1 00:00:21,063 --> 00:00:22,231 Γεια! 2 00:00:22,314 --> 00:00:24,316 Υπέροχη μέρα για βάφτιση. 3 00:00:24,399 --> 00:00:26,401 Δεν ξέρω. Κάτι δεν μου πάει καλά. 4 00:00:26,485 --> 00:00:27,486 Τι εννοείς; 5 00:00:27,569 --> 00:00:31,323 Ίσως να φταίει η υπόθεση με τον Τζον Μπράουν. Δεν ξέρω. 6 00:00:32,198 --> 00:00:33,742 Είδα κακό όνειρο χθες βράδυ. 7 00:00:34,326 --> 00:00:36,328 Νόμιζα ότι διασκεδάσαμε χθες βράδυ. 8 00:00:36,411 --> 00:00:38,664 Χαίρομαι που τα βρήκαμε, μωρό μου. 9 00:00:38,747 --> 00:00:39,957 Κι εγώ. 10 00:00:40,415 --> 00:00:42,876 Μπορείς να αποχαιρετήσεις την οικογένειά σου. 11 00:00:42,960 --> 00:00:44,962 Θα μετακομίσουμε στη Νέα Ορλεάνη. 12 00:00:45,796 --> 00:00:48,423 -Κάτσε, τι; -Θα το συζητήσουμε αργότερα. 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,426 Πολύ ευγενικό που βοηθάς την Τζέιν. 14 00:00:52,928 --> 00:00:56,765 Μου ζήτησε να γίνω νονός του μωρού. Καθώς είναι χήρα, είναι καθήκον μου. 15 00:00:57,850 --> 00:00:58,851 Φυσικά. 16 00:00:59,518 --> 00:01:00,727 Πού είναι η Έμιλι; 17 00:01:01,395 --> 00:01:05,022 Στο σπίτι, φαντάζομαι. Δεν έρχεται συνήθως στην εκκλησία. 18 00:01:06,233 --> 00:01:10,696 Ξέρεις, ακόμα δεν την έχω δει από τότε που δημοσιεύτηκε το ποίημά της. 19 00:01:11,321 --> 00:01:12,948 Λες και μου κρύβεται. 20 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 Ναι, λοιπόν... 21 00:01:15,367 --> 00:01:17,703 στη θέση σου, θα την άφηνα ήσυχη. 22 00:01:18,370 --> 00:01:19,371 Μα... 23 00:01:20,873 --> 00:01:22,791 πρέπει να της πω κάποια πράγματα. 24 00:01:23,458 --> 00:01:25,460 Υποθέτω ότι τα ξέρει ήδη. 25 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 Να κι η Τζέιν. 26 00:01:29,923 --> 00:01:31,425 -Ήρθε η ώρα. -Γεια. 27 00:01:31,508 --> 00:01:34,720 Μην αφήσεις τον κόσμο να το ξεχάσει. Είσαι ακόμα ο άντρας μου. 28 00:01:36,430 --> 00:01:38,682 Κανείς εδώ δεν έχει ψευδαισθήσεις γι' αυτό. 29 00:01:41,059 --> 00:01:42,060 Γεια. 30 00:01:44,771 --> 00:01:46,648 Δεν είναι σκέτη γλύκα; 31 00:02:03,707 --> 00:02:05,375 Ήρεμα. 32 00:02:24,228 --> 00:02:26,146 Ντίκινσον 33 00:02:26,230 --> 00:02:28,190 Δεν μπορείς να σβήσεις μια Φωτιά 34 00:02:42,788 --> 00:02:44,248 Γεια, Μάγκι. Τι νέα; 35 00:02:45,165 --> 00:02:46,375 Ξέρετε. 36 00:02:47,334 --> 00:02:48,919 Μια ήσυχη Κυριακή. 37 00:02:49,002 --> 00:02:50,462 Απολαμβάνω την ξεκούραση. 38 00:02:50,546 --> 00:02:53,715 Εγώ ποτέ δεν ξεκουράζομαι τις Κυριακές. Υπάρχουν ειδήσεις. 39 00:02:53,799 --> 00:02:55,425 Υπάρχουν ειδήσεις κάθε μέρα. 40 00:02:56,218 --> 00:02:57,511 Φίλε, πεθαίνω της πείνας. 41 00:02:57,594 --> 00:02:59,304 Έχεις τίποτα να τσιμπήσω; 42 00:02:59,763 --> 00:03:01,557 Ίσως έχω δαμάσκηνα στην κουζίνα. 43 00:03:01,640 --> 00:03:02,933 Έχεις καθόλου ψητό; 44 00:03:03,433 --> 00:03:04,643 Πάω να δω. 45 00:03:04,726 --> 00:03:06,353 Θα βγάλετε το παλτό σας; 46 00:03:06,436 --> 00:03:09,690 Όχι, δεν θα μείνω πολύ. Ήθελα κάτι να φάω πριν από το ταξίδι. 47 00:03:09,773 --> 00:03:12,317 Ήλπιζα να αποχαιρετήσω τους Ντίκινσον. 48 00:03:12,401 --> 00:03:13,777 Οι πιο πολλοί λείπουν. 49 00:03:13,861 --> 00:03:15,904 Είναι όλοι στην εκκλησία για τη βάφτιση. 50 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 Να μία. 51 00:03:19,449 --> 00:03:21,285 Κύριε Μπόουλς, θέλω να σου μιλήσω. 52 00:03:23,036 --> 00:03:24,997 Παράξενα φέρεσαι. Είναι όλα καλά; 53 00:03:25,080 --> 00:03:27,207 Θα με ακολουθήσεις στην αίθουσα υποδοχής; 54 00:03:32,963 --> 00:03:34,590 Πάω να βρω φαγητό. 55 00:03:48,729 --> 00:03:49,771 Τι γίνεται; 56 00:03:49,855 --> 00:03:51,773 Θέλω κάτι να σε ρωτήσω. 