1 00:00:11,762 --> 00:00:12,763 Mamma! 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,641 Jag behöver din hjälp. 3 00:00:15,724 --> 00:00:17,309 Austin, vad är det? 4 00:00:17,392 --> 00:00:19,311 Säg inget. Du har slut på rena strumpor. 5 00:00:19,394 --> 00:00:21,355 Nej. Det är värre än så. 6 00:00:21,438 --> 00:00:25,025 Jag ska stå värd för en collegeträff och Sue är bortrest. 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,109 Var är hon? 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,986 Hon skulle besöka en vän. 9 00:00:28,070 --> 00:00:29,112 Vem då? 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,489 Jag vet inte. 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,573 Vet du, jag kan inte begripa 12 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 hur lilla blyga Sue kunde få så många vänner. 13 00:00:34,993 --> 00:00:37,162 Mamma! Vad ska jag ta mig till? 14 00:00:37,246 --> 00:00:40,541 Alla killarna kommer, och jag sa att vi skulle äta lunch 15 00:00:40,624 --> 00:00:42,292 eller åtminstone nåt lätt. 16 00:00:42,376 --> 00:00:44,294 Kära pojke. Oroa dig inte. 17 00:00:44,378 --> 00:00:45,629 Jag ska hjälpa dig. 18 00:00:45,712 --> 00:00:47,548 Jösses, vill du det? 19 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 Självklart. 20 00:00:49,299 --> 00:00:52,219 Jag har längtat efter att se ert nya kök. 21 00:00:52,302 --> 00:00:55,055 Jag vill så gärna prova den där spritt nya degblandaren. 22 00:00:55,931 --> 00:00:57,099 Jajamän. 23 00:00:57,182 --> 00:01:00,018 Jag ska ordna bästa tänkbara tebjudning för er pojkar. 24 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 Vad är det här? 25 00:01:01,854 --> 00:01:03,480 Vad gör han här i bara tofflorna? 26 00:01:03,564 --> 00:01:06,567 Vår son ska ha en tebjudning för sina vänner, och jag ska bistå. 27 00:01:06,650 --> 00:01:08,735 Kan han inte klara sig själv? 28 00:01:08,819 --> 00:01:11,405 -Nej. -Du behövs för tebjudningen här. 29 00:01:11,488 --> 00:01:12,781 Styrelsemötet, du vet. 30 00:01:12,865 --> 00:01:13,866 Vilket styrelsemöte? 31 00:01:13,949 --> 00:01:17,202 Edward, har du glömt att du är gift med den bästa husmodern i New England? 32 00:01:17,286 --> 00:01:20,747 Jag klarar två tebjudningar med ögonen slutna och en hand bakbunden. 33 00:01:20,831 --> 00:01:22,666 Du behöver inte vända ut och in på dig. 34 00:01:22,749 --> 00:01:23,834 Emily kanske kan hjälpa. 35 00:01:23,917 --> 00:01:25,294 Tyvärr inte. 36 00:01:25,377 --> 00:01:27,379 Hon har stängt in sig på sitt rum sen igår. 37 00:01:27,462 --> 00:01:29,298 Sen hon fick sin dikt publicerad. 38 00:01:29,381 --> 00:01:30,716 Ingen har sett till henne. 39 00:01:30,799 --> 00:01:32,926 Hon skäms nog alldeles förskräckligt. 40 00:01:33,510 --> 00:01:34,511 Jag såg henne igår kväll. 41 00:01:35,429 --> 00:01:37,055 Gjorde du? Var då? 42 00:01:38,807 --> 00:01:42,227 Fast det gjorde jag inte, vid närmare eftertanke. 43 00:01:42,311 --> 00:01:43,312 Det var så märkligt. 44 00:01:43,395 --> 00:01:45,522 Hon har blivit alltmer sån på sista tiden. 45 00:01:45,606 --> 00:01:48,150 Hon gömmer sig på vinden som en galen kvinna. 46 00:01:48,567 --> 00:01:51,445 Det är väldigt oroande. Jag hoppas att det går över. 47 00:01:57,534 --> 00:01:59,536 Jag Gillar en Blick av Vånda 48 00:02:11,632 --> 00:02:12,633 Pappa. 49 00:02:17,346 --> 00:02:18,764 Vad är det för styrelsemöte? 50 00:02:19,348 --> 00:02:23,143 För investerarna i Springfield Republican och dess dotterbolag, 51 00:02:23,227 --> 00:02:25,270 till vilka vi hör. 52 00:02:26,480 --> 00:02:28,941 Vänta, har du satsat våra pengar i hans tidning? 53 00:02:29,024 --> 00:02:31,527 Det stämmer. Återstoden av Newmans dödsbo. 54 00:02:31,610 --> 00:02:33,612 Jag beslöt att investera den hos mr Bowles. 55 00:02:33,695 --> 00:02:35,155 -Men pappa... -Jag medger 56 00:02:35,239 --> 00:02:38,283 att jag var skeptisk först, men han var mycket övertygande. 57 00:02:38,367 --> 00:02:40,285 Tidningsbranschen kan bara växa. 58 00:02:40,369 --> 00:02:41,828 Nyhetsjournalistik är framtiden. 59 00:02:41,912 --> 00:02:43,956 Men, pappa, jag förstår inte. 60 00:02:44,498 --> 00:02:45,499 Jag menar... 61 00:02:46,166 --> 00:02:49,920 ...hur kan du ge pengar till mannen som har publicerat Emilys dikt? 62 00:02:50,003 --> 00:02:52,047 Jag trodde att du var helt emot sånt. 63 00:02:52,130 --> 00:02:54,383 Han tänker publicera ännu fler. 64 00:02:54,466 --> 00:02:57,386 Tiderna förändras, eller hur? 65 00:02:57,469 --> 00:02:59,388 Och förresten, om jag hade bråkat om det 66 00:02:59,471 --> 00:03:02,766 hade det blivit mer komplicerat att göra investeringen. 