詩が 私たちの唯一の絆だった 261 00:14:51,266 --> 00:14:55,437 あなたは次から次へと 詩を書くのに–– 262 00:14:55,687 --> 00:14:58,190 読むのは私1人だった 263 00:14:59,441 --> 00:15:00,943 圧倒されたの 264 00:15:02,945 --> 00:15:06,031 だから 少しだけ突き放して… 265 00:15:08,742 --> 00:15:11,578 誰かに押しつけたかった? 266 00:15:16,083 --> 00:15:18,210 だったら 安心して 267 00:15:20,796 --> 00:15:22,589 もう困らせない 268 00:15:23,757 --> 00:15:26,844 着飾って客を もてなせばいい 269 00:15:26,969 --> 00:15:29,596 見事に空っぽに暮らすのね 270 00:15:29,763 --> 00:15:32,266 私は一切 関わらない 271 00:15:32,432 --> 00:15:33,851 私なしで… 272 00:15:35,352 --> 00:15:36,478 何? 273 00:15:37,563 --> 00:15:38,981 私なしでは–– 274 00:15:40,315 --> 00:15:42,818 何の感情も抱けない 275 00:15:45,028 --> 00:15:46,029 分かった 276 00:15:48,031 --> 00:15:49,783 扉を閉めて 277 00:15:53,495 --> 00:15:54,663 当たってる 278 00:15:57,416 --> 00:15:58,584 何が? 279 00:16:02,421 --> 00:16:05,841 感じるのは あなたといる時だけ 280 00:16:12,472 --> 00:16:16,268 彼女が放った 刃物のように光る言葉 281 00:16:17,436 --> 00:16:21,690 感情から逃げたくて あなたを押しやった 282 00:16:22,733 --> 00:16:25,861 感情を消したくて彼と寝た 283 00:16:26,486 --> 00:16:31,491 私の中は消えてほしい感情で いっぱいなの 284 00:16:33,744 --> 00:16:35,704 その最大の感情は… 285 00:16:35,871 --> 00:16:36,914 何? 286 00:16:39,291 --> 00:16:40,209 何なの? 287 00:16:41,168 --> 00:16:42,586 さっさと言えば! 288 00:16:42,878 --> 00:16:44,338 あなたへの愛よ 289 00:16:44,630 --> 00:16:45,797 信じない 290 00:16:45,964 --> 00:16:47,007 本当よ 291 00:16:47,174 --> 00:16:48,425 ウソよ 292 00:16:49,426 --> 00:16:51,803 あなたの話は全部 ウソ! 293 00:16:52,513 --> 00:16:54,348 もはやスーじゃない 294 00:16:54,473 --> 00:16:56,892 別の誰か 偽者だわ 295 00:16:57,059 --> 00:17:00,103 別人だし ウソしか言わない 296 00:17:00,270 --> 00:17:01,313 愛してる 297 00:17:01,438 --> 00:17:02,773 ウソばっかり! 298 00:17:02,940 --> 00:17:03,690 愛してる 299 00:17:04,316 --> 00:17:08,612 図書室でも感じた あなたは いつも居る 300 00:17:08,862 --> 00:17:10,321 逃れられない 301 00:17:10,446 --> 00:17:13,575 私が感じる唯一の真実は–– 302 00:17:13,825 --> 00:17:15,536 あなたへの愛 303 00:17:48,777 --> 00:17:51,280 2人とも無事か? 304 00:17:55,450 --> 00:17:57,995 まさか君たちが火を? 305 00:18:01,540 --> 00:18:03,083 参ったな 306 00:18:04,626 --> 00:18:05,711 まあ 307 00:18:07,254 --> 00:18:09,173 言う必要もない 308 00:18:09,464 --> 00:18:12,801 1850年代だ いつも何か燃えてる 309 00:18:13,802 --> 00:18:16,096 さあ 家へ帰ろう 310 00:18:23,562 --> 00:18:25,439 どこでも座って 311 00:18:25,981 --> 00:18:29,234 帽子や上着は図書室に置いて 312 00:18:30,068 --> 00:18:33,363 お茶と食べ物を用意してます 313 00:18:33,488 --> 00:18:37,284 そこに寄付の箱を置いたので 314 00:18:37,451 --> 00:18:40,829 誰でも いくらでも感謝します 315 00:18:41,371 --> 00:18:44,333 長年 世話になった教会で 316 00:18:45,125 --> 00:18:46,919 皆の思い出だ 317 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 時間は かかるが再建できる 318 00:18:50,839 --> 00:18:53,634 アマーストは一丸となって 319 00:18:54,176 --> 00:18:57,137 この不運を乗り越えましょう 320 00:18:59,806 --> 00:19:01,558 あの子 立派だわ 321 00:19:01,975 --> 00:19:03,352 妻はどこだ? 