57 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 Εντάξει. 58 00:03:53,358 --> 00:03:54,985 Και γιατί μιλάς στον τοίχο; 59 00:03:56,695 --> 00:03:58,530 Επειδή προστατεύω τα μάτια μου. 60 00:03:59,031 --> 00:04:00,282 Έχω πολύ ευαίσθητα μάτια. 61 00:04:00,365 --> 00:04:02,492 Φοβάμαι ότι αν σε κοιτάξω, θα τυφλωθώ. 62 00:04:02,576 --> 00:04:03,702 Παράξενο. 63 00:04:03,785 --> 00:04:07,039 Κύριε Μπόουλς, έχεις ακόμα τα τετράδια με τα ποιήματά μου; 64 00:04:08,207 --> 00:04:09,208 Εκείνα που σου έδωσα. 65 00:04:09,958 --> 00:04:12,252 Ναι, και βέβαια. Τα έχω στην τσάντα μου. 66 00:04:12,336 --> 00:04:14,922 Σκοπεύω να τα ξαναδιαβάσω όλα στο τρένο. 67 00:04:15,005 --> 00:04:17,466 Τα ποιήματά σου είναι εξαιρετικά. Το ξέρεις. 68 00:04:17,548 --> 00:04:18,759 Σε συναρπάζουν. 69 00:04:20,010 --> 00:04:22,763 Φοβάμαι πως θα σου ζητήσω να μου τα επιστρέψεις. 70 00:04:22,846 --> 00:04:23,972 Τι είπες; 71 00:04:25,390 --> 00:04:27,226 Είπα, ευγενικά... 72 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 ότι πρέπει να μου επιστρέψεις τα ποιήματα. 73 00:04:31,230 --> 00:04:32,689 -Να τα επιστρέψω; -Ναι. 74 00:04:33,190 --> 00:04:34,191 Αμέσως. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Καλά. Κατάλαβα. 76 00:04:35,359 --> 00:04:38,070 Είμαι εκδότης σου για αρκετό καιρό πια. 77 00:04:38,153 --> 00:04:42,741 Είναι άλλο ένα παιχνιδάκι σου. Κάνεις ότι δεν θες να τα δημοσιεύσεις. 78 00:04:42,824 --> 00:04:44,535 Επίδειξη ηθικής. Σεμνοτυφία. 79 00:04:44,618 --> 00:04:45,827 Χαριτωμένο, αλλά... 80 00:04:46,662 --> 00:04:48,497 δεν χρειάζεται να το κάνεις πια. 81 00:04:49,164 --> 00:04:50,791 Δεν παίζω κανένα παιχνίδι. 82 00:04:51,375 --> 00:04:52,626 Εντάξει. 83 00:04:52,709 --> 00:04:56,296 Κύριε Μπόουλς, με πολλή οδύνη και προβληματισμό αποφάσισα 84 00:04:56,380 --> 00:04:58,924 ότι πράγματι δεν θέλω να δημοσιευτούν. 85 00:04:59,007 --> 00:05:00,425 Και γι' αυτό, σου ζητώ... 86 00:05:00,509 --> 00:05:04,930 Όχι, απαιτώ να μου επιστρέψεις τα ποιήματά μου. 87 00:05:05,305 --> 00:05:06,348 Έμιλι. 88 00:05:06,431 --> 00:05:08,892 Το ποίημα σου έκανε θραύση. 89 00:05:08,976 --> 00:05:11,019 Είσαι έτοιμη να γίνεις διάσημη. 90 00:05:11,103 --> 00:05:14,523 Ο κόσμος λάτρεψε αυτό που εκδώσαμε κι εκλιπαρεί για περισσότερα. 91 00:05:14,606 --> 00:05:15,607 Αυτό είναι ψέμα. 92 00:05:16,525 --> 00:05:19,987 -Σε κάποιους δεν άρεσε. Τους άκουσα. -Όχι. Είναι ακόμα καλύτερο. 93 00:05:20,070 --> 00:05:21,280 Τους προβλημάτισε. 94 00:05:21,655 --> 00:05:24,491 Τους έκανε να σκεφτούν, να κάνουν ερωτήσεις. 95 00:05:25,200 --> 00:05:27,411 Ήταν προκλητικό. Αντέδρασαν σ' αυτό. 96 00:05:27,911 --> 00:05:29,913 Είναι ό,τι εύχεται κάθε συγγραφέας. 97 00:05:30,455 --> 00:05:31,748 Έμιλι, σου το λέω. 98 00:05:31,832 --> 00:05:35,836 Πας να γίνεις η μεγαλύτερη ποιήτρια στη Νέα Αγγλία, ίσως στην Αμερική. 99 00:05:36,295 --> 00:05:38,714 Θέλω να σε βοηθήσω να μη σταθείς εμπόδιο σ' αυτό. 100 00:05:38,797 --> 00:05:42,426 Το μόνο πράγμα που μου στέκεται εμπόδιο είσαι εσύ. 101 00:05:42,509 --> 00:05:44,094 Αυτό πόνεσε. 102 00:05:44,178 --> 00:05:45,721 Δώσε μου τα ποιήματά μου. 103 00:05:45,804 --> 00:05:48,432 Η αυτοκρατορία της εφημερίδας μου εξαπλώνεται. 104 00:05:49,141 --> 00:05:52,561 Μπορείς να είσαι μέρος της. Δεν θες να συμμετέχεις; 105 00:05:52,644 --> 00:05:53,854 Είχα μια αυτοκρατορία! 106 00:05:55,856 --> 00:05:57,065 Ήταν εδώ πάνω. 107 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 Κι εσύ μου την έκλεψες. 