1 00:00:21,230 --> 00:00:22,272 Hi. 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,316 Ein wundervoller Tag für eine Taufe. 3 00:00:24,441 --> 00:00:27,444 Ich weiß nicht. Irgendwas stimmt nicht. - Was meinst du? 4 00:00:27,569 --> 00:00:31,990 Vielleicht ist es... diese John-Brown-Sache. Keine Ahnung. 5 00:00:32,115 --> 00:00:33,825 Ich hatte 'nen bösen Traum letzte Nacht. 6 00:00:34,409 --> 00:00:36,662 Ich dachte, wir hatten Spaß letzte Nacht. 7 00:00:36,787 --> 00:00:40,332 Bin froh, dass wir's geklärt haben, Baby. - Ich auch. 8 00:00:40,457 --> 00:00:42,960 Jetzt kannst du dich von deiner Familie verabschieden, 9 00:00:43,085 --> 00:00:45,671 denn wir ziehen nach New Orleans um. 10 00:00:45,796 --> 00:00:48,507 Warte. Was? - Wir reden später darüber. 11 00:00:49,424 --> 00:00:51,844 Nett von dir, Jane heute beizustehen. 12 00:00:52,886 --> 00:00:57,182 Sie bat mich, der Taufpate zu sein. Da sie Witwe ist, bin ich's ihr schuldig. 13 00:00:57,975 --> 00:00:59,393 Natürlich. 14 00:00:59,518 --> 00:01:01,228 Wo ist Emily? 15 00:01:01,353 --> 00:01:03,105 Zu Hause, nehme ich an. 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,566 Sie geht ja normalerweise nicht in die Kirche. 17 00:01:06,316 --> 00:01:07,442 Weißt du... 18 00:01:07,568 --> 00:01:10,779 Ich hab sie nicht mehr gesehen, seit ihr Gedicht veröffentlicht wurde. 19 00:01:11,321 --> 00:01:14,575 Als würde sie sich vor mir verstecken. - Ja, weißt du... 20 00:01:15,409 --> 00:01:17,786 Ich würde sie an deiner Stelle in Ruhe lassen. 21 00:01:18,495 --> 00:01:19,538 Aber... 22 00:01:20,956 --> 00:01:22,875 ich muss ihr einige Dinge sagen. 23 00:01:23,500 --> 00:01:25,919 Ich glaube, dass sie die bereits kennt. 24 00:01:28,005 --> 00:01:29,840 Da ist Jane. 25 00:01:29,965 --> 00:01:31,049 Es geht los. 26 00:01:31,550 --> 00:01:33,385 Du solltest dabei nicht vergessen, 27 00:01:33,510 --> 00:01:35,679 du bist immer noch mein Ehemann. 28 00:01:36,430 --> 00:01:39,183 Niemand hier hat Illusionen, was das betrifft. 29 00:02:02,539 --> 00:02:04,666 Halt, halt. 30 00:02:26,230 --> 00:02:28,232 EIN FEUER KANN MAN NICHT LÖSCHEN 31 00:02:42,287 --> 00:02:45,082 Oh. Hey, Maggie. Was gibt's Neues? 32 00:02:45,207 --> 00:02:46,875 Ach, wissen Sie... 33 00:02:47,376 --> 00:02:50,420 Ein ruhiger Sonntag. Ich genieße meinen Ruhetag. 34 00:02:50,546 --> 00:02:53,799 Oh. Ich ruhe nie an Sonntagen. Auch sonntags gibt's Nachrichten. 35 00:02:54,007 --> 00:02:55,509 Jeden Tag gibt's welche. 36 00:02:56,343 --> 00:02:59,346 Mann, ich verhungere. Hätten Sie einen Snack für mich? 37 00:03:00,055 --> 00:03:03,016 Vielleicht ein paar Pflaumen in der Küche. - Haben Sie Roastbeef? 38 00:03:03,517 --> 00:03:06,311 Ich seh mal nach. Möchten Sie Ihren Mantel ablegen? 39 00:03:06,436 --> 00:03:09,648 Nein, ich bleib nicht lange. Ich will nur schnell was essen, bevor ich aufbreche. 40 00:03:09,773 --> 00:03:12,359 Ich wollte mich nur kurz von den Dickinsons verabschieden. 41 00:03:12,484 --> 00:03:16,280 Die meisten sind nicht da. Sind alle in der Kirche, bei der Taufe. 42 00:03:16,405 --> 00:03:18,323 Da ist eine. 43 00:03:19,449 --> 00:03:21,910 Mr. Bowles, ich muss mit Ihnen reden. 44 00:03:23,036 --> 00:03:27,207 Sie verhalten sich seltsam. Alles okay? - Mr. Bowles, bitte folgen Sie mir. 45 00:03:33,046 --> 00:03:35,257 Ich treib mal was zum Futtern auf. 46 00:03:48,729 --> 00:03:51,815 Was gibt es denn? - Ich muss Sie um etwas bitten. 47 00:03:51,940 --> 00:03:55,068 Okay... Und wieso reden Sie zur Wand? 48 00:03:56,737 --> 00:03:58,614 Weil ich meine Augen schütze. 