67 00:03:02,850 --> 00:03:05,269 Jaha. Så det handlar bara om pengar? 68 00:03:06,228 --> 00:03:07,229 Jag fattar. 69 00:03:08,272 --> 00:03:09,898 Så mycket för dina principer. 70 00:03:15,612 --> 00:03:17,239 Tilltala mig inte på det viset. 71 00:03:17,322 --> 00:03:19,741 Du borde ha konsulterat mig innan du tog beslutet. 72 00:03:19,825 --> 00:03:21,159 Konsulterat dig? 73 00:03:21,243 --> 00:03:22,327 Ja. 74 00:03:22,411 --> 00:03:24,997 Jag är din kompanjon. 75 00:03:25,080 --> 00:03:27,666 Men du tar beslut utan att fråga mig! 76 00:03:27,749 --> 00:03:29,042 Du behandlar mig som ett barn. 77 00:03:29,126 --> 00:03:31,753 Kära pojke, du är ju ett barn. Se på dig själv. 78 00:03:31,837 --> 00:03:34,089 Klockan är snart tolv och du går i morgonrock. 79 00:03:34,173 --> 00:03:36,216 Jag var för upptagen för att klä på mig. 80 00:03:36,300 --> 00:03:40,470 För att du hetsar upp dig för en tebjudning med dina vänner. 81 00:03:40,554 --> 00:03:44,224 Ännu en aspekt av ditt liv som du verkar sakna kontroll över. 82 00:03:44,308 --> 00:03:47,895 Jag trodde att du gjorde mig till kompanjon för att du värderar min åsikt. 83 00:03:47,978 --> 00:03:50,981 Jag gjorde dig till kompanjon för att du är min son. 84 00:03:52,149 --> 00:03:55,569 Det hade sett illa ut för familjen annars. 85 00:03:56,111 --> 00:03:59,406 Dina åsikter har inget med saken att göra, 86 00:03:59,865 --> 00:04:02,367 särskilt inte när det gäller investeringar. 87 00:04:05,287 --> 00:04:09,791 Okej. Bara så du vet, jag har också gjort investeringar. 88 00:04:09,875 --> 00:04:12,503 I bra saker. Saker som gör världen bättre. 89 00:04:12,586 --> 00:04:14,671 Som vad? Er förfalskade tavla? 90 00:04:14,755 --> 00:04:16,839 Du trodde att jag inte skulle få reda på det. 91 00:04:16,923 --> 00:04:19,343 När jag tänker på allt jag har gett dig, 92 00:04:19,968 --> 00:04:22,387 alla möjligheter som du har fått serverade på fat, 93 00:04:22,471 --> 00:04:25,516 och vad har du gjort med dem? Vad har du åstadkommit? 94 00:04:26,558 --> 00:04:27,768 Ingenting. 95 00:04:28,852 --> 00:04:31,605 Det ena misslyckandet efter det andra. 96 00:04:31,688 --> 00:04:33,899 -Jag har... -Säga vad man vill om Emily, 97 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 men hon har i alla fall sina förbaskade dikter. 98 00:04:38,445 --> 00:04:39,446 Kom in. 99 00:04:39,947 --> 00:04:41,365 God morgon, Dickinsons. 100 00:04:43,742 --> 00:04:45,118 Kommer jag olämpligt? 101 00:04:45,202 --> 00:04:49,623 Nej. Jag berättade bara de spännande nyheterna om vår satsning för Austin. 102 00:04:49,706 --> 00:04:52,042 Ja. Våra nyaste styrelsemedlemmar. 103 00:04:52,125 --> 00:04:55,420 De välrenommerade ledarna för New Englands största dagstidning. 104 00:04:55,504 --> 00:04:57,506 Vi ska förändra världen tillsammans. 105 00:04:58,257 --> 00:04:59,925 När den inte förändrar sig själv. 106 00:05:00,717 --> 00:05:03,220 Här. Du kommer inte att tro dina ögon, Eddy. 107 00:05:03,303 --> 00:05:04,304 Får jag säga Eddy? 108 00:05:04,388 --> 00:05:07,391 Här är ett telegram från mr Greeley i New York. 109 00:05:07,808 --> 00:05:10,602 Det kommer sensationella nyheter från Virginia. 110 00:05:10,686 --> 00:05:12,145 Vilka nyheter? Vad har hänt? 111 00:05:12,229 --> 00:05:14,731 Ni vet den där galningen John Brown, abolitionisten? 112 00:05:14,815 --> 00:05:16,316 Han gjorde en räd mot Harpers Ferry. 113 00:05:16,400 --> 00:05:19,194 John Brown. Den där blodtörstige mannen med bowiekniven 114 00:05:19,278 --> 00:05:20,612 som ställde till så mycket i Kansas? 115 00:05:20,696 --> 00:05:21,864 Just han. 116 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 Han ser sig som nåt slags biblisk profet. 117 00:05:24,491 --> 00:05:27,911 Det där ansiktet och burriga håret. Han ser ut som en berömdhet. 118 00:05:28,453 --> 00:05:30,372 Vi har skrivit mycket om honom. 119 00:05:30,455 --> 00:05:31,874 Berätta bara vad som hänt. 120 00:05:31,957 --> 00:05:34,501 Han har samlat ihop en liten armé av patrask 121 00:05:34,585 --> 00:05:36,920 och försökt ta över arsenalen i Harpers Ferry. 122 00:05:37,004 --> 00:05:40,549 Han planerade visst att starta ett väpnat slavuppror i Södern. 123 00:05:40,632 --> 00:05:42,467 Jösses, det är ju vansinne. 124 00:05:42,551 --> 00:05:44,136 Fungerade det? 125 00:05:44,219 --> 00:05:46,096 Självklart inte. Det var rena fiaskot. 126 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 De flesta dödades. 127 00:05:47,347 --> 00:05:50,184 Resten, inklusive Brown, är snart gripna. 