108 00:06:01,987 --> 00:06:03,155 Εσύ... 109 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 και η Σου. 110 00:06:12,748 --> 00:06:13,957 Ώστε η Σου είναι το θέμα. 111 00:06:17,002 --> 00:06:18,587 Δεν ξέρω τι εννοείς. 112 00:06:21,548 --> 00:06:23,175 Ξέρεις για εμάς, έτσι; 113 00:06:23,258 --> 00:06:24,551 Κατάλαβα τι γίνεται. 114 00:06:24,635 --> 00:06:27,304 Έμαθες για μένα και τη Σου και τώρα ζηλεύεις. 115 00:06:27,721 --> 00:06:30,349 Νόμιζες ότι σε φλέρταρα ή κάτι τέτοιο. 116 00:06:31,099 --> 00:06:32,309 Ότι σε παραπλανούσα. 117 00:06:33,519 --> 00:06:35,354 Δεν το έκανα, εντάξει; 118 00:06:36,605 --> 00:06:38,607 Με ενδιέφερε μόνο το έργο σου. 119 00:06:38,690 --> 00:06:40,901 Κι εσύ για αυτό θα έπρεπε να νοιάζεσαι. 120 00:06:41,568 --> 00:06:44,363 Μην αφήνεις τα συναισθήματά σου να εμποδίσουν την καριέρα σου. 121 00:06:44,446 --> 00:06:46,323 Πάντα αυτό συμβαίνει στις γυναίκες. 122 00:06:48,116 --> 00:06:49,326 Θέλω τα ποιήματά μου. 123 00:06:49,743 --> 00:06:51,411 Όχι, Έμιλι. Εμένα θες. 124 00:06:52,120 --> 00:06:54,998 Άλλοι δεν θα ασχολούνταν καν μαζί σου. 125 00:06:55,457 --> 00:06:58,126 Μα εγώ το έκανα, επειδή σε καταλαβαίνω. 126 00:06:58,210 --> 00:07:01,839 Είσαι παράξενη, εκκεντρική, ασταθής, αλλόκοτη, 127 00:07:02,214 --> 00:07:06,051 αλλά κατανοώ πως για μια γυναίκα από εκεί πηγάζει η τέχνη. 128 00:07:06,134 --> 00:07:08,846 Θα ήταν εύκολο να σε αγνοήσει ολόκληρος ο κόσμος, 129 00:07:08,929 --> 00:07:10,097 αλλά δεν θα το επιτρέψω. 130 00:07:10,848 --> 00:07:12,891 Κανείς δεν θα σου έδινε σημασία, 131 00:07:12,975 --> 00:07:15,477 αν δεν ήμουν εγώ να τους κατευθύνω προς εσένα. 132 00:07:15,561 --> 00:07:16,728 Πίστεψέ με. 133 00:07:17,688 --> 00:07:19,773 Δεν έχεις δύναμη χωρίς εμένα. 134 00:07:20,732 --> 00:07:25,070 Κάποια μέρα θα τα θυμάσαι όλα αυτά και θα με ευχαριστείς. 135 00:07:27,990 --> 00:07:29,616 Θα σου το ζητήσω άλλη μία φορά. 136 00:07:31,660 --> 00:07:33,370 Δώσε μου τα ποιήματά μου. 137 00:07:35,664 --> 00:07:36,707 Όχι. 138 00:07:37,499 --> 00:07:39,001 Πώς τολμάς; 139 00:07:39,084 --> 00:07:41,295 Μου τα έδωσες και τώρα είναι δικά μου. 140 00:07:41,879 --> 00:07:43,422 Δεν μπορείς να τα πάρεις. 141 00:07:43,505 --> 00:07:44,506 Καλά. 142 00:07:44,965 --> 00:07:47,050 Αν δεν μου τα δώσεις, θα αναγκαστώ να τα πάρω. 143 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 Όχι, ξέρεις κάτι; Είναι αργά πια. 144 00:07:49,052 --> 00:07:50,053 Τι; 145 00:07:50,137 --> 00:07:51,972 Ήδη έστειλα ένα στο γραφείο. 146 00:07:52,848 --> 00:07:54,683 Θα τυπωθεί μέσα στην ημέρα. 147 00:07:56,643 --> 00:07:57,644 Συγγνώμη. 148 00:08:02,274 --> 00:08:04,026 -Μακριά από την τσάντα! -Θα τα πάρω! 149 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 -Είναι δικά μου! -Δεν είναι. 150 00:08:06,445 --> 00:08:07,446 Τα πήρα. 151 00:08:07,529 --> 00:08:08,780 -Δώσ' τα. -Τα θες; 152 00:08:08,864 --> 00:08:10,240 -Δώσ' τα! -Έλα να τα πάρεις. 153 00:08:10,324 --> 00:08:11,700 Δώσ' τα! 154 00:08:12,784 --> 00:08:13,994 Στάσου! 155 00:08:15,287 --> 00:08:16,663 Ξεκίνα! 156 00:08:16,747 --> 00:08:18,290 -Δώσε μου τα ποιήματα. -Όχι. 157 00:08:18,373 --> 00:08:19,374 Ναι! 158 00:08:21,376 --> 00:08:22,628 Δώσ' τα μου! 159 00:08:24,546 --> 00:08:26,006 Είσαι ο διάβολος! 160 00:08:26,089 --> 00:08:27,758 Είμαι φεμινιστής! 161 00:08:31,803 --> 00:08:33,347 Μαζευτήκαμε για να γιορτάσουμε 162 00:08:33,429 --> 00:08:36,183 τη γέννηση του Ουίλιαμ Ουίλκινσον Β' 163 00:08:36,265 --> 00:08:37,643 -και να ευλογήσουμε... -Κούκλα. 164 00:08:37,726 --> 00:08:39,394 το ταξίδι στο μονοπάτι της πίστης. 