49 00:03:59,156 --> 00:04:02,576 Meine Augen sind empfindlich. Wenn ich Sie ansehe, erblinde ich vielleicht. 50 00:04:02,951 --> 00:04:05,579 Verrückt. - Mr. Bowles, haben Sie noch... 51 00:04:05,704 --> 00:04:07,539 meine Gedichtsammlung? 52 00:04:08,457 --> 00:04:10,125 Die ich Ihnen gab? 53 00:04:10,250 --> 00:04:12,336 Ja, natürlich. Ich hab sie in meiner Tasche. 54 00:04:12,586 --> 00:04:14,963 Ich werde alle im Zug noch mal lesen. 55 00:04:15,589 --> 00:04:18,841 Ihre Gedichte sind erstklassig. Das wissen Sie. Wirklich beeindruckend. 56 00:04:20,010 --> 00:04:22,846 Ich fürchte, dass ich Sie um deren Rückgabe ersuchen muss. 57 00:04:23,430 --> 00:04:25,015 Was haben Sie gesagt? 58 00:04:25,474 --> 00:04:27,976 Ich sagte höflich... 59 00:04:28,435 --> 00:04:30,521 dass Sie mir meine Gedichte wiedergeben müssen. 60 00:04:31,313 --> 00:04:33,190 Zurückgeben? - Ja. 61 00:04:33,315 --> 00:04:35,359 Unverzüglich. - Okay, verstehe. 62 00:04:35,817 --> 00:04:38,111 Als Ihr Verleger kenne ich Sie mittlerweile gut genug. 63 00:04:38,237 --> 00:04:40,614 Das ist wieder eines Ihrer Spielchen, 64 00:04:40,739 --> 00:04:42,658 bei dem Sie nicht veröffentlicht werden wollen. 65 00:04:42,783 --> 00:04:44,618 Tugendhaftigkeit, falsche Bescheidenheit. 66 00:04:44,910 --> 00:04:48,580 Das ist wirklich niedlich, aber... das müssen Sie wirklich nicht mehr tun. 67 00:04:49,206 --> 00:04:51,375 Ich spiele kein Spiel. 68 00:04:51,834 --> 00:04:53,627 Okay. - Mr. Bowles, 69 00:04:53,752 --> 00:04:56,672 ich habe unter größter Qual und Anstrengung entschieden, 70 00:04:56,797 --> 00:04:58,924 dass ich nicht wünsche, veröffentlicht zu werden. 71 00:04:59,049 --> 00:05:01,301 Daher bitte ich Sie... Nein. 72 00:05:01,426 --> 00:05:05,138 Nein, ich verlange, dass Sie mir meine Gedichte wieder zurückgeben. 73 00:05:05,264 --> 00:05:06,306 Emily... 74 00:05:06,431 --> 00:05:08,851 Ihr Gedicht war ein Hit. 75 00:05:08,976 --> 00:05:11,103 Sie werden über Nacht weltberühmt. 76 00:05:11,311 --> 00:05:13,230 Alle lieben das veröffentlichte Gedicht. 77 00:05:13,355 --> 00:05:15,899 Sie lechzen schon nach mehr. - Das ist eine Lüge. 78 00:05:16,608 --> 00:05:19,945 Einige mochten es nicht. Ich hab's gehört. - Nein, es ist sogar noch besser. 79 00:05:20,070 --> 00:05:21,530 Es ging ihnen unter die Haut. 80 00:05:21,655 --> 00:05:24,575 Es brachte sie zum Nachdenken. Sie haben sich Fragen gestellt. 81 00:05:25,242 --> 00:05:27,828 Es war provokativ. Es gab Reaktionen. 82 00:05:27,953 --> 00:05:29,997 Das Höchste, was sich ein Autor erhoffen kann. 83 00:05:30,455 --> 00:05:34,251 Emily, ich sage Ihnen, Sie werden bald die beste Poetin Neuenglands sein, 84 00:05:34,376 --> 00:05:36,211 womöglich Amerikas. 85 00:05:36,336 --> 00:05:38,797 Ich möchte Ihnen nur helfen, sich nicht im Weg zu stehen. 86 00:05:38,922 --> 00:05:42,384 Das Einzige, was mir derzeit im Weg steht, sind Sie. 87 00:05:42,509 --> 00:05:44,428 Autsch. Das tut weh. 88 00:05:44,553 --> 00:05:48,891 Geben Sie mir meine Gedichte. - Mein Zeitungs-Imperium, es expandiert. 89 00:05:49,016 --> 00:05:50,475 Sie könnten mit dabei sein. 90 00:05:50,726 --> 00:05:53,937 Wollen Sie nicht helfen, ein Imperium zu erschaffen? - Ich hatte ein Imperium! 91 00:05:55,898 --> 00:05:57,608 Es war hier oben drin. 92 00:05:58,609 --> 00:06:00,527 Und dann haben Sie es mir gestohlen. 93 00:06:01,987 --> 00:06:03,238 Sie... 94 00:06:04,406 --> 00:06:06,283 und Sue. 95 00:06:12,748 --> 00:06:14,416 Es geht also um Sue. 96 00:06:17,044 --> 00:06:19,004 Ich weiß nicht, was Sie damit meinen. 97 00:06:21,548 --> 00:06:24,551 Sie wissen über uns Bescheid, nicht wahr? Jetzt verstehe ich, was los ist. 98 00:06:24,676 --> 00:06:27,596 Sie fanden das mit mir und Sue raus und sind eifersüchtig. 