128 00:05:50,267 --> 00:05:52,895 Brown blir hängd för förräderi, och jag blir inte förvånad 129 00:05:52,978 --> 00:05:55,480 om det här kan leda till inbördeskrig. 130 00:05:55,564 --> 00:05:57,774 Nej, det är omöjligt. 131 00:05:57,858 --> 00:05:59,359 Klokheten måste regera. 132 00:05:59,776 --> 00:06:01,195 Inte hur länge som helst. 133 00:06:01,278 --> 00:06:04,698 Hela landet är en krutdurk, och det här kan sätta futt på alltihop. 134 00:06:04,781 --> 00:06:06,116 Jösses, vilken katastrof. 135 00:06:06,200 --> 00:06:08,368 Du har rätt. Det är en katastrof. 136 00:06:08,744 --> 00:06:10,120 Men den kan gynna oss. 137 00:06:10,579 --> 00:06:12,039 Vad i helsike menar du? 138 00:06:12,831 --> 00:06:14,249 Krig säljer tidningar, min vän. 139 00:06:15,083 --> 00:06:16,418 Krig säljer tidningar. 140 00:06:17,044 --> 00:06:18,629 Redan cirkulerar ryktena. 141 00:06:18,712 --> 00:06:20,714 Alla Browns medsvurna kommer att avslöjas. 142 00:06:20,797 --> 00:06:23,217 Han kunde inte ha begått fler misstag om han försökt. 143 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 Alla hans kollaboratörer som bekostade det lär avslöjas 144 00:06:26,094 --> 00:06:28,764 och vi säljer hundratals tidningar när fakta kommer fram. 145 00:06:29,223 --> 00:06:31,183 Tur att han var så misslyckad. 146 00:06:31,642 --> 00:06:34,394 Ingen som står upp för sin övertygelse är misslyckad. 147 00:06:36,563 --> 00:06:37,773 Adjö. 148 00:06:37,856 --> 00:06:39,441 Stannar du inte på sammanträdet? 149 00:06:39,525 --> 00:06:41,193 Nej. Jag har bättre saker att göra 150 00:06:41,276 --> 00:06:43,946 än att fundera ut hur jag kan profitera på krig. 151 00:06:44,029 --> 00:06:45,989 Ja, han ska ha tebjudning. 152 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 Var är Emily? 153 00:06:53,580 --> 00:06:54,706 Uppe i sitt sovrum. 154 00:07:17,396 --> 00:07:19,815 Henry. Tack och lov att du är i trygghet. 155 00:07:19,898 --> 00:07:21,233 Det är jag inte. 156 00:07:21,316 --> 00:07:23,235 Jag trodde att folk skulle resa sig, 157 00:07:23,318 --> 00:07:25,654 att det här var början till en helt ny värld. 158 00:07:25,737 --> 00:07:28,740 Det måste bli värre innan det kan bli bättre. 159 00:07:28,824 --> 00:07:33,495 Landet måste förgöras innan det kan läkas. 160 00:07:33,579 --> 00:07:35,455 Finns det inget vi kan göra? 161 00:07:35,789 --> 00:07:37,374 Jag gör vad jag måste. 162 00:07:37,791 --> 00:07:38,834 Jag ger mig av. 163 00:07:39,376 --> 00:07:40,460 Med min familj. 164 00:07:41,837 --> 00:07:44,506 Betty hade rätt. Jag riskerar min dotters liv. 165 00:07:44,923 --> 00:07:48,218 Och om de spårar upp oss vet ingen vad de tar sig till. 166 00:07:48,302 --> 00:07:49,303 Men... 167 00:07:50,053 --> 00:07:51,180 ...vart ska ni ta vägen? 168 00:07:51,638 --> 00:07:52,973 Det kan jag inte avslöja. 169 00:07:55,350 --> 00:07:56,435 Farväl... 170 00:07:57,436 --> 00:07:58,604 ...mr Dickinson. 171 00:08:02,649 --> 00:08:03,650 Austin. 172 00:08:05,319 --> 00:08:06,737 Kommer vi nånsin att ses igen? 173 00:08:08,822 --> 00:08:10,240 Det är knappast troligt. 174 00:08:53,909 --> 00:08:55,702 Så snällt av dig att åka ända hit. 175 00:08:55,786 --> 00:08:57,120 Inget att tala om, Mary. 176 00:08:57,538 --> 00:08:58,747 Det var alltför länge sen. 177 00:08:59,831 --> 00:09:01,458 Och det kändes fel. 178 00:09:01,542 --> 00:09:04,211 Att träffa Sam så ofta och dig så sällan. 179 00:09:04,711 --> 00:09:06,338 De flesta ser mer av Sam. 180 00:09:07,631 --> 00:09:09,424 Han älskar att vara i farten. 181 00:09:09,508 --> 00:09:11,009 Jag föredrar att stanna hemma. 182 00:09:11,093 --> 00:09:12,302 Visst. Det vet jag. 183 00:09:13,637 --> 00:09:15,055 Men jag har saknat dig. 184 00:09:15,138 --> 00:09:16,265 Har du? 185 00:09:16,640 --> 00:09:18,267 Du var min käraste vän en gång. 186 00:09:19,935 --> 00:09:21,353 Minns du den där sommaren? 187 00:09:21,937 --> 00:09:24,273 Den där otroligt varma sommaren i Genève 188 00:09:24,356 --> 00:09:26,900 när du och jag simmade i sjön varje dag? 189 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 Ja, det var sommaren min far dog. 190 00:09:32,197 --> 00:09:33,240 Var det den sommaren? 191 00:09:34,992 --> 00:09:36,618 Jag trodde det var sommaren efter. 192 00:09:37,578 --> 00:09:38,829 Sommaren min far dog. 193 00:09:38,912 --> 00:09:41,331 Nej, din far dog året efter min far. 194 00:09:42,332 --> 00:09:43,333 Jösses. 