165 00:08:39,477 --> 00:08:41,020 Πάψε! 166 00:08:41,104 --> 00:08:43,273 Η μητέρα του, η Τζέιν, είναι μαζί μας 167 00:08:43,357 --> 00:08:45,943 μαζί με τον νονό, τον Όστιν Ντίκινσον, 168 00:08:46,026 --> 00:08:49,988 που υποκαθιστά τον εκλιπόντα Ουίλιαμ Ουίλκινσον. 169 00:08:51,281 --> 00:08:53,200 Δεν θα ήταν ωραία να είχαμε εγγονάκι; 170 00:08:53,575 --> 00:08:56,036 Αν και ο θάνατος μας χώρισε σωματικά, 171 00:08:56,119 --> 00:08:58,956 η πίστη και η αγάπη μάς δένουν αιωνίως. 172 00:08:59,498 --> 00:09:02,751 Αν και δεν σε βλέπουμε, Ουίλιαμ Ουίλκινσον, ξέρουμε ότι είσαι εδώ. 173 00:09:07,089 --> 00:09:08,298 Για δες τι βρήκα. 174 00:09:09,049 --> 00:09:10,634 Τα βούτηξα από την τσάντα του 175 00:09:10,717 --> 00:09:12,928 όταν εσείς καβγαδίζατε εκεί κάτω. 176 00:09:13,512 --> 00:09:14,513 Μάγκι. 177 00:09:14,596 --> 00:09:16,473 Ευχαριστώ; Πώς τα κατάφερες; 178 00:09:17,641 --> 00:09:20,269 Μια καλή υπηρέτρια ξέρει να περνά απαρατήρητη. 179 00:09:20,936 --> 00:09:22,271 Ευχαριστώ. 180 00:09:23,814 --> 00:09:24,857 Μου έπεσε ένα. 181 00:09:26,859 --> 00:09:28,443 ΓΙΑ ΤΗ ΣΟΥ 182 00:09:30,279 --> 00:09:32,322 Κύριε, καθαγίασε το νερό 183 00:09:32,406 --> 00:09:36,410 και δώσε σε αυτό το παιδί την ολότητα της χάρης Σου. 184 00:09:39,454 --> 00:09:43,458 Όστιν Ντίκινσον, συναινώντας να γίνεις νονός του παιδιού, 185 00:09:43,542 --> 00:09:46,253 αναγνωρίζεις την αγάπη σου για τη μητέρα του, την Τζέιν, 186 00:09:46,336 --> 00:09:48,714 όπως και την αγάπη σου για το παιδί. 187 00:09:48,797 --> 00:09:53,135 Δεσμεύεσαι ότι αυτό το παιδί δεν θα μείνει χωρίς αγάπη σε αυτόν τον κόσμο. 188 00:09:56,054 --> 00:09:58,682 Δέχεσαι τον ρόλο σου ως νονός του παιδιού; 189 00:10:02,352 --> 00:10:03,979 -Τον δέχομαι. -Ας προσευχηθούμε. 190 00:10:04,897 --> 00:10:07,691 Κύριε, ευλόγησε το παιδί και δώσ' του ασφάλεια. 191 00:10:08,192 --> 00:10:09,193 Αμήν. 192 00:10:09,276 --> 00:10:10,652 -Αμήν. -Αμήν. 193 00:10:13,530 --> 00:10:14,656 Σου μυρίζει καπνός; 194 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 Έμιλι. 195 00:10:29,630 --> 00:10:31,173 Άρα, ξέρεις ποιος είμαι. 196 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 Ναι. 197 00:10:33,717 --> 00:10:35,636 Ναι, είσαι ο Φρέιζερ. Ο Φρέιζερ Στερνς. 198 00:10:35,719 --> 00:10:38,096 Ξέρεις ποιος είμαι και πώς θα πεθάνω. 199 00:10:38,180 --> 00:10:39,181 Ναι. 200 00:10:40,807 --> 00:10:42,017 -Στον πόλεμο. -Στον πόλεμο. 201 00:10:45,187 --> 00:10:47,606 Αναζητώντας δόξα. Αναζητώντας φήμη. 202 00:10:51,068 --> 00:10:52,277 Θα φύγω από το σπίτι... 203 00:10:55,030 --> 00:10:56,240 και την οικογένειά μου... 204 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 για να πάω στη μάχη. 205 00:10:59,952 --> 00:11:00,953 Ναι. 206 00:11:02,412 --> 00:11:04,164 Και θα σε χτυπήσει η σφαίρα... 207 00:11:05,958 --> 00:11:07,000 σαν πουλί. 208 00:11:08,460 --> 00:11:10,337 Οπότε, ο Φρέιζερ Στερνς θα πεθάνει... 209 00:11:12,756 --> 00:11:14,174 για να τον θυμούνται. 210 00:11:18,720 --> 00:11:20,556 Καλύτερα να ήμουν ο Κανένας. 211 00:11:21,098 --> 00:11:22,099 Καταλαβαίνω. 212 00:11:22,975 --> 00:11:24,852 Και δεν θα κάνω το ίδιο λάθος. 213 00:11:27,020 --> 00:11:29,022 Έχεις μάχες να δώσεις, Έμιλι Ντίκινσον. 214 00:11:33,026 --> 00:11:35,028 Αλλά πρέπει να το κάνεις στα κρυφά. 215 00:11:38,282 --> 00:11:39,491 Μόνη. 216 00:11:40,409 --> 00:11:41,618 Αφανής. 217 00:11:42,369 --> 00:11:46,123 Πρέπει να δοξάσεις εσύ τον εαυτό σου και να μη ζητήσεις τίποτα από τον κόσμο. 218 00:11:51,253 --> 00:11:52,880 Πρέπει να γίνεις ένας Κανένας. 