99 00:06:27,721 --> 00:06:30,974 Sie dachten, ich hätte mit Ihnen geflirtet oder so ähnlich. 100 00:06:31,099 --> 00:06:32,976 Ihnen was vorgemacht. 101 00:06:33,519 --> 00:06:35,812 So war's nicht. Okay? 102 00:06:36,438 --> 00:06:38,690 Ich hatte immer nur Interesse an Ihrer Arbeit. 103 00:06:38,941 --> 00:06:41,568 Darauf sollten Sie sich auch konzentrieren. 104 00:06:41,693 --> 00:06:44,321 Lassen Sie Ihre Gefühle Ihrer Karriere nicht im Weg stehen. 105 00:06:44,446 --> 00:06:46,740 Das passiert Frauen immer. 106 00:06:48,158 --> 00:06:49,701 Ich brauche meine Gedichte. 107 00:06:49,826 --> 00:06:52,120 Nein, Emily. Sie brauchen mich. 108 00:06:52,412 --> 00:06:55,415 Sehen Sie, viele hätten sich gar nicht erst mit Ihnen beschäftigt. 109 00:06:55,541 --> 00:06:58,210 Aber ich schon, weil ich Sie verstehe. 110 00:06:58,418 --> 00:07:02,005 Sie sind seltsam und schräg und krank und eigenartig. 111 00:07:02,130 --> 00:07:06,134 Aber ich verstehe das. Als Frau kommt Ihre Kunst von alledem. 112 00:07:06,468 --> 00:07:10,180 Für die Welt wäre es traurig einfach, Sie zu ignorieren. Ich werd's verhindern. 113 00:07:10,889 --> 00:07:12,933 Niemand würde Sie beachten, 114 00:07:13,058 --> 00:07:15,561 wenn ich nicht in Ihre Richtung weisen würde. 115 00:07:15,853 --> 00:07:17,479 Glauben Sie mir. 116 00:07:17,604 --> 00:07:19,857 Sie haben keine Macht ohne mich. 117 00:07:20,566 --> 00:07:23,694 Eines Tages werden Sie auf all das zurückblicken... 118 00:07:24,069 --> 00:07:25,737 und mir dankbar sein. 119 00:07:27,990 --> 00:07:30,284 Ich fordere Sie noch ein einziges Mal auf: 120 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 Geben Sie mir meine Gedichte zurück. 121 00:07:35,706 --> 00:07:37,499 Nein. 122 00:07:37,749 --> 00:07:38,959 Wie können Sie nur? 123 00:07:39,084 --> 00:07:41,753 Sie gaben sie mir und jetzt gehören sie mir. 124 00:07:41,879 --> 00:07:43,505 Sie können sie nicht wiederhaben. 125 00:07:43,797 --> 00:07:46,967 Schön. Wenn das so ist, muss ich sie mir nehmen. 126 00:07:47,092 --> 00:07:50,012 Wissen Sie, dafür ist es zu spät. - Was? 127 00:07:50,137 --> 00:07:52,681 Eins hab ich bereits zum Verlag geschickt. 128 00:07:52,806 --> 00:07:55,142 Und noch heute wird es gedruckt. 129 00:07:56,768 --> 00:07:58,645 Sorry. 130 00:08:02,274 --> 00:08:04,109 Nicht anfassen! - Ich will sie wieder. 131 00:08:04,318 --> 00:08:06,945 Sie sind meine. - Das sind sie nicht. 132 00:08:07,070 --> 00:08:08,739 Hab sie. - Geben Sie sie mir. 133 00:08:08,864 --> 00:08:10,199 Geben Sie her! - Hab sie. 134 00:08:10,324 --> 00:08:11,783 Geben Sie sie her! 135 00:08:15,287 --> 00:08:16,622 Los! 136 00:08:16,747 --> 00:08:20,000 Geben Sie mir meine Gedichte wieder! - Nein. - Doch! 137 00:08:21,376 --> 00:08:23,587 Geben Sie sie mir wieder! 138 00:08:24,630 --> 00:08:27,841 Sie sind der Teufel! - Ich bin Feminist! 139 00:08:31,887 --> 00:08:34,056 Heute sind wir hier und feiern die Geburt 140 00:08:34,181 --> 00:08:36,600 des jungen William Wilkinson, den Zweiten, 141 00:08:36,725 --> 00:08:40,062 um ihn auf seiner lebenslangen Reise auf einem Pfad des Glaubens zu segnen. 142 00:08:41,104 --> 00:08:43,315 Seine Mutter, Jane, ist heute hier bei uns, 143 00:08:43,440 --> 00:08:46,401 zusammen mit seinem Paten, Austin Dickinson, 144 00:08:46,527 --> 00:08:49,947 in Vertretung für den lieben Verstorbenen William Wilkinson, den Ersten. 145 00:08:50,072 --> 00:08:53,534 Oh. Wäre es nicht schön, ein Enkelkind zu haben? 