195 00:09:43,834 --> 00:09:45,586 Vilken lycklig barndom vi hade. 196 00:09:48,463 --> 00:09:50,299 Ja, det var en svår tid. 197 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 Jag tog dig, Sam! 198 00:09:51,466 --> 00:09:52,467 Fast... 199 00:09:53,302 --> 00:09:56,930 ...när jag ser tillbaka känns det som om det var mina lyckligaste år. 200 00:09:57,806 --> 00:09:58,807 Verkligen? 201 00:09:59,766 --> 00:10:02,060 Är livet svårt? 202 00:10:02,144 --> 00:10:03,145 Tja, du vet, 203 00:10:03,228 --> 00:10:06,356 äktenskap, barn, det är en prövning. 204 00:10:08,066 --> 00:10:10,152 Sam junior är sin far upp i dagen. 205 00:10:10,235 --> 00:10:11,278 Är han? 206 00:10:11,361 --> 00:10:12,571 På vilket sätt? 207 00:10:14,948 --> 00:10:16,366 För mycket energi. 208 00:10:20,204 --> 00:10:23,123 Du och Austin, har ni inga barn än? 209 00:10:25,501 --> 00:10:28,921 Jag antar att det underlättar på sätt och vis 210 00:10:29,296 --> 00:10:31,507 eftersom du är så aktiv i societeten. 211 00:10:32,049 --> 00:10:34,968 Det har varit så intressant att läsa om dina salonger. 212 00:10:35,052 --> 00:10:37,262 Ert hem måste verkligen vara elegant. 213 00:10:38,305 --> 00:10:39,306 Evergreens. 214 00:10:39,389 --> 00:10:41,517 Det har faktiskt blivit världens centrum. 215 00:10:42,059 --> 00:10:43,227 Ja. 216 00:10:43,310 --> 00:10:45,604 Vi har förstås Sam att tacka för det, 217 00:10:45,687 --> 00:10:47,940 med alla hans smickrande reportage. 218 00:10:48,023 --> 00:10:49,942 Han har varit så generös. 219 00:10:50,025 --> 00:10:51,276 Verkligen. 220 00:10:51,360 --> 00:10:56,990 Jag känner ju Sam, så han får säkert nåt i utbyte. 221 00:10:58,283 --> 00:10:59,326 I utbyte? 222 00:10:59,409 --> 00:11:00,410 Ja. 223 00:11:00,869 --> 00:11:03,622 Säkert har nån dam i Amherst fångat hans blick. 224 00:11:05,123 --> 00:11:06,124 Jag... 225 00:11:06,208 --> 00:11:10,295 Men jag är glad att han kunnat använda sitt inflytande för att hjälpa er. 226 00:11:11,171 --> 00:11:12,548 Jag har alltid älskat dig, Suzie. 227 00:11:13,465 --> 00:11:14,883 Du var en kär vän. 228 00:12:05,601 --> 00:12:08,729 Vi blev fulla och åkte släde till Northampton och tillbaka. 229 00:12:08,812 --> 00:12:11,440 -Sen slocknade Ship på skolgården. -Det stämmer. 230 00:12:11,523 --> 00:12:14,776 Mitt livs bästa dag, och jag minns den inte ens. 231 00:12:16,528 --> 00:12:18,363 College var bäst. Amherst för alltid! 232 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 Livet var så muntert. 233 00:12:23,577 --> 00:12:25,787 Mina herrar, teet är serverat. 234 00:12:26,288 --> 00:12:29,416 Jag vet att George vill ha mycket grädde och socker. 235 00:12:29,499 --> 00:12:32,169 Shipley vill förstås inte ha grädde men mycket honung. 236 00:12:32,961 --> 00:12:35,672 Archibald vill ha en gnutta mjölk, inget socker. 237 00:12:35,756 --> 00:12:38,133 Sylvester en gnutta sockar, ingen mjölk. 238 00:12:38,800 --> 00:12:41,303 Min Austin vill ha sitt te mörkt som natten. 239 00:12:41,386 --> 00:12:44,932 Och Toshiaki föredrar grönt te, för det påminner om hemma. 240 00:12:45,015 --> 00:12:48,644 Faktiskt, mrs D, tar jag paus från koffein den här månaden. 241 00:12:48,727 --> 00:12:50,687 Bara lite varmt vatten med citron. 242 00:12:51,605 --> 00:12:53,690 Titta i koppen. 243 00:12:53,774 --> 00:12:55,108 Jag tror att du blir nöjd. 244 00:12:56,944 --> 00:12:59,029 Det är bara varmt vatten med citron. 245 00:12:59,404 --> 00:13:00,614 Hur visste ni? 246 00:13:00,697 --> 00:13:02,950 Nu ska jag hämta scones. 247 00:13:08,956 --> 00:13:10,499 Du, Austin. 248 00:13:11,625 --> 00:13:13,377 Tack för att du har ordnat det här. 249 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 När var vi alla tillsammans sist? 250 00:13:15,712 --> 00:13:16,755 Till och med Shipley är här. 251 00:13:16,839 --> 00:13:19,633 Tja, Shipley bor inackorderad hos mina föräldrar. 252 00:13:19,716 --> 00:13:21,260 Ja, men jag flyttade igår. 253 00:13:21,343 --> 00:13:23,929 Men så hörde jag om det här och kom tillbaka. 254 00:13:24,596 --> 00:13:26,515 Ship är förlovad med Lavinia. 255 00:13:26,598 --> 00:13:28,267 -Va? -Du skojar. 256 00:13:28,350 --> 00:13:29,601 -Nej. -Gratulerar! 257 00:13:29,685 --> 00:13:30,894 Förlovningen är bruten. 258 00:13:32,312 --> 00:13:33,939 Jag har otur med kvinnor. 259 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 Nåja... 260 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 ...jag är glad att vi alla kom. 261 00:13:37,568 --> 00:13:39,319 Jag har saknat er. 262 00:13:39,403 --> 00:13:40,571 Och alla är här. 263 00:13:40,654 --> 00:13:43,448 Nej. Inte alla. Vi väntar på Frazar. 264 00:13:43,532 --> 00:13:44,533 Vadå, Frazar? 