322 00:19:04,019 --> 00:19:07,314 こんな時は そばにいるべきだ 323 00:19:08,649 --> 00:19:10,609 オースティン スーは? 324 00:19:10,776 --> 00:19:13,153 焼け死んでないわよね 325 00:19:13,278 --> 00:19:17,115 彼女も僕も 自分の道を歩んでる 326 00:19:24,790 --> 00:19:29,503 ニューオーリンズへ 引っ越すって何の話? 327 00:19:29,628 --> 00:19:30,963 通称“ノーラ”だ 328 00:19:31,088 --> 00:19:33,173 私は引っ越さないから 329 00:19:33,298 --> 00:19:35,050 引っ越すよ 330 00:19:35,217 --> 00:19:39,263 不動産を扱ってるジョセフ・ ライマンに連絡した 331 00:19:39,721 --> 00:19:41,098 私の元カレ? 332 00:19:41,223 --> 00:19:44,101 そうだったな 忘れてた 333 00:19:44,268 --> 00:19:48,689 いい奴だ 全財産を送金して 家を買った 334 00:19:48,856 --> 00:19:50,732 彼の仲介で家を? 335 00:19:50,899 --> 00:19:52,234 小屋だな 336 00:19:52,401 --> 00:19:57,614 有り金 はたいて小屋を 買ったから ついてこいって? 337 00:19:57,739 --> 00:20:00,701 ああ 19世紀の妻なら当然だ 338 00:20:00,868 --> 00:20:01,952 僕が決める 339 00:20:02,077 --> 00:20:05,831 今までの私の話 聞いてなかったの? 340 00:20:05,956 --> 00:20:08,083 ノーラを気に入るよ 341 00:20:08,208 --> 00:20:11,420 開戦目前に南部へ越すなんて 342 00:20:11,587 --> 00:20:13,213 家族に会えない 343 00:20:13,630 --> 00:20:15,465 悪者側だし 344 00:20:15,591 --> 00:20:16,967 南部もいい 345 00:20:17,092 --> 00:20:19,469 農園は貴族制っぽくて… 346 00:20:19,636 --> 00:20:21,346 奴隷制は悪よ 347 00:20:21,680 --> 00:20:23,515 広い心が大事って 348 00:20:23,682 --> 00:20:24,683 これは例外 349 00:20:24,850 --> 00:20:28,020 君はステキな南部婦人サザン・ベルに 350 00:20:28,187 --> 00:20:30,105 私はヤンキー女よ 351 00:20:30,272 --> 00:20:31,106 覚えといて 352 00:20:31,231 --> 00:20:31,940 何でだ 353 00:20:32,107 --> 00:20:35,569 君を置いて 農園の娘と結婚を? 354 00:20:35,736 --> 00:20:38,113 違うわ 私と結婚して–– 355 00:20:38,238 --> 00:20:42,117 アマーストで ゆるい関係を保つの 356 00:20:42,242 --> 00:20:43,285 マジかよ 357 00:20:43,785 --> 00:20:44,912 もういい 358 00:20:45,412 --> 00:20:49,875 ただでさえ小屋のことで 手いっぱいなんだ 359 00:20:51,126 --> 00:20:52,002 そんな 360 00:20:52,419 --> 00:20:53,253 シップ 361 00:20:54,338 --> 00:20:56,924 私 間違ってる? 362 00:20:57,090 --> 00:20:57,883 そうね 363 00:20:58,008 --> 00:20:59,259 完全に 364 00:20:59,384 --> 00:21:03,722 せっかくの話なのに これで売れ残り確定 365 00:21:08,936 --> 00:21:10,687 迷える子羊ね 366 00:21:15,484 --> 00:21:16,401 シップ 367 00:21:16,693 --> 00:21:17,653 あなたは–– 368 00:21:18,320 --> 00:21:19,238 ニューオーリンズへ 369 00:21:19,363 --> 00:21:20,447 ノーラだ 370 00:21:22,824 --> 00:21:24,326 誰かと結婚し 371 00:21:24,701 --> 00:21:26,495 幸せな家庭を 