146 00:08:53,659 --> 00:08:56,495 Obgleich der Tod uns körperlich getrennt hat, 147 00:08:56,620 --> 00:08:59,748 sind wir durch den Glauben und die Liebe auf ewig verbunden. 148 00:08:59,873 --> 00:09:04,086 Obgleich wir dich nicht sehen, William Wilkinson I, wissen wir, du bist hier. 149 00:09:07,089 --> 00:09:09,049 Sehen Sie, was ich hier hab. 150 00:09:09,174 --> 00:09:12,553 Die hab ich aus seiner Tasche stibitzt, während Sie sich im Salon gezankt haben. 151 00:09:13,595 --> 00:09:14,596 Maggie. 152 00:09:14,847 --> 00:09:16,974 Danke. Wie haben Sie das geschafft? 153 00:09:17,724 --> 00:09:20,352 Eine gute Magd weiß, wie sie sich unsichtbar macht. 154 00:09:20,978 --> 00:09:22,354 Danke. 155 00:09:23,814 --> 00:09:25,232 Eins fiel heraus. 156 00:09:26,900 --> 00:09:28,527 FÜR SUE 157 00:09:30,320 --> 00:09:32,364 Herr, heilige dieses Wasser 158 00:09:32,489 --> 00:09:36,869 und gewähre diesem Kind, die Fülle deiner Gnade zu erfahren. 159 00:09:39,496 --> 00:09:40,664 Austin Dickinson, 160 00:09:40,789 --> 00:09:43,542 indem du einwilligst, der Pate dieses Kindes zu sein, 161 00:09:43,667 --> 00:09:45,878 bestätigst du deine Liebe zu seiner Mutter Jane 162 00:09:46,003 --> 00:09:48,255 sowie deine Liebe zu dem Kind selbst. 163 00:09:48,881 --> 00:09:53,719 Du gibst die Zusage, dass dieses Kind in dieser Welt nie ungeliebt sein wird. 164 00:09:56,096 --> 00:09:59,057 Nimmst du deine Rolle als Pate dieses Kindes an? 165 00:10:02,352 --> 00:10:04,897 Ja. - Dann lasst uns beten. 166 00:10:05,105 --> 00:10:07,774 Herr, segne dieses Kind und beschütze es. 167 00:10:08,650 --> 00:10:10,736 Amen. - Amen. 168 00:10:13,530 --> 00:10:15,032 Riechst du Rauch? 169 00:10:27,419 --> 00:10:28,545 Emily. 170 00:10:29,755 --> 00:10:31,256 Jetzt weißt du, wer ich bin. 171 00:10:31,507 --> 00:10:32,633 Ja. 172 00:10:33,717 --> 00:10:35,719 Ja, du bist Frazar. Frazar Stearns. 173 00:10:36,011 --> 00:10:38,180 Du weißt, wer ich bin und dass ich sterben werde. 174 00:10:38,472 --> 00:10:39,640 Ja. 175 00:10:40,807 --> 00:10:42,684 Im Krieg. - Im Krieg. 176 00:10:45,187 --> 00:10:48,190 Trachtend nach Ehre und nach Ruhm. 177 00:10:51,109 --> 00:10:52,903 Ich verlasse mein Zuhause... 178 00:10:55,072 --> 00:10:56,406 und meine Familie. 179 00:10:57,616 --> 00:10:59,826 Und ziehe in den Kampf. 180 00:10:59,952 --> 00:11:01,036 Ja. 181 00:11:02,454 --> 00:11:04,289 Und plötzlich trifft dich eine Kugel. 182 00:11:06,083 --> 00:11:07,501 Wie einen Vogel. 183 00:11:08,585 --> 00:11:10,712 Frazar Stearns wird also sterben. 184 00:11:12,756 --> 00:11:14,591 Damit man ihn nicht vergisst. 185 00:11:18,637 --> 00:11:22,182 Wär vielleicht besser gewesen, Niemand zu bleiben. - Ich verstehe. 186 00:11:23,016 --> 00:11:25,269 Ich werde nicht denselben Fehler begehen. 187 00:11:27,020 --> 00:11:29,106 Du wirst auch kämpfen, Emily Dickinson. 188 00:11:33,026 --> 00:11:35,654 Aber du darfst es nur im Verborgenen tun. 189 00:11:38,323 --> 00:11:39,658 Allein. 190 00:11:40,492 --> 00:11:42,286 Ungesehen. 191 00:11:42,411 --> 00:11:46,623 Du musst dir den Ruhm selbst verleihen und darfst nichts von der Welt verlangen. 192 00:11:51,295 --> 00:11:53,088 Du musst ein Niemand sein. 193 00:11:56,091 --> 00:11:59,511 Der tapferste, brillanteste Niemand, den es je gab. 194 00:12:15,819 --> 00:12:18,030 Ein Feuer kann man nicht löschen 195 00:12:19,907 --> 00:12:22,492 Etwas, das sich entfacht 196 00:12:23,577 --> 00:12:24,536 Lavinia! 197 00:12:26,079 --> 00:12:28,999 Es brennt von allein, ohne Gebläse 198 00:12:32,085 --> 00:12:33,128 Abby! 199 00:12:33,253 --> 00:12:35,047 Die längste Nacht hindurch 200 00:12:39,092 --> 00:12:40,677 Na los. Komm mit! 201 00:13:03,825 --> 00:13:05,661 Geh weg. 202 00:13:07,538 --> 00:13:09,248 Emily. 