219 00:11:56,049 --> 00:11:58,886 Ο πιο γενναίος κι έξυπνος Κανένας που υπήρξε ποτέ. 220 00:12:15,819 --> 00:12:17,487 Δεν μπορείς να σβήσεις μια Φωτιά - 221 00:12:19,781 --> 00:12:21,867 Ένα Πράγμα που μπορεί να ανάψει 222 00:12:23,160 --> 00:12:25,204 Λαβίνια. Έλα, καλή μου. 223 00:12:25,954 --> 00:12:28,290 Μπορεί να δυναμώσει χωρίς Αέρα - 224 00:12:32,169 --> 00:12:33,170 Άμπι! 225 00:12:33,253 --> 00:12:34,505 Αργά μέσα στη νύχτα - 226 00:12:34,588 --> 00:12:35,672 Συγγνώμη... 227 00:12:38,884 --> 00:12:40,594 Εντάξει. 228 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Φύγε. 229 00:13:07,538 --> 00:13:08,539 Έμιλι. 230 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 Ήρθα για να σε δω. 231 00:13:13,961 --> 00:13:15,003 Βγες έξω. 232 00:13:17,172 --> 00:13:18,173 Έμιλι. 233 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 Πρέπει να μιλήσουμε. 234 00:13:21,718 --> 00:13:23,971 Δεν θέλω ούτε να σου μιλήσω ούτε να σε κοιτάξω. 235 00:13:24,054 --> 00:13:26,807 Τώρα που το σκέφτομαι, δεν θέλω να σε ξαναδώ. 236 00:13:29,393 --> 00:13:31,395 Δώσε μου μια ευκαιρία να σου εξηγήσω. 237 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 Τι να μου εξηγήσεις; 238 00:13:33,230 --> 00:13:35,023 Τα έχω καταλάβει όλα. 239 00:13:35,107 --> 00:13:37,734 Όχι. Υπάρχουν πράγματα που δεν καταλαβαίνεις. 240 00:13:39,236 --> 00:13:41,488 Έχεις κάθε δικαίωμα να είσαι θυμωμένη. 241 00:13:41,572 --> 00:13:43,490 Δεν σου ζήτησα την άδεια. 242 00:13:43,574 --> 00:13:46,243 Ξέρω ότι νοιαζόσουν για εκείνον. 243 00:13:50,581 --> 00:13:51,582 Νοιαζόμουν; 244 00:13:53,458 --> 00:13:56,003 Εσύ με ενθάρρυνες να τον νοιαστώ. 245 00:13:57,379 --> 00:13:59,006 Σχεδόν με ανάγκασες! 246 00:14:00,132 --> 00:14:03,260 Λες και ήθελες να τον ερωτευτώ! Γιατί, όμως; 247 00:14:03,343 --> 00:14:05,596 Αφού εσύ ήσουν αυτή που τον αγαπούσε. 248 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 Δεν τον αγαπούσα. 249 00:14:07,639 --> 00:14:09,266 -Ποτέ δεν τον αγάπησα. -Ψεύτρα. 250 00:14:10,058 --> 00:14:13,687 -Δεν δίνω δεκάρα για εκείνον. -Τότε, γιατί κοιμήθηκες μαζί του; 251 00:14:15,397 --> 00:14:16,565 Και γιατί... 252 00:14:17,691 --> 00:14:19,818 Γιατί μου έλεγες να του δώσω τα ποιήματά μου; 253 00:14:19,902 --> 00:14:22,571 Επειδή δεν άντεχα πώς με έκαναν να νιώθω. 254 00:14:23,614 --> 00:14:26,909 Τα ποιήματά σου είναι πολύ ισχυρά. Είναι σαν φίδια. 255 00:14:26,992 --> 00:14:30,537 Σέρνονται μέσα μου και κουλουριάζονται στην καρδιά μου. 256 00:14:30,621 --> 00:14:33,373 Με σφίγγουν μέχρι να μου κοπεί η ανάσα. 257 00:14:33,457 --> 00:14:36,668 Είναι αστραφτερά, δηλητηριώδη και δαγκώνουν. 258 00:14:38,128 --> 00:14:39,838 Φοβήθηκα, Έμιλι. 259 00:14:39,922 --> 00:14:43,342 Εσένα, το πώς με κεντρίζεις, το πώς με δηλητηριάζεις. 260 00:14:46,637 --> 00:14:48,847 Όταν παντρεύτηκα τον Όστιν και γίναμε αδερφές, 261 00:14:48,931 --> 00:14:51,099 ο μόνος μας δεσμός ήταν τα λόγια σου. 262 00:14:51,183 --> 00:14:57,898 Άρχισες να γράφεις τόσο πολύ και ήμουν η μόνη που τα έβλεπε. 263 00:14:59,399 --> 00:15:00,609 Πελάγωσα. 264 00:15:03,028 --> 00:15:06,365 Σκέφτηκα πως, αν σε έσπρωχνα λιγάκι, τότε... 265 00:15:08,867 --> 00:15:11,578 Αν με έσπρωχνες μακριά, θα γινόμουν το πρόβλημα άλλου; 266 00:15:16,124 --> 00:15:17,960 Λοιπόν, μάντεψε. 267 00:15:20,838 --> 00:15:22,589 Δεν είμαι πια το πρόβλημά σου. 268 00:15:23,799 --> 00:15:27,010 Γύρνα στην τέλεια αίθουσα υποδοχής με τα όμορφα φορέματά σου 269 00:15:27,094 --> 00:15:29,596 και γίνε όσο εκθαμβωτικά κενή θέλεις, 270 00:15:29,680 --> 00:15:32,266 επειδή δεν θα σε ξανακάνω να νιώσεις τίποτα. 271 00:15:32,349 --> 00:15:33,851 Και χωρίς εμένα... 