265 00:13:44,616 --> 00:13:46,159 -Kommer Frazar Stearns? -Ja. 266 00:13:46,243 --> 00:13:47,953 -Är inte han vid West Point? -Ja. 267 00:13:48,036 --> 00:13:50,497 Men han har ledigt nu och jag stötte på honom på operan. 268 00:13:50,581 --> 00:13:52,291 -Operan! -Ja, så jag inbjöd honom. 269 00:13:52,374 --> 00:13:56,503 Det var då jag kom på idén med den här återföreningen. 270 00:13:56,587 --> 00:13:58,797 -En bra kille. -Ska bli kul att se honom. 271 00:13:58,881 --> 00:14:02,342 Visst är det kul att träffas hela gänget igen? 272 00:14:02,426 --> 00:14:03,844 Ja. 273 00:14:04,428 --> 00:14:07,723 Och om det blir krig, har vi i alla fall varandra. 274 00:14:10,225 --> 00:14:12,352 Det där förstörde verkligen stämningen. 275 00:14:12,436 --> 00:14:14,563 Menar du det där nere vid Harpers Ferry? 276 00:14:14,646 --> 00:14:15,898 Ja. John Brown. 277 00:14:16,523 --> 00:14:18,025 John Brown är en idiot. 278 00:14:18,108 --> 00:14:21,028 Brown och hans anhang vill bara bränna ner allting. 279 00:14:21,111 --> 00:14:22,696 Jag tror att de kan ha rätt. 280 00:14:22,779 --> 00:14:25,908 Och i alla fall är det för sent att stoppa dem. 281 00:14:25,991 --> 00:14:27,993 Dickinson, du är en olyckskorp. 282 00:14:28,493 --> 00:14:31,371 Ingen vill ha krig enligt undersökningarna och de har aldrig fel. 283 00:14:31,455 --> 00:14:33,373 Ja, och dessutom, 284 00:14:33,457 --> 00:14:35,834 har jag visserligen slutat göra förutsägelser, 285 00:14:35,918 --> 00:14:37,753 men jag är säker på att allt löser sig. 286 00:14:37,836 --> 00:14:39,505 Kanske det, men om inte? 287 00:14:39,588 --> 00:14:41,215 Tänk om inget löser sig? 288 00:14:41,757 --> 00:14:43,759 Och det måste bli värre innan det blir bättre? 289 00:14:43,842 --> 00:14:45,636 Vänta lite, pojkar, galen idé. 290 00:14:47,387 --> 00:14:49,640 -Om vi skulle göra det här varje vecka? -Vadå? 291 00:14:49,723 --> 00:14:51,558 Träffas och prata politik. 292 00:14:51,642 --> 00:14:55,687 Bara träffas, men även analysera den politiska situationen och så. 293 00:14:55,771 --> 00:14:57,606 Och vi låter nån skriva ner det? 294 00:14:57,689 --> 00:14:59,900 För anteckningar eller nåt, 295 00:14:59,983 --> 00:15:02,444 och sen kan folk helt enkelt delta. 296 00:15:02,528 --> 00:15:04,029 Vi kan ha reklam... 297 00:15:04,905 --> 00:15:07,241 ...för förkläden. 298 00:15:07,824 --> 00:15:08,992 Blå förkläden. 299 00:15:09,451 --> 00:15:12,329 Varma färska scones åt alla, med sylt. 300 00:15:12,412 --> 00:15:16,250 Inser ni inte att om det blir krig, förväntas vi rycka in? 301 00:15:16,708 --> 00:15:20,337 Det är inte som när vi lekte med tennsoldater som barn. 302 00:15:21,255 --> 00:15:24,591 Tusentals människor, verkliga människor, kommer att dö. 303 00:15:24,675 --> 00:15:26,260 Människor som vi. 304 00:15:26,343 --> 00:15:29,304 Och vår generation hamnar i främsta ledet. 305 00:15:30,556 --> 00:15:32,808 Det är som Abraham Lincoln sa vid konventet: 306 00:15:33,308 --> 00:15:35,561 "Ett hus som är splittrat kan inte bestå." 307 00:15:36,436 --> 00:15:38,313 Äsch, nonsens. 308 00:15:39,106 --> 00:15:39,940 Mamma? 309 00:15:40,023 --> 00:15:42,943 Om jag kan hitta ett sätt att servera två perfekta tebjudningar 310 00:15:43,026 --> 00:15:46,238 kan vi amerikaner hitta ett sätt att hålla ihop landet. 311 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 Jag är nyfiken. 312 00:15:48,198 --> 00:15:51,493 Hur tänker du skildra den här händelsen vid Harpers Ferry? 313 00:15:51,577 --> 00:15:54,621 Nyckeln är att stödja Browns anda men inte hans handlingar. 314 00:15:54,705 --> 00:15:56,582 Vi måste hålla abolitionisterna nöjda 315 00:15:56,665 --> 00:16:00,586 samtidigt som vi inte stöter bort våra moderata läsare som ibland 316 00:16:00,669 --> 00:16:02,087 sympatiserar med Södern. 317 00:16:02,671 --> 00:16:05,799 Med den strategin kan The Republican snart vara en av de största... 318 00:16:06,717 --> 00:16:08,051 Ingen fara. Jag torkar upp. 319 00:16:08,135 --> 00:16:11,096 Jag undrar hur länge till det här landet kan bestå. 320 00:16:11,180 --> 00:16:12,764 Det kan snart vara två länder. 321 00:16:12,848 --> 00:16:15,893 I så fall behöver vi ha en närvaro i båda. 322 00:16:15,976 --> 00:16:18,979 I den här informationsboomen handlar allt om läsarsiffror. 323 00:16:19,062 --> 00:16:22,566 Vi måste hålla så många som möjligt att läsa vår tidning så länge som möjligt. 324 00:16:22,649 --> 00:16:24,109 Det handlar om läsarsiffror. 325 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 Stäng dörren efter dig, mor. 326 00:16:32,743 --> 00:16:34,578 Vi pratar statsangelägenheter här. 327 00:16:35,370 --> 00:16:36,455 Ja, Edward. 