203 00:13:10,541 --> 00:13:11,959 Ich muss dich sehen. 204 00:13:14,002 --> 00:13:15,087 Verschwinde. 205 00:13:17,256 --> 00:13:18,340 Emily. 206 00:13:20,676 --> 00:13:22,803 Wir müssen reden. - Ich will nicht mit dir reden. 207 00:13:22,928 --> 00:13:26,890 Ich will dich nicht mal ansehen. Eigentlich will ich dich nie wiedersehen. 208 00:13:29,434 --> 00:13:33,105 Gib mir 'ne Chance, es dir zu erklären. - Was gibt's da zu erklären? 209 00:13:33,230 --> 00:13:35,440 Ich sehe alles vollkommen klar. - Nein. 210 00:13:35,566 --> 00:13:37,818 Es gibt Dinge, die du nicht sehen kannst. 211 00:13:39,236 --> 00:13:41,446 Du bist mit Recht wütend auf mich. 212 00:13:41,572 --> 00:13:43,490 Ich bitte dich nicht um Erlaubnis. 213 00:13:43,615 --> 00:13:46,326 Ich weiß... es lag dir was an ihm. 214 00:13:50,706 --> 00:13:52,541 Es lag mir was an ihm? 215 00:13:53,834 --> 00:13:56,587 Du hast mich dazu gebracht, dass mir was an ihm liegt. 216 00:13:57,296 --> 00:13:59,089 Du hast mich praktisch dazu gezwungen! 217 00:14:00,174 --> 00:14:03,343 Als hättest du gewollt, dass ich mich in ihn verliebe. Aber wieso? 218 00:14:03,677 --> 00:14:07,556 Wenn du ihn doch die ganze Zeit geliebt hast. - Das hab ich nicht. 219 00:14:07,681 --> 00:14:10,058 Das hab ich nie. - Du Lügnerin. 220 00:14:10,309 --> 00:14:14,062 Dieser Mann ist mir scheißegal. - Und wieso hast du mit ihm geschlafen? 221 00:14:15,480 --> 00:14:16,899 Und wieso... 222 00:14:17,774 --> 00:14:19,693 sollte ich ihm meine Gedichte geben. 223 00:14:19,818 --> 00:14:22,654 Weil ich nicht mit den Gefühlen umgehen konnte, die sie in mir weckten. 224 00:14:23,655 --> 00:14:26,992 Deine Gedichte sind zu mächtig. Sie sind wie Schlangen. 225 00:14:27,117 --> 00:14:30,495 Sie schlängeln sich in mich. Und sie wickeln sich um mein Herz. 226 00:14:30,621 --> 00:14:33,373 Und sie zerquetschen mich, bis ich keine Luft kriege. 227 00:14:33,498 --> 00:14:35,709 Sie sind glänzend und giftig. 228 00:14:35,834 --> 00:14:37,294 Und sie beißen. 229 00:14:38,212 --> 00:14:39,755 Ich bekam Angst, Emily. 230 00:14:39,880 --> 00:14:43,800 Vor dir, wie du mich im Griff hältst, vor der Art, wie du mich vergiftest. 231 00:14:46,678 --> 00:14:48,847 Als ich Austin heiratete und wir Schwestern wurden, 232 00:14:48,972 --> 00:14:51,183 waren deine Worte das einzige Band zwischen uns. 233 00:14:51,517 --> 00:14:53,602 Du hast angefangen, so viel zu schreiben. 234 00:14:53,727 --> 00:14:55,687 Und ich war die Einzige, 235 00:14:55,812 --> 00:14:58,607 die jemals etwas lesen durfte. 236 00:14:59,608 --> 00:15:01,568 Ich war überfordert. 237 00:15:03,028 --> 00:15:04,988 Ich dachte, wenn ich dich dränge, 238 00:15:05,113 --> 00:15:06,406 nur ein wenig... 239 00:15:08,951 --> 00:15:11,995 Wenn du mich wegdrängst, wäre ich jemand anderes Problem? 240 00:15:16,208 --> 00:15:17,292 Gut... 241 00:15:17,417 --> 00:15:18,710 Rate mal. 242 00:15:20,671 --> 00:15:22,673 Ich bin nicht mehr dein Problem, Sue. 243 00:15:23,632 --> 00:15:25,676 Du kannst wieder in deinen perfekten Salon 244 00:15:25,801 --> 00:15:29,555 mit deinen feinen Kleidern und weiter so exquisit hohl bleiben, wie du willst. 245 00:15:29,680 --> 00:15:32,349 Weil ich dich nie wieder etwas fühlen lassen werde. 246 00:15:32,474 --> 00:15:33,934 Und ohne mich... 247 00:15:35,477 --> 00:15:36,562 Was? 248 00:15:37,604 --> 00:15:39,106 Ohne mich... 249 00:15:40,107 --> 00:15:42,901 weißt du doch überhaupt nicht, wie man etwas fühlt. 250 00:15:44,987 --> 00:15:46,196 Okay. 251 00:15:48,156 --> 00:15:49,992 Schließ die Tür hinter dir. 252 00:15:53,620 --> 00:15:54,955 Du hast recht. 