272 00:15:35,477 --> 00:15:36,478 Τι; 273 00:15:37,604 --> 00:15:38,772 Χωρίς εμένα... 274 00:15:40,440 --> 00:15:42,818 δεν νομίζω να ξέρεις πώς να έχεις συναισθήματα. 275 00:15:44,945 --> 00:15:45,946 Εντάξει. 276 00:15:48,156 --> 00:15:49,658 Κλείσε την πόρτα φεύγοντας. 277 00:15:53,579 --> 00:15:54,580 Έχεις δίκιο. 278 00:15:57,249 --> 00:15:58,584 Σε τι; 279 00:16:02,462 --> 00:16:05,465 Έχω συναισθήματα μόνο όταν είμαι μαζί σου. 280 00:16:12,598 --> 00:16:16,185 "Πέταξε τα όμορφα λόγια σαν Λεπίδες Πόσο λαμποκοπούσαν" 281 00:16:17,352 --> 00:16:21,440 Σε έσπρωξα σε εκείνον, επειδή ήθελα να απαλλαγώ από ό,τι ένιωθα. 282 00:16:22,816 --> 00:16:25,652 Και κοιμήθηκα μαζί του, για να μην το νιώθω πια. 283 00:16:26,403 --> 00:16:31,241 Υπάρχουν πολλά που δεν θέλω να νιώθω, Έμιλι. 284 00:16:33,744 --> 00:16:35,621 Και το κυριότερο που δεν θέλω να νιώθω... 285 00:16:35,704 --> 00:16:36,914 Τι είναι; 286 00:16:39,208 --> 00:16:40,209 Τι είναι; 287 00:16:41,251 --> 00:16:42,586 Τι είναι, Σου; Πες το! 288 00:16:42,669 --> 00:16:44,338 Ότι είμαι ερωτευμένη μαζί σου. 289 00:16:44,421 --> 00:16:45,797 Δεν σε πιστεύω. 290 00:16:45,881 --> 00:16:47,007 Είναι αλήθεια. 291 00:16:47,090 --> 00:16:48,300 Δεν είναι αλήθεια. 292 00:16:49,510 --> 00:16:51,803 Τίποτα από όσα μου λες δεν είναι αλήθεια! 293 00:16:52,596 --> 00:16:54,431 Δεν είσαι καν η Σου πλέον. 294 00:16:54,515 --> 00:16:56,892 Είσαι ένας καινούργιος, ψεύτικος άνθρωπος. 295 00:16:56,975 --> 00:17:00,103 Δεν σε αναγνωρίζω πια. Ό,τι μου λες είναι ένα ψέμα! 296 00:17:00,187 --> 00:17:01,396 Έμιλι, σ' αγαπάω. 297 00:17:01,480 --> 00:17:02,773 Μη μου λες ψέματα! 298 00:17:02,856 --> 00:17:03,690 Σ' αγαπάω! 299 00:17:04,398 --> 00:17:08,612 Και σε ένιωσα στη βιβλιοθήκη, επειδή είσαι πάντα μαζί μου. 300 00:17:08,694 --> 00:17:10,405 Δεν μπορώ να απαλλαγώ από σένα. 301 00:17:10,489 --> 00:17:15,035 Το μόνο που θα νιώσω ποτέ μου αληθινά είναι η αγάπη μου για σένα. 302 00:17:42,980 --> 00:17:44,690 Ναι. 303 00:17:48,902 --> 00:17:51,280 Κορίτσια. Είστε καλά; 304 00:17:55,576 --> 00:17:57,744 Δεν πιστεύω να ευθύνεστε εσείς γι' αυτό. 305 00:18:01,623 --> 00:18:02,958 Να πάρει. 306 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 Λοιπόν... 307 00:18:07,171 --> 00:18:08,797 δεν χρειάζεται να το μάθει κανείς. 308 00:18:09,506 --> 00:18:12,509 Είμαστε στη δεκαετία του 1850. Καίγονται διάφορα συνεχώς. 309 00:18:13,802 --> 00:18:15,804 Εντάξει, πάμε στο σπίτι. 310 00:18:23,687 --> 00:18:25,439 Καθίστε όπου μπορείτε. 311 00:18:26,064 --> 00:18:29,193 Καπέλα, παλτά και πανωφόρια στη βιβλιοθήκη. 312 00:18:30,152 --> 00:18:33,488 Ετοιμάζουμε ζεστό τσάι. Έχουμε αρκετό φαγητό για όλους. 313 00:18:33,572 --> 00:18:37,284 Άφησα ένα κουτί εκεί πέρα για δωρεές. 314 00:18:37,367 --> 00:18:40,704 Αν κάποιος μπορεί να προσφέρει κάτι, θα εκτιμηθεί πολύ. 315 00:18:41,288 --> 00:18:44,124 Η παλιά εκκλησία; Μας εξυπηρέτησε πολύ. 316 00:18:45,209 --> 00:18:46,919 Ευλογημένη η μνήμη της. 317 00:18:47,002 --> 00:18:50,088 Θα μας πάρει καιρό, αλλά θα την ξαναχτίσουμε. 318 00:18:50,839 --> 00:18:53,634 Το Άμερστ θα ενωθεί, όπως κάνουμε πάντα, 319 00:18:54,259 --> 00:18:56,887 και θα ξεπεράσουμε αυτήν τη μεγάλη ατυχία. 320 00:18:57,346 --> 00:18:59,890 -Πολύ σωστά. -Πράγματι. 321 00:18:59,973 --> 00:19:01,391 Είμαι περήφανη για τον γιο μας. 322 00:19:01,975 --> 00:19:04,019 Πού είναι η γυναίκα του; 323 00:19:04,102 --> 00:19:07,314 Δεν θα έπρεπε να είναι στο πλευρό του σε μια τέτοια στιγμή; 324 00:19:08,732 --> 00:19:10,609 Όστιν, πού είναι η Σου; 325 00:19:10,692 --> 00:19:13,237 Ελπίζω να μην την αφήσαμε να καεί στην εκκλησία. 