372 00:21:27,579 --> 00:21:29,831 でも あなたは知ってる 373 00:21:30,499 --> 00:21:31,333 何を? 374 00:21:31,667 --> 00:21:35,587 どの女より 私が一番 興味をそそる 375 00:21:40,133 --> 00:21:41,510 私たちの–– 376 00:21:41,677 --> 00:21:43,303 大切な教会が 377 00:21:43,428 --> 00:21:44,555 昨夜… 378 00:21:46,348 --> 00:21:47,933 正夢を見た 379 00:21:50,102 --> 00:21:51,144 何? 380 00:21:51,687 --> 00:21:52,688 何の話? 381 00:21:52,813 --> 00:21:54,106 見たんだよ 382 00:21:56,358 --> 00:21:58,527 教会が燃える夢を 383 00:21:59,027 --> 00:22:00,195 お告げだ 384 00:22:00,696 --> 00:22:02,698 すべて夢で見た 385 00:22:03,240 --> 00:22:05,158 気のせいでしょ 386 00:22:05,325 --> 00:22:07,536 昨夜の夢が現実に 387 00:22:07,911 --> 00:22:09,830 何か悪い前兆だ 388 00:22:13,333 --> 00:22:16,128 お告げだの前兆だの 389 00:22:16,253 --> 00:22:18,255 エミリみたいよ 390 00:22:20,174 --> 00:22:22,968 あの子が まともなのかも 391 00:23:53,600 --> 00:23:55,561 〝ヘビ〟 392 00:23:54,101 --> 00:23:56,478 細い奴が草むらを 393 00:23:56,603 --> 00:23:58,313 時に駆け抜ける 394 00:23:58,856 --> 00:24:01,316 会ったことあるでしょ? 395 00:24:01,441 --> 00:24:03,318 前触れは突然に 396 00:24:04,152 --> 00:24:06,321 クシで分けたような草 397 00:24:06,864 --> 00:24:08,907 斑点模様の柄えが見え 398 00:24:10,868 --> 00:24:13,120 草は足元で閉じ 399 00:24:13,370 --> 00:24:15,330 先へ行って開く 400 00:24:15,998 --> 00:24:17,875 奴は湿地帯が好き 401 00:24:18,333 --> 00:24:20,627 トウモロコシには 冷たい床 402 00:24:21,336 --> 00:24:24,590 裸足で遊んだ頃 何度か真昼に 403 00:24:25,257 --> 00:24:27,634 日を浴び ほどけたムチを 404 00:24:28,302 --> 00:24:30,179 見た気がした 405 00:24:30,345 --> 00:24:32,347 手に取ろうとすると 406 00:24:32,639 --> 00:24:34,808 シワを寄せ 消えた 407 00:24:40,689 --> 00:24:42,274 自然の住人とは 408 00:24:42,399 --> 00:24:44,568 互いに知った仲で 409 00:24:45,360 --> 00:24:47,654 私は彼らに感じる 410 00:24:47,863 --> 00:24:49,364 深い親しみを 411 00:24:52,367 --> 00:24:54,328 でも奴に会うと 412 00:24:55,204 --> 00:24:57,497 連れがいても 1人でも 413 00:24:59,666 --> 00:25:01,502 息が詰まり 414 00:25:02,127 --> 00:25:04,087 背筋にゼロが走る 415 00:25:12,679 --> 00:25:14,723 今なら幸せに死ねる 416 00:25:17,059 --> 00:25:18,185 私は違う 417 00:25:19,144 --> 00:25:21,313 死んだらもったいない 418 00:25:23,524 --> 00:25:24,691 エミリ 419 00:25:25,859 --> 00:25:26,818 何? 420 00:25:28,737 --> 00:25:34,409 あなたといる時だけ 生きてると実感できる 421 00:25:43,752 --> 00:25:45,379 それだけでいい 422 00:25:46,380 --> 00:25:48,257 他に何も要らない 423 00:25:49,758 --> 00:25:51,677 その気持ちだけで… 424 00:25:53,262 --> 00:25:56,014 私は あなたのために書く 425 00:25:56,682 --> 00:25:58,141 私のスー 426 00:26:00,477 --> 00:26:01,937 あなただけに 427 00:26:04,189 --> 00:26:05,649 それで十分 428 00:26:10,279 --> 00:26:12,823 二度と離さない 429 00:27:19,306 --> 00:27:22,643 日本語字幕 神代 知子