253 00:15:57,416 --> 00:15:58,667 Womit hab ich recht? 254 00:16:02,546 --> 00:16:06,175 Ich empfinde tatsächlich nur etwas, wenn ich mit dir zusammen bin. 255 00:16:12,556 --> 00:16:14,641 Sie teilte ihre hübschen Worte aus wie Klingen. 256 00:16:14,766 --> 00:16:16,518 Wie funkelnd sie doch glänzten. 257 00:16:17,352 --> 00:16:19,188 Ich drängte dich zu ihm, 258 00:16:19,313 --> 00:16:22,065 weil ich meinen Gefühlen entkommen wollte. 259 00:16:22,900 --> 00:16:26,403 Und ich hab mit ihm geschlafen, weil ich es nicht fühlen wollte. 260 00:16:26,528 --> 00:16:28,447 Es gibt so viel, 261 00:16:28,572 --> 00:16:30,699 was ich nicht fühlen will, 262 00:16:30,824 --> 00:16:31,950 Emily. 263 00:16:33,869 --> 00:16:37,039 Und das Wichtigste, was ich nicht fühlen will... - Ist was? 264 00:16:39,583 --> 00:16:41,168 Ist was? 265 00:16:41,293 --> 00:16:42,544 Was ist es, Sue? 266 00:16:42,669 --> 00:16:44,421 Sag's einfach! - Dass ich dich liebe! 267 00:16:44,630 --> 00:16:45,881 Ich glaube dir nicht. 268 00:16:46,215 --> 00:16:48,592 Es ist wahr. - Es ist nicht wahr. 269 00:16:49,510 --> 00:16:51,887 Nichts, was du mir sagst, ist wahr! 270 00:16:52,638 --> 00:16:54,389 Du bist nicht mal mehr Sue. 271 00:16:54,515 --> 00:16:56,850 Du bist eine neue Person, eine falsche Person. 272 00:16:56,975 --> 00:17:00,062 Ich erkenne dich gar nicht. Alles, was du sagst, ist gelogen! 273 00:17:00,187 --> 00:17:02,731 Emily, ich liebe dich. - Hör auf, mich anzulügen. 274 00:17:02,856 --> 00:17:04,316 Ich liebe dich! 275 00:17:04,441 --> 00:17:06,443 Und ich hab dich in der Bibliothek gespürt, 276 00:17:06,568 --> 00:17:08,694 weil du immer bei mir bist. 277 00:17:08,945 --> 00:17:10,446 Ich kann dir nicht entkommen, 278 00:17:10,571 --> 00:17:13,116 denn das einzig Wahre, das ich je empfinden werde, 279 00:17:13,909 --> 00:17:15,661 ist meine Liebe für dich. 280 00:17:48,944 --> 00:17:50,070 Mädchen... 281 00:17:50,279 --> 00:17:52,281 Geht es euch gut? 282 00:17:55,617 --> 00:17:58,245 Ihr wart doch nicht verantwortlich für das Feuer? 283 00:18:01,623 --> 00:18:03,417 Ach du Schande. 284 00:18:04,710 --> 00:18:06,086 Also... 285 00:18:07,171 --> 00:18:09,381 Niemand muss etwas davon erfahren. 286 00:18:09,506 --> 00:18:11,175 Wir leben in den 1850ern. 287 00:18:11,300 --> 00:18:13,135 Ständig brennt etwas nieder. 288 00:18:13,886 --> 00:18:14,928 Okay. 289 00:18:15,262 --> 00:18:17,097 Gehen wir nach Hause. 290 00:18:23,729 --> 00:18:25,522 Setzen Sie sich, wo Sie Platz finden. 291 00:18:26,148 --> 00:18:29,610 Hüte, Mäntel und Jacken können in die Bibliothek. 292 00:18:30,235 --> 00:18:33,655 Der Tee kocht gerade. Wir haben reichlich Essen für alle. 293 00:18:33,780 --> 00:18:37,367 Und ich hab dort drüben eine Kiste für Spenden aufgestellt. 294 00:18:37,492 --> 00:18:41,163 Wenn jemand etwas hineintut, werden wir es sehr wertschätzen. 295 00:18:41,288 --> 00:18:42,915 Die alte Kirche... 296 00:18:43,040 --> 00:18:44,917 hat uns gute Dienste geleistet. 297 00:18:45,042 --> 00:18:47,002 Wir werden sie in guter Erinnerung behalten. 298 00:18:47,211 --> 00:18:48,879 Es wird etwas dauern, 299 00:18:49,004 --> 00:18:50,881 aber sie wird wieder aufgebaut. 300 00:18:51,006 --> 00:18:53,717 Amherst wird zusammenhalten, wie wir es stets getan haben. 301 00:18:54,301 --> 00:18:58,013 Wir werden dieses große Unglück überstehen. 302 00:19:00,015 --> 00:19:01,934 Ich bin stolz auf unseren Sohn. 303 00:19:02,059 --> 00:19:03,977 Wo ist seine Frau? 304 00:19:04,102 --> 00:19:07,439 Denkst du nicht, sie sollte in diesem Moment an seiner Seite sein? 305 00:19:08,732 --> 00:19:10,692 Austin, wo ist Sue? 306 00:19:10,901 --> 00:19:13,779 Ich hoffe, sie ist nicht mehr in der verbrannten Kirche. 307 00:19:13,904 --> 00:19:17,533 Sie ist fort und lebt ihr Leben, nehme ich an. So wie ich das meine lebe. 308 00:19:24,706 --> 00:19:25,541 Also... 309 00:19:26,083 --> 00:19:30,045 Was plapperst du da für einen Quatsch, wir ziehen nach New Orleans? 310 00:19:30,170 --> 00:19:31,255 Nola, Baby. 311 00:19:31,380 --> 00:19:33,632 Egal, wie du es nennst, ich zieh da nicht hin. 312 00:19:33,757 --> 00:19:35,217 Oh doch, das wirst du. 313 00:19:35,342 --> 00:19:39,346 Ich hab einem Hausmakler von dort ein Telegramm geschickt, Joseph Lyman. 314 00:19:39,805 --> 00:19:41,265 Joseph Lyman, mein Ex? 315 00:19:41,390 --> 00:19:44,059 Oh, stimmt. Ich hatte vergessen, dass du ihn kennst. Lyman. 316 00:19:44,184 --> 00:19:45,269 Lyman. 317 00:19:45,394 --> 00:19:48,647 Ich hab ihm all mein Geld gegeben. Er hat ein Haus für uns. 318 00:19:48,772 --> 00:19:50,315 Er verkauft uns ein Haus? 319 00:19:50,816 --> 00:19:52,192 Es ist mehr 'ne Hütte. 320 00:19:52,317 --> 00:19:54,611 Du gibst all dein Geld für eine Hütte in New Orleans aus 321 00:19:54,736 --> 00:19:57,698 und erwartest, dass ich hier alles verlasse und mit dir komme? 322 00:19:57,823 --> 00:20:00,659 Aber ja. Wir haben das 19. Jahrhundert. Du bist meine Frau. 323 00:20:00,784 --> 00:20:06,164 Ich treffe die Entscheidungen. - Hast du mir die ganze Zeit überhaupt zugehört? 324 00:20:06,290 --> 00:20:08,542 Nola ist so chillig. Es wird dir gefallen. 325 00:20:08,667 --> 00:20:11,503 Wir stehen vor einem Bürgerkrieg. Ich ziehe nicht nach Louisiana. 326 00:20:11,628 --> 00:20:15,424 Ich würde meine Familie nie wiedersehen. Und ich stünde auf der falschen Seite. 327 00:20:15,549 --> 00:20:17,009 Der Süden ist nicht so übel. 328 00:20:17,134 --> 00:20:19,428 Das Plantagensystem ist mehr wie 'ne Aristokratie... 329 00:20:19,553 --> 00:20:21,430 Sklaverei ist schlecht, Ship. 330 00:20:21,805 --> 00:20:24,641 Ich dachte, du wärst für alles offen. - Nicht in der Sache. 331 00:20:24,766 --> 00:20:27,978 Komm schon. Das wird bezaubernd. Du wirst 'ne Südstaaten-Beauty. 332 00:20:28,103 --> 00:20:31,190 Ich bin eine clevere Yankee-Hexe. Respektiere das. 333 00:20:31,315 --> 00:20:33,233 Ich check's nicht. Ich soll dich verlassen 334 00:20:33,358 --> 00:20:35,652 und in Nola die Tochter eines Baumwollkönigs heiraten? 335 00:20:35,903 --> 00:20:36,987 Nein, du... 336 00:20:37,112 --> 00:20:39,990 Du kannst mich heiraten. Wir müssen nur in Amherst bleiben 337 00:20:40,115 --> 00:20:43,744 und uns locker und unverbindlich verhalten. 338 00:20:43,869 --> 00:20:45,412 Vergiss es. 339 00:20:45,537 --> 00:20:49,958 Vergiss es, Mann! Ich hab schon viel zu viel in diese Hütte investiert. 340 00:20:51,210 --> 00:20:52,336 Was? 341 00:20:52,461 --> 00:20:54,129 Ship... 342 00:20:54,254 --> 00:20:55,380 Mach ich... 343 00:20:55,506 --> 00:20:56,882 Mach ich einen Fehler? 344 00:20:57,007 --> 00:20:59,384 Ja. - Absolut. 345 00:20:59,510 --> 00:21:01,178 Er wollte dich heiraten, Lavinia. 346 00:21:01,303 --> 00:21:03,805 Jetzt bleibst du auf ewig 'ne alte Jungfer. 347 00:21:09,144 --> 00:21:10,979 Ist immer dasselbe. 348 00:21:15,400 --> 00:21:16,693 Ship. 349 00:21:16,818 --> 00:21:18,237 Okay. 350 00:21:18,487 --> 00:21:20,989 Geh nach New Orleans. - Nola. 351 00:21:22,950 --> 00:21:24,743 Heirate eine andere Frau, 352 00:21:24,868 --> 00:21:26,578 hab Kinder, den ganzen Scheiß. 353 00:21:27,829 --> 00:21:29,915 Aber du weißt und ich weiß... 354 00:21:30,541 --> 00:21:31,834 Ja? 355 00:21:31,959 --> 00:21:36,213 ...dass ich für immer die interessanteste Frau sein werde, die du je geliebt hast. 356 00:21:40,175 --> 00:21:41,635 Unsere Kirche. 357 00:21:41,760 --> 00:21:44,638 Unsere arme, wunderschöne Kirche. - Mrs. Dickinson. 358 00:21:46,473 --> 00:21:48,016 Ich träumte das letzte Nacht. 359 00:21:50,227 --> 00:21:51,687 Was? 360 00:21:51,812 --> 00:21:54,565 Wovon sprichst du? - Ich sah es kommen. 361 00:21:56,275 --> 00:21:59,319 Dass die Kirche brennt. Ich hatte eine Vision. 362 00:21:59,444 --> 00:22:00,654 Es ist mir erschienen. 363 00:22:00,779 --> 00:22:03,198 Ich hab das alles vorhergesehen. 364 00:22:03,323 --> 00:22:05,117 Nein, das bildest du dir ein. 365 00:22:05,242 --> 00:22:07,953 Ich hab letzte Nacht davon geträumt und jetzt ist es real. 366 00:22:08,078 --> 00:22:10,873 Muss ein schlimmes Zeichen sein, ein böses Omen. 367 00:22:13,375 --> 00:22:16,253 All das Gerede von Zeichen und Visionen. 368 00:22:16,378 --> 00:22:18,755 Du klingst so verrückt wie Emily. 369 00:22:20,299 --> 00:22:23,051 Oder vielleicht ist sie nicht so verrückt, wie wir dachten. 370 00:23:53,517 --> 00:23:56,562 DIE SCHLANGE Ein schmaler Bursche geht allein 371 00:23:56,687 --> 00:23:58,647 Gelegentlich durchs Gras 372 00:23:58,772 --> 00:24:01,483 Hast ihn getroffen? Oder nicht 373 00:24:01,608 --> 00:24:04,152 Er kündigt sich nicht an 374 00:24:04,278 --> 00:24:06,780 Das Gras zerteilt sich, wie gescheitelt 375 00:24:07,114 --> 00:24:09,283 Gefleckter Stab in Sicht 376 00:24:11,034 --> 00:24:13,370 Dann schließt er sich bei deinen Füßen 377 00:24:13,495 --> 00:24:16,039 Öffnet sich weiter weg 378 00:24:16,164 --> 00:24:18,333 Er mag morast'gen Acker 379 00:24:18,458 --> 00:24:21,128 Der viel zu kühl für Korn 380 00:24:21,253 --> 00:24:24,673 Aber als Knabe und barfuß Lief ich mittags oft vorbei 381 00:24:25,424 --> 00:24:27,718 Hielt es für einen Peitschenriemen 382 00:24:28,385 --> 00:24:30,345 Räkelnd im Sonnenlicht 383 00:24:30,470 --> 00:24:32,639 Wenn ich ihn holen wollte 384 00:24:32,764 --> 00:24:35,100 Verschwand er und war weg 385 00:24:40,772 --> 00:24:42,399 Ich kenne Völker der Natur 386 00:24:42,524 --> 00:24:44,818 Sie wissen, wer ich bin 387 00:24:45,444 --> 00:24:47,905 Ich hab für sie nichts weiter 388 00:24:48,030 --> 00:24:49,698 Als Herzlichkeit im Sinn 389 00:24:52,492 --> 00:24:54,494 Hab den Burschen nie getroffen 390 00:24:55,329 --> 00:24:57,873 Begleitet, noch alleine gehen 391 00:24:59,666 --> 00:25:02,044 Ohne stockenden Atem 392 00:25:02,169 --> 00:25:04,421 Und fröstelnd bis in die Zehen 393 00:25:12,596 --> 00:25:15,015 Ich könnte jetzt sterben vor lauter Glück. 394 00:25:17,184 --> 00:25:18,393 Ich nicht. 395 00:25:19,186 --> 00:25:21,605 Mir tun die Toten heute leid. 396 00:25:23,440 --> 00:25:24,733 Emily... 397 00:25:25,943 --> 00:25:27,069 Ja? 398 00:25:28,862 --> 00:25:30,531 Wenn ich mit dir zusammen bin... 399 00:25:32,074 --> 00:25:34,952 ist das die einzige Zeit, in der ich mich lebendig fühle. 400 00:25:43,877 --> 00:25:45,712 Das ist alles, was ich brauche. 401 00:25:46,547 --> 00:25:48,465 Was ich je gebraucht habe. 402 00:25:49,883 --> 00:25:52,135 Dafür zu sorgen, dass du so fühlst. 403 00:25:53,428 --> 00:25:54,888 Ich schreibe für dich... 404 00:25:55,013 --> 00:25:56,682 meine Sue. 405 00:25:56,807 --> 00:25:58,517 Ich schreibe für dich. 406 00:26:00,602 --> 00:26:02,062 Für dich allein. 407 00:26:04,356 --> 00:26:05,732 Das reicht mir. 408 00:26:10,404 --> 00:26:13,115 Ich werde dich niemals wieder loslassen. 409 00:27:21,308 --> 00:27:23,310 Untertitel: Janet Nitsche FFS-Subtitling GmbH