326 00:19:13,320 --> 00:19:16,865 Ζει τη ζωή της, υποθέτω, όπως ζω κι εγώ τη δική μου. 327 00:19:24,873 --> 00:19:29,670 Λοιπόν, τι τρέλες ξεστόμισες για τη μετακόμισή μας στη Νέα Ορλεάνη; 328 00:19:29,753 --> 00:19:30,879 Νόλα, μωρό μου. 329 00:19:30,963 --> 00:19:33,215 Δεν με νοιάζει πώς τη λες, εγώ δεν πάω. 330 00:19:33,298 --> 00:19:34,883 Ναι, θα πας. 331 00:19:35,300 --> 00:19:39,263 Τηλεγράφησα σε έναν τύπο που ασχολείται με μεσιτικά, τον Τζόζεφ Λάιμαν. 332 00:19:39,763 --> 00:19:41,223 Τον Λάιμαν, τον πρώην μου; 333 00:19:41,306 --> 00:19:44,101 Σωστά. Ξέχασα ότι τον ήξερες. Ο Λάιμαν. 334 00:19:44,184 --> 00:19:47,521 Ο Λάιμαν! Φοβερός τύπος. Του έστειλα όλα μου τα λεφτά. 335 00:19:47,604 --> 00:19:48,689 Μας βρήκε σπίτι. 336 00:19:48,772 --> 00:19:50,816 Ο Τζόζεφ Λάιμαν μάς πούλησε σπίτι; 337 00:19:50,899 --> 00:19:52,234 Βασικά, ένα χαμόσπιτο. 338 00:19:52,317 --> 00:19:54,653 Ξόδεψες όλα σου τα λεφτά για ένα χαμόσπιτο 339 00:19:54,736 --> 00:19:57,739 και περιμένεις να τα παρατήσω όλα και να έρθω μαζί σου; 340 00:19:57,823 --> 00:20:00,701 Λοιπόν, ναι. Είμαστε στον 19ο αιώνα. Είσαι γυναίκα μου. 341 00:20:00,784 --> 00:20:02,035 Εγώ αποφασίζω. 342 00:20:02,119 --> 00:20:05,122 Μάλιστα. Άκουγες καθόλου τι σου έλεγα 343 00:20:05,205 --> 00:20:06,206 τόσο καιρό; 344 00:20:06,290 --> 00:20:08,208 Μωρό μου, η Νόλα είναι πρώτη. Θα σ' αρέσει. 345 00:20:08,292 --> 00:20:11,420 Ξεκινάει εμφύλιος πόλεμος. Δεν μετακομίζω στη Λουιζιάνα. 346 00:20:11,503 --> 00:20:13,130 Δεν θα έβλεπα ξανά τους δικούς μου. 347 00:20:13,630 --> 00:20:15,632 Και θα ήμουν στη λάθος πλευρά της ιστορίας. 348 00:20:15,716 --> 00:20:17,050 Είναι ωραίος ο Νότος. 349 00:20:17,134 --> 00:20:19,469 Το σύστημα φυτειών είναι σαν αριστοκρατικό... 350 00:20:19,553 --> 00:20:21,346 Η δουλεία είναι κακή, Σιπ. 351 00:20:21,430 --> 00:20:23,515 Νόμιζα ότι ήσουν ανοιχτόμυαλη. 352 00:20:23,599 --> 00:20:24,683 Όχι σ' αυτό. 353 00:20:24,766 --> 00:20:26,560 Έλα. Θα είναι γοητευτικά. 354 00:20:26,643 --> 00:20:29,938 -Θα είσαι μια καλλονή του Νότου... -Είμαι μια μάγισσα του Βορρά. 355 00:20:30,314 --> 00:20:31,940 -Σεβάσου το. -Δεν καταλαβαίνω. 356 00:20:32,024 --> 00:20:35,569 Θες να σε αφήσω εδώ και να παντρευτώ την κόρη κανενός βαμβακέμπορα; 357 00:20:35,652 --> 00:20:38,197 Όχι, μπορείς να παντρευτείς εμένα. 358 00:20:38,280 --> 00:20:42,117 Απλώς θα μείνουμε στο Άμερστ και θα ζούμε χωρίς αποκλειστικότητες. 359 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 Θεέ... 360 00:20:43,785 --> 00:20:44,912 Ξέχνα το. 361 00:20:45,454 --> 00:20:46,455 Ξέχνα το, δικέ μου! 362 00:20:46,538 --> 00:20:49,541 Έχω ήδη τρελαθεί με το χαμόσπιτο. 363 00:20:51,210 --> 00:20:53,253 Τι... Σιπ... 364 00:20:55,464 --> 00:20:56,924 Μήπως κάνω λάθος; 365 00:20:57,007 --> 00:20:58,008 Ναι. 366 00:20:58,091 --> 00:20:59,343 Φυσικά. 367 00:20:59,426 --> 00:21:01,178 Ήθελε να σε παντρευτεί, Λαβίνια. 368 00:21:01,261 --> 00:21:03,722 Τώρα θα καταλήξεις μια κανονικότατη γεροντοκόρη. 369 00:21:09,061 --> 00:21:10,395 Τα ίδια πρόβατα κάθε μέρα. 370 00:21:15,400 --> 00:21:16,693 Σιπ! 371 00:21:16,777 --> 00:21:18,153 Εντάξει. 372 00:21:18,237 --> 00:21:20,239 -Πήγαινε στη Νέα Ορλεάνη. -Στη Νόλα. 373 00:21:22,908 --> 00:21:24,117 Παντρέψου κάποια άλλη. 374 00:21:24,826 --> 00:21:26,495 Κάνε παιδιά, όλες αυτές τις αηδίες. 375 00:21:27,496 --> 00:21:29,831 Όμως, κι εσύ κι εγώ θα ξέρουμε... 376 00:21:30,499 --> 00:21:31,500 Ναι; 377 00:21:31,583 --> 00:21:35,212 ότι πάντα θα είμαι το πιο ενδιαφέρον κορίτσι που αγάπησες. 