328 00:16:36,914 --> 00:16:39,917 Nåja, enligt min åsikt... 329 00:16:42,127 --> 00:16:45,130 ...skulle kanske krig kunna undvikas om män var mer hövliga. 330 00:16:58,310 --> 00:16:59,353 Mr Shipley. 331 00:16:59,978 --> 00:17:01,480 -Hej. -Hej, mrs D. 332 00:17:02,022 --> 00:17:03,524 Sconesen var jättegoda. 333 00:17:03,607 --> 00:17:06,359 Tack för att du säger det. 334 00:17:07,944 --> 00:17:09,780 Jag har slitit hårt idag. 335 00:17:10,571 --> 00:17:12,574 Jag har gett två perfekta tebjudningar, 336 00:17:13,282 --> 00:17:14,617 men ingen har ens märkt det. 337 00:17:14,701 --> 00:17:15,786 Vänta lite nu. 338 00:17:15,868 --> 00:17:17,496 Skojar ni? Jag märkte det. 339 00:17:18,372 --> 00:17:19,873 Ni är en kökets gudinna, mrs D. 340 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Jag menar det. 341 00:17:21,625 --> 00:17:23,252 Ni uppfyller alla kvinnliga ideal. 342 00:17:25,878 --> 00:17:28,048 Ni är verkligen vänlig. 343 00:17:28,131 --> 00:17:29,925 -Tack. -Jag vill ha en fru som ni. 344 00:17:31,134 --> 00:17:33,637 Det är därför jag är här, för att bli sams med Lavinia. 345 00:17:35,055 --> 00:17:38,058 För vem kan vara mer lik en mor än hennes dotter? 346 00:17:40,561 --> 00:17:42,271 Jag trodde att förlovningen var bruten. 347 00:17:43,897 --> 00:17:48,193 Om det blir inbördeskrig vill jag ha nån som älskar mig genom det. 348 00:17:56,201 --> 00:17:57,452 Tack, mr Shipley. 349 00:18:04,001 --> 00:18:06,420 Lavinia? Vi måste prata. 350 00:18:06,503 --> 00:18:08,088 Ship, du måste knacka. 351 00:18:08,172 --> 00:18:09,673 Landet står på gränsen till krig, 352 00:18:09,756 --> 00:18:12,926 och jag vill inte ha nån konflikt mellan oss. 353 00:18:13,010 --> 00:18:14,720 Vad pratar du om? 354 00:18:14,803 --> 00:18:16,180 Vi måste lösa det här. 355 00:18:16,263 --> 00:18:18,473 Du är den perfekta frun för mig, och jag vet det. 356 00:18:20,184 --> 00:18:21,185 Låt oss gifta oss. 357 00:18:23,103 --> 00:18:26,648 Ship, vi bröt ju för att du aldrig kan acceptera mig som jag är. 358 00:18:26,732 --> 00:18:30,569 Ena stunden är jag för sexuell, nästa stund för intellektuell. 359 00:18:32,196 --> 00:18:33,739 Du lär aldrig älska den äkta Lavinia. 360 00:18:33,822 --> 00:18:36,033 Det ska jag. Jag menar, det gör jag. 361 00:18:36,491 --> 00:18:37,910 Hur kan jag bevisa det för dig? 362 00:18:37,993 --> 00:18:43,165 Hur kan jag visa att inget du gör kan stöta bort mig? 363 00:18:47,711 --> 00:18:48,921 Jag har en idé. 364 00:18:49,963 --> 00:18:51,381 Smaka på min piska. 365 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 Va? 366 00:19:09,816 --> 00:19:11,151 Vad i helsike? 367 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 Ja. 368 00:19:55,112 --> 00:19:57,114 Tråkigt att höra att du har varit sjuk. 369 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 Mår du bättre nu? 370 00:19:59,283 --> 00:20:00,284 Sjuk? 371 00:20:04,371 --> 00:20:07,416 Jag förstår. Det är vad Sam har sagt till folk. 372 00:20:09,001 --> 00:20:10,169 Har du inte varit sjuk? 373 00:20:10,252 --> 00:20:11,587 Inte fysiskt, nej. 374 00:20:12,045 --> 00:20:13,046 Så... 375 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 ...på vilket sätt? 376 00:20:18,218 --> 00:20:19,219 Du förstår... 377 00:20:22,556 --> 00:20:24,975 ...vi skulle ha fått en liten flicka i år. 378 00:20:27,019 --> 00:20:28,020 Men... 379 00:20:28,896 --> 00:20:29,897 ...hon dog. 380 00:20:31,273 --> 00:20:32,274 Inuti mig. 381 00:20:34,193 --> 00:20:35,319 Gode Gud, Mary. 382 00:20:36,904 --> 00:20:38,030 Jag är så ledsen. 383 00:20:38,113 --> 00:20:40,157 Jag... jag bara... 384 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 ...bröt ihop. 385 00:20:51,668 --> 00:20:53,295 Nåt liknande... 386 00:20:56,006 --> 00:20:57,841 Nåt liknande hände mig. 387 00:20:59,760 --> 00:21:01,595 Jag är så ledsen. 388 00:21:07,976 --> 00:21:09,686 Jag har liksom försökt... 389 00:21:12,981 --> 00:21:16,485 Jag har försökt trycka undan smärtan. 390 00:21:17,986 --> 00:21:19,571 Du behöver inte trycka undan den. 391 00:21:20,822 --> 00:21:22,241 Det är okej att känna smärta. 392 00:21:40,050 --> 00:21:41,218 Det är säkert Frazar. 393 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 Frazar Stearns. 394 00:21:42,719 --> 00:21:45,180 -Det ska bli så kul att träffa honom. -Vi är redo. 395 00:21:49,893 --> 00:21:50,936 Fra... 396 00:21:51,019 --> 00:21:52,646 Emily. Det är du. 397 00:21:55,107 --> 00:21:56,650 Väntade du nån annan? 398 00:21:56,733 --> 00:21:58,068 Ja, men det är kul att se dig. 399 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 -Kom in. -Tack. 400 00:21:59,903 --> 00:22:01,113 Låt mig ta sjalen. 401 00:22:03,782 --> 00:22:05,033 Mår du bra? 402 00:22:09,288 --> 00:22:10,289 Jag vet inte. 403 00:22:11,748 --> 00:22:14,960 Jag har några vänner här på te. 404 00:22:15,794 --> 00:22:16,795 Vill du göra oss sällskap? 405 00:22:17,880 --> 00:22:18,881 Ja. 406 00:22:20,048 --> 00:22:21,216 Det är därför jag är här. 407 00:22:22,092 --> 00:22:24,261 Jag behöver nog vara med folk just nu. 408 00:22:26,221 --> 00:22:27,222 Okej. 409 00:22:31,518 --> 00:22:34,188 Kanske inte, jag är inte säker. Men... 410 00:22:36,690 --> 00:22:38,108 -Emily. -Hej, George. 411 00:22:41,111 --> 00:22:43,322 Ni minns min syster Emily. 412 00:22:45,032 --> 00:22:46,575 Vad har ni haft för er? 413 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 Tja, du vet. 414 00:22:48,035 --> 00:22:49,328 Pratat om nyheterna. 415 00:22:50,037 --> 00:22:51,747 Vilken galen dag det har varit. 416 00:22:51,830 --> 00:22:53,957 Inte lika galen som det som pågår här uppe. 417 00:22:55,000 --> 00:22:59,046 Det känns som om min hjärna håller på att klyvas. 418 00:23:01,548 --> 00:23:02,758 Känner ni nånsin så? 419 00:23:05,802 --> 00:23:07,763 Inte den senaste veckan. Nej. 420 00:23:08,680 --> 00:23:09,806 Bry er inte om mig. 421 00:23:10,599 --> 00:23:12,100 Jag sätter mig och ser på brasan. 422 00:23:25,948 --> 00:23:29,409 Vi kanske ska sluta prata om politik. 423 00:23:29,493 --> 00:23:31,411 Jag vill inte tillbringa eftermiddagen 424 00:23:31,495 --> 00:23:34,122 med att föreställa mig att alla mina vänner dör i kriget. 425 00:23:36,625 --> 00:23:38,126 Mannen - att dö - imorgon 426 00:23:38,877 --> 00:23:41,255 Lyssnar efter ängsfågeln - 427 00:23:42,923 --> 00:23:47,135 För dess sång väcker yxan som traktar efter hans huvud 428 00:23:51,974 --> 00:23:52,975 Jag öppnar. 429 00:23:56,812 --> 00:23:58,021 Hon är rolig. 430 00:24:02,234 --> 00:24:04,361 Hej. Emily, eller hur? 431 00:24:07,698 --> 00:24:09,741 Du är... Ingen. 432 00:24:11,785 --> 00:24:13,161 Nej. Jag är... 433 00:24:13,245 --> 00:24:14,997 Frazar! Hej! 434 00:24:15,455 --> 00:24:16,665 Äntligen. 435 00:24:17,249 --> 00:24:18,584 Du är här. 436 00:24:21,295 --> 00:24:24,131 Emily, det här är Frazar Stearns, min gamla collegevän. 437 00:24:24,214 --> 00:24:25,799 -Visst minns du honom? -Ja. 438 00:24:25,883 --> 00:24:27,801 Vi träffades visst några gånger vid era fester. 439 00:24:27,885 --> 00:24:30,095 Det här är Ingen. Han är Ingen. 440 00:24:30,179 --> 00:24:31,555 Du... Du är Ingen. 441 00:24:31,638 --> 00:24:33,473 Emily, var inte ohyfsad. 442 00:24:33,557 --> 00:24:35,434 Hon kan vara lite lustig. Ta inte illa upp. 443 00:24:35,517 --> 00:24:37,019 Nej, ingen fara. Jag minns. 444 00:24:39,646 --> 00:24:40,564 Herregud. 445 00:24:43,442 --> 00:24:44,443 Du kommer att dö. 446 00:24:44,526 --> 00:24:46,111 Emily, sluta. 447 00:24:46,195 --> 00:24:48,238 Nej, Austin. Han kommer att dö. Jag såg det! 448 00:24:50,449 --> 00:24:52,868 Minns du inte? Fältet? 449 00:24:54,036 --> 00:24:57,831 Explosionen, slaget, kulan. Den träffar dig som en fågel. 450 00:24:57,915 --> 00:25:00,125 Nu börjar det bli lite jobbigt. 451 00:25:00,209 --> 00:25:02,127 Du måste härifrån. Rädda dig själv! 452 00:25:02,211 --> 00:25:03,837 -Gå... -Emily! Nu räcker det. 453 00:25:04,588 --> 00:25:06,340 Du, gänget är i salongen. 454 00:25:06,423 --> 00:25:09,343 Gå och ta lite te medan jag försöker få ordning på min syster. 455 00:25:09,426 --> 00:25:10,636 Okej. Tack. 456 00:25:11,637 --> 00:25:12,596 Em. 457 00:25:14,848 --> 00:25:16,475 Herregud. Sue. 458 00:25:17,976 --> 00:25:20,145 Så det är alltså verkligt. 459 00:25:20,896 --> 00:25:23,649 Emily, vad var det där? Du kan inte göra så mot folk. 460 00:25:23,732 --> 00:25:27,694 Jag hoppades att jag var galen, men allt jag såg igår, 461 00:25:27,778 --> 00:25:30,364 -allt jag upplevde... -Vad pratar du om? 462 00:25:30,447 --> 00:25:33,408 Jag måste berätta en sak. Nåt hemskt. 463 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 Vadå? 464 00:25:39,081 --> 00:25:42,918 Sue har varit otrogen mot dig med Sam. 465 00:25:43,752 --> 00:25:45,379 Jag såg dem här inne. 466 00:25:46,922 --> 00:25:48,131 Jag är så ledsen. 467 00:25:50,843 --> 00:25:52,177 Hörde du inte vad jag sa? 468 00:25:52,261 --> 00:25:54,596 -Sue har varit otrogen. -Det vet jag redan. 469 00:25:56,557 --> 00:25:57,558 Vet du? 470 00:25:58,350 --> 00:25:59,351 Ja. 471 00:26:00,143 --> 00:26:01,186 Jag har vetat det länge. 472 00:26:08,360 --> 00:26:09,570 Så bra då. 473 00:26:13,824 --> 00:26:16,034 Då vet du väl allting. 474 00:26:17,411 --> 00:26:18,829 Du vet om Sam. 475 00:26:19,371 --> 00:26:20,706 Du vet om bebisen. 476 00:26:20,789 --> 00:26:22,416 Vilken bebis? 477 00:26:27,296 --> 00:26:28,297 Emily. 478 00:26:30,007 --> 00:26:31,008 Vilken bebis? 479 00:26:33,635 --> 00:26:34,761 Det kan jag inte säga. 480 00:26:35,220 --> 00:26:36,430 Jo, det kan du. 481 00:26:38,098 --> 00:26:39,308 Du sa det just. 482 00:26:40,017 --> 00:26:41,977 Emily! Vilken bebis? 483 00:26:42,060 --> 00:26:43,896 Sues och din. 484 00:26:45,939 --> 00:26:47,149 Födde Sue en bebis? 485 00:26:47,733 --> 00:26:51,153 Nej. Det gjorde hon inte. 486 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 När då? 487 00:26:58,285 --> 00:27:01,705 Vid ert bröllop. Hon var gravid men fick missfall. 488 00:27:02,581 --> 00:27:06,210 Jag är så ledsen. Jag borde inte ha sagt nåt. 489 00:27:13,217 --> 00:27:15,135 Kan du... Säg nåt, snälla. 490 00:27:15,219 --> 00:27:16,303 Austin? 491 00:27:17,513 --> 00:27:19,139 Säg nåt. 492 00:27:19,223 --> 00:27:20,265 Herregud. 493 00:27:22,601 --> 00:27:23,727 Pappa hade rätt. 494 00:27:25,103 --> 00:27:27,731 Jag är misslyckad. Totalt misslyckad. 495 00:27:28,232 --> 00:27:30,275 -Jag är ett skämt. -Det är inte sant. 496 00:27:30,359 --> 00:27:32,569 Jo, det är det. 497 00:27:33,320 --> 00:27:34,321 Jo. 498 00:27:35,155 --> 00:27:36,240 Du förstår inte. 499 00:27:38,408 --> 00:27:40,953 Inget jag gör fungerar. 500 00:27:41,870 --> 00:27:45,290 Allt jag vidrör går sönder. 501 00:27:48,001 --> 00:27:51,046 Jag har försökt att finna en mening. 502 00:27:51,129 --> 00:27:53,549 Att finna nåt... 503 00:27:55,467 --> 00:27:57,678 ...som får Sue att älska mig. 504 00:27:58,595 --> 00:28:01,348 Men inget jag gör spelar nån roll. 505 00:28:02,057 --> 00:28:03,684 Jag är ett skämt. 506 00:28:05,811 --> 00:28:06,937 En bluff... 507 00:28:09,940 --> 00:28:13,151 ...med ett tomrum inombords som inget nånsin kan fylla. 508 00:28:28,166 --> 00:28:32,045 Jag gillar en blick av vånda För jag vet att den är sann - 509 00:28:35,132 --> 00:28:37,259 Människor hycklar inte en konvulsion 510 00:28:38,010 --> 00:28:39,553 Eller simulerar en Plåga - 511 00:28:45,100 --> 00:28:48,520 Ögonen blir glasartade och det är döden 512 00:28:50,606 --> 00:28:52,024 Omöjlig att låtsas 513 00:29:03,827 --> 00:29:05,495 Svettpärlorna i Pannan 514 00:29:11,960 --> 00:29:13,962 Av vardaglig Vånda framkallade. 515 00:29:20,719 --> 00:29:21,762 Austin. 516 00:29:25,474 --> 00:29:28,685 Du är ingen bluff. 517 00:29:32,022 --> 00:29:34,650 Du är den mest äkta person jag vet. 518 00:29:38,320 --> 00:29:41,657 Du är så full av liv. Du har så mycket kärlek att ge. 519 00:29:41,740 --> 00:29:43,867 Och ingen av oss skulle överleva utan den... 520 00:29:46,453 --> 00:29:47,663 ...allra minst jag. 521 00:29:53,794 --> 00:29:55,212 Menar du verkligen det? 522 00:29:59,007 --> 00:30:00,634 Säger jag inte alltid vad jag menar? 523 00:30:19,611 --> 00:30:21,947 Du, förlåt det där förut. 524 00:30:22,030 --> 00:30:24,324 -Jag menade inte att skrämma dig. -Ingen fara. 525 00:30:25,826 --> 00:30:28,203 Jag ska bli soldat, jag måste tåla en del. 526 00:30:31,081 --> 00:30:33,584 Jag gillade din dikt, förresten. 527 00:30:33,667 --> 00:30:34,918 Va? 528 00:30:35,711 --> 00:30:36,795 Din dikt. 529 00:30:37,838 --> 00:30:38,881 I tidningen? 530 00:30:39,381 --> 00:30:43,093 Jaha, visst ja. Tack. 531 00:30:44,052 --> 00:30:45,637 Den var vacker, tyckte jag. 532 00:30:46,346 --> 00:30:47,472 Har du fler? 533 00:30:48,015 --> 00:30:49,474 Jag skulle vilja läsa dem. 534 00:30:51,435 --> 00:30:52,603 Jag hade fler förut. 535 00:30:54,855 --> 00:30:56,565 Men jag gav dem till min redaktör. 536 00:31:00,068 --> 00:31:01,195 Ett hemskt misstag. 537 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 Varför? Vill du inte bli publicerad? 538 00:31:05,240 --> 00:31:06,450 En del av mig vill det. 539 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 Eller ville. 540 00:31:13,832 --> 00:31:17,085 Men en annan del av mig är säker på att berömmelse är skadlig för mig. 541 00:31:20,464 --> 00:31:22,841 Den kan faktiskt vara väldigt farlig. 542 00:31:24,635 --> 00:31:25,761 Varför? 543 00:31:32,017 --> 00:31:33,435 Hur ska jag uttrycka det? 544 00:31:37,731 --> 00:31:40,150 Om berömmelse var min lott Kunde jag inte undkomma den... 545 00:31:42,903 --> 00:31:45,030 Då är det bäst att du tar tillbaka dikterna. 546 00:32:39,877 --> 00:32:41,879 Undertexter: Bengt-Ove Andersson