378 00:21:40,175 --> 00:21:41,677 Η εκκλησία μας. 379 00:21:41,760 --> 00:21:43,470 Η καημένη, όμορφη εκκλησία μας. 380 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 Κυρία Ντίκινσον. 381 00:21:46,473 --> 00:21:47,933 Το ονειρεύτηκα χθες βράδυ. 382 00:21:50,143 --> 00:21:51,144 Τι; 383 00:21:51,770 --> 00:21:53,981 -Τι λες; -Το είδα να συμβαίνει. 384 00:21:56,275 --> 00:21:58,360 Την εκκλησία να καίγεται. Είδα όραμα. 385 00:21:59,069 --> 00:22:00,070 Ήρθε σ' εμένα. 386 00:22:00,737 --> 00:22:02,573 Τα έχω ξαναδεί όλα αυτά. 387 00:22:03,323 --> 00:22:05,158 Όχι, απλώς το φαντάζεσαι. 388 00:22:05,242 --> 00:22:07,828 Όχι. Το ονειρεύτηκα χθες το βράδυ και συνέβη. 389 00:22:07,911 --> 00:22:09,830 Είναι κακό σημάδι, φρικτός οιωνός. 390 00:22:13,333 --> 00:22:15,836 Όλη αυτή η κουβέντα για σημάδια κι οράματα. 391 00:22:16,336 --> 00:22:18,005 Ακούγεσαι τρελός σαν την Έμιλι. 392 00:22:20,257 --> 00:22:22,467 Ίσως να μην είναι όσο τρελή νομίζαμε. 393 00:22:58,378 --> 00:22:59,588 Θεέ μου. 394 00:23:53,517 --> 00:23:54,518 ΤΟ ΦΙΔΙ 395 00:23:54,601 --> 00:23:56,270 Ένας λεπτός Φίλος στη Χλόη 396 00:23:56,645 --> 00:23:58,063 Περιστασιακά περνάει - 397 00:23:58,772 --> 00:24:01,483 Τον έχεις γνωρίσει; Μάλλον όχι 398 00:24:01,567 --> 00:24:03,068 Προειδοποιεί στιγμιαία 399 00:24:04,278 --> 00:24:05,988 Η Χλόη χωρίζει σαν με Χτένα, 400 00:24:07,155 --> 00:24:08,657 Φαίνεται μια πιτσιλωτή ακτίνα, 401 00:24:10,951 --> 00:24:12,953 Και μετά στα Πόδια σου κλείνει 402 00:24:13,537 --> 00:24:14,955 Και ανοίγει πιο μακριά - 403 00:24:16,164 --> 00:24:17,708 Του αρέσει ο Ελώδης Τόπος 404 00:24:18,375 --> 00:24:20,460 Ένα Δάπεδο πολύ κρύο για Καλαμπόκι - 405 00:24:21,253 --> 00:24:23,130 Μα όταν ήμουν Αγόρι και Ξυπόλυτο 406 00:24:23,213 --> 00:24:24,590 Συχνά το Μεσημέρι 407 00:24:25,382 --> 00:24:27,634 Προσπερνούσα ένα Μαστίγιο 408 00:24:28,302 --> 00:24:29,761 Ξεφτισμένο στον Ήλιο 409 00:24:30,429 --> 00:24:32,055 Σαν έσκυβα να το σηκώσω 410 00:24:32,681 --> 00:24:34,474 Ζάρωνε και χανόταν - 411 00:24:40,689 --> 00:24:42,316 Αρκετοί Άνθρωποι της φύσης 412 00:24:42,399 --> 00:24:44,443 Τους ξέρω, και με ξέρουν 413 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 Νιώθω για αυτούς μια μεταφορά 414 00:24:47,863 --> 00:24:49,114 Εγκαρδιότητας 415 00:24:52,492 --> 00:24:53,911 Μα δεν συνάντησα ποτέ τον Φίλο 416 00:24:55,329 --> 00:24:57,164 Με παρέα ή μόνος 417 00:24:59,666 --> 00:25:01,084 Χωρίς να μου κοπεί η Ανάσα 418 00:25:02,211 --> 00:25:03,837 Και Τίποτα στο Κόκαλο 419 00:25:12,596 --> 00:25:14,431 Θα πέθαινα ευτυχισμένη τώρα. 420 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Όχι εγώ. 421 00:25:19,228 --> 00:25:21,063 Θα λυπόμουν τους νεκρούς σήμερα. 422 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 Έμιλι; 423 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 Ναι; 424 00:25:28,820 --> 00:25:30,030 Όταν είμαι μαζί σου... 425 00:25:31,990 --> 00:25:34,284 είναι η μόνη στιγμή που νιώθω ζωντανή. 426 00:25:43,836 --> 00:25:45,045 Μόνο αυτό χρειάζομαι. 427 00:25:46,380 --> 00:25:48,048 Μόνο αυτό χρειαζόμουν πάντα. 428 00:25:49,842 --> 00:25:51,468 Να σε κάνω να νιώθεις έτσι. 429 00:25:53,428 --> 00:25:55,848 Για σένα γράφω, Σου μου. 430 00:25:56,807 --> 00:25:58,016 Για σένα γράφω. 431 00:26:00,602 --> 00:26:01,812 Μόνο για σένα. 432 00:26:04,356 --> 00:26:05,649 Αυτό είναι αρκετό. 433 00:26:10,445 --> 00:26:12,447 Δεν θα σε ξαναφήσω ποτέ να φύγεις. 434 00:27:21,308 --> 00:27:23,310 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια