1 00:00:11,762 --> 00:00:12,763 Mama! 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,641 Potrebujem pomoč. 3 00:00:15,724 --> 00:00:17,309 Kaj pa je? 4 00:00:17,392 --> 00:00:19,311 Zmanjkalo ti je čistih nogavic. 5 00:00:19,394 --> 00:00:21,355 Ne, huje kot to. 6 00:00:21,438 --> 00:00:25,025 Prirejam srečanje za kolege s kolidža, Sue pa ni v mestu. 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,109 Kje pa je? 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,986 Obiskat je šla prijateljico. 9 00:00:28,070 --> 00:00:29,112 Katero? 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,489 Ne vem. 11 00:00:30,572 --> 00:00:34,910 Nikakor ne morem razumeti, da ima sramežljiva Sue toliko prijateljev. 12 00:00:34,993 --> 00:00:37,162 Mama! Kaj naj naredim? 13 00:00:37,246 --> 00:00:40,541 Fantom sem rekel, da bomo imeli kosilo 14 00:00:40,624 --> 00:00:42,292 ali pa vsaj zakusko. 15 00:00:42,376 --> 00:00:44,294 Ljubi moj fant. Ne skrbi. 16 00:00:44,378 --> 00:00:45,629 Pomagala ti bom. 17 00:00:45,712 --> 00:00:47,548 Mojbog. Res? 18 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 Seveda. 19 00:00:49,299 --> 00:00:52,219 Zelo me mika preizkusiti tvojo novo kuhinjo. 20 00:00:52,302 --> 00:00:55,055 Komaj čakam, da uporabim novi rezalnik za testo. 21 00:00:55,931 --> 00:00:57,099 O, ja. 22 00:00:57,182 --> 00:01:00,018 Pripravila vam bom čajanko, kot je še ni bilo. 23 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 Kaj je to? 24 00:01:01,854 --> 00:01:03,480 Zakaj je fant v copatih? 25 00:01:03,564 --> 00:01:06,567 Pripravlja čajanko za prijatelje in pomagala mu bom. 26 00:01:06,650 --> 00:01:08,735 Ne zmore sam? 27 00:01:08,819 --> 00:01:11,405 -Ne. -Tu te potrebujemo za čaj. 28 00:01:11,488 --> 00:01:12,781 Imamo srečanje odbora. 29 00:01:12,865 --> 00:01:13,866 Kaj? 30 00:01:13,949 --> 00:01:17,202 Poročen si z najboljšo gospodinjo Nove Anglije. 31 00:01:17,286 --> 00:01:20,747 Miže in z zvezanimi rokami lahko pripravim dve čajanki. 32 00:01:20,831 --> 00:01:22,666 Ni se ti treba mučiti. 33 00:01:22,749 --> 00:01:25,294 -Morda lahko Emily pomaga. -Bojim se, da ne. 34 00:01:25,377 --> 00:01:27,379 Že od včeraj je zaklenjena v sobi. 35 00:01:27,462 --> 00:01:29,298 Odkar so objavili njeno pesem. 36 00:01:29,381 --> 00:01:30,716 Nihče je ni videl. 37 00:01:30,799 --> 00:01:32,926 Najbrž jo je zelo sram. 38 00:01:33,510 --> 00:01:37,055 -Sinoči sem jo videl. -Res? Kje? 39 00:01:38,807 --> 00:01:43,312 Če bolje pomislim, je nisem. Bilo je zelo čudno. 40 00:01:43,395 --> 00:01:45,522 Zadnje čase to počne pogosto. 41 00:01:45,606 --> 00:01:48,150 Skriva se kot kakšna norica na podstrešju. 42 00:01:48,567 --> 00:01:51,445 Zelo moteče je. Upam, da je samo faza. 43 00:01:55,532 --> 00:01:57,451 Dickinsonova 44 00:01:57,534 --> 00:01:59,536 Ugaja mi trpeč pogled 45 00:02:11,632 --> 00:02:12,633 Oče. 46 00:02:17,346 --> 00:02:18,764 Čemu ta sestanek? 47 00:02:19,348 --> 00:02:23,143 Sestanek vlagateljev Springfield Republicana in podružnic, 48 00:02:23,227 --> 00:02:25,270 katerih del smo zdaj tudi mi. 49 00:02:26,480 --> 00:02:28,941 Denar si vložil v njegov časopis? 50 00:02:29,024 --> 00:02:33,612 Tako je. Ostanek Newmanovega denarja. Odločil sem se ga vložiti z g. Bowlesom. 51 00:02:33,695 --> 00:02:35,155 -Ampak... -Moram priznati, 52 00:02:35,239 --> 00:02:38,283 da sem bil sprva skeptičen, vendar me je prepričal. 53 00:02:38,367 --> 00:02:41,828 Časopisno novinarstvo se lahko samo širi. To je prihodnost. 54 00:02:41,912 --> 00:02:43,956 Oče, ne razumem. 55 00:02:44,498 --> 00:02:45,499 Hočem reči... 56 00:02:46,166 --> 00:02:49,920 Kako si lahko dal denar človeku, ki je objavil Emilyjino pesem? 57 00:02:50,003 --> 00:02:52,047 Mislil sem, da tega ne odobravaš. 58 00:02:52,130 --> 00:02:54,383 Načrtuje, da jih bo objavil še več. 59 00:02:54,466 --> 00:02:57,386 Časi so se očitno spremenili. 60 00:02:57,469 --> 00:02:59,388 Če bi nergal zaradi tega, 61 00:02:59,471 --> 00:03:02,766 bi bilo težje vložiti v časopis. 62 00:03:02,850 --> 00:03:05,269 V redu. Torej gre samo za denar? 63 00:03:06,228 --> 00:03:07,229 Razumem. 64 00:03:08,272 --> 00:03:09,898 Toliko o tvojih načelih. 65 00:03:15,612 --> 00:03:17,239 Ne govori tako z mano. 66 00:03:17,322 --> 00:03:19,741 Moral bi se posvetovati z mano. 67 00:03:19,825 --> 00:03:21,159 S tabo? 68 00:03:21,243 --> 00:03:22,327 Ja. 69 00:03:22,411 --> 00:03:24,997 V tem poslu sva partnerja. 70 00:03:25,080 --> 00:03:27,666 Toda odločitve sprejemaš brez mene! 71 00:03:27,749 --> 00:03:31,753 -Obravnavaš me kot otroka. -Saj si otrok. Poglej se. 72 00:03:31,837 --> 00:03:34,089 Skoraj poldan je, pa si še v halji. 73 00:03:34,173 --> 00:03:36,216 Prezaposlen sem bil za oblačenje. 74 00:03:36,300 --> 00:03:40,470 Prezaposlen s čajanko za prijatelje. 75 00:03:40,554 --> 00:03:44,224 Le eden od vidikov tvojega življenja, nad katerim nimaš nadzora. 76 00:03:44,308 --> 00:03:47,895 Mislil sem, da si me vzel za partnerja, ker ceniš moje mnenje. 77 00:03:47,978 --> 00:03:50,981 Za partnerja sem te vzel, ker si moj sin. 78 00:03:52,149 --> 00:03:55,569 V nasprotnem primeru bi na družino padla senca. 79 00:03:56,111 --> 00:03:59,406 Tvoje mnenje nima nič s tem, 80 00:03:59,865 --> 00:04:02,367 še najmanj, ko gre za naložbe. 81 00:04:05,287 --> 00:04:09,791 Samo, da veš, da sem tudi jaz vlagal. 82 00:04:09,875 --> 00:04:12,503 V dobre stvari, zaradi katerih bo svet boljši. 83 00:04:12,586 --> 00:04:14,671 Na primer? V ponarejeno sliko? 84 00:04:14,755 --> 00:04:16,839 Mislil si, da ne bom izvedel. 85 00:04:16,923 --> 00:04:19,343 Pomisli na vse, kar sem ti dal. 86 00:04:19,968 --> 00:04:22,387 Priložnosti si dobil na pladnju 87 00:04:22,471 --> 00:04:25,516 in kaj si storil z njimi? Kaj si dosegel? 88 00:04:26,558 --> 00:04:27,768 Nič. 89 00:04:28,852 --> 00:04:31,605 Polomija za polomijo. 90 00:04:31,688 --> 00:04:33,899 -Jaz... -Reci o Emily kar hočeš, 91 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 a ima vsaj svoje presnete pesmi. 92 00:04:38,445 --> 00:04:39,446 Naprej. 93 00:04:39,947 --> 00:04:41,365 Dobro jutro. 94 00:04:43,742 --> 00:04:45,118 Ni pravi trenutek? 95 00:04:45,202 --> 00:04:49,623 Ne. Austina sem ravno obvestil o najini skupni naložbi. 96 00:04:49,706 --> 00:04:52,042 Ja, najnovejši člani naše uprave. 97 00:04:52,125 --> 00:04:55,420 Odlični vodje največjega časnika Nove Anglije. 98 00:04:55,504 --> 00:04:57,506 Skupaj bomo spremenili svet. 99 00:04:58,257 --> 00:04:59,925 Ko se ta ne spreminja sam. 100 00:05:00,717 --> 00:05:04,304 Ne boš verjel, Eddy. Te lahko kličem Eddy? 101 00:05:04,388 --> 00:05:07,391 Tole je telegram g. Greeleyja iz New Yorka. 102 00:05:07,808 --> 00:05:10,602 Iz Virginie prihajajo nore novice. 103 00:05:10,686 --> 00:05:12,145 Kaj se je zgodilo? 104 00:05:12,229 --> 00:05:16,316 Tisti norec, John Brown, abolicionist. Skušal je napasti Harpers Ferry. 105 00:05:16,400 --> 00:05:20,612 Krvoželjni John Brown z bodalom, ki je povzročil težave v Kansasu? 106 00:05:20,696 --> 00:05:21,864 Tako je. 107 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 Ima se za biblijskega preroka. 108 00:05:24,491 --> 00:05:27,911 Tisti obraz in nori lasje. Ima vse značilnosti zvezdnika. 109 00:05:28,453 --> 00:05:30,372 Veliko smo pisali o njem. 110 00:05:30,455 --> 00:05:31,874 Kaj se je zgodilo? 111 00:05:31,957 --> 00:05:34,501 Zbral je vojsko svojati 112 00:05:34,585 --> 00:05:36,920 in skušal napasti zvezno orožarno. 113 00:05:37,004 --> 00:05:40,549 Sprožiti je nameraval velik upor sužnjev na jugu. 114 00:05:40,632 --> 00:05:42,467 Saj to je noro. 115 00:05:42,551 --> 00:05:44,136 Je uspelo? 116 00:05:44,219 --> 00:05:47,264 Seveda ne. Totalni polom. Večina mož je umrla. 117 00:05:47,347 --> 00:05:50,184 Ostali, vključno z Brownom, bodo kmalu v priporu. 118 00:05:50,267 --> 00:05:52,895 Browna bodo obesili zaradi izdajstva, 119 00:05:52,978 --> 00:05:55,480 kar bi lahko privedlo do državljanske vojne. 120 00:05:55,564 --> 00:05:57,774 Nemogoče. Ne bo. 121 00:05:57,858 --> 00:05:59,359 Prevladal bo razum. 122 00:05:59,776 --> 00:06:01,195 Večno ne more. 123 00:06:01,278 --> 00:06:04,698 Ta država je sod smodnika in to bi ga lahko zanetilo. 124 00:06:04,781 --> 00:06:06,116 Katastrofa. 125 00:06:06,200 --> 00:06:10,120 Prav imaš. Katastrofa je. Lahko pa je dobro za nas. 126 00:06:10,579 --> 00:06:12,039 Kaj pa to pomeni? 127 00:06:12,831 --> 00:06:14,249 Vojna prodaja časopise. 128 00:06:15,083 --> 00:06:16,418 Vojna prodaja časopise. 129 00:06:17,044 --> 00:06:20,714 Govorice se hitro širijo. Vsi Brownovi pristaši bodo razkriti. 130 00:06:20,797 --> 00:06:23,217 Če bi se trudil, ne bi storil toliko napak. 131 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 Izsledili bodo vse njegove pajdaše in financerje, 132 00:06:26,094 --> 00:06:28,764 mi pa bomo prodali na stotine izvodov. 133 00:06:29,223 --> 00:06:31,183 Še sreča, da je taka zguba. 134 00:06:31,642 --> 00:06:34,394 Nisi zguba, če se postaviš za svoja prepričanja. 135 00:06:36,563 --> 00:06:37,773 Zbogom. 136 00:06:37,856 --> 00:06:39,441 Ne boš na sestanku? 137 00:06:39,525 --> 00:06:41,193 Ne. Pametnejše delo imam 138 00:06:41,276 --> 00:06:43,946 kot posedati in tuhtati, kako izkoristiti vojno. 139 00:06:44,029 --> 00:06:45,989 Ja, čajanko ima. 140 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 Kje je Emily? 141 00:06:53,580 --> 00:06:54,706 V svoji sobi. 142 00:07:17,396 --> 00:07:19,815 Henry. Hvala bogu, da si na varnem. 143 00:07:19,898 --> 00:07:21,233 Nisem varen. 144 00:07:21,316 --> 00:07:23,235 Mislil sem, da bo vstaja. 145 00:07:23,318 --> 00:07:25,654 Da bo to začetek nove ureditve. 146 00:07:25,737 --> 00:07:28,740 Stvari se morajo še poslabšati, preden se izboljšajo. 147 00:07:28,824 --> 00:07:33,495 Državo bo treba uničiti, preden jo bomo lahko ozdravili. 148 00:07:33,579 --> 00:07:35,455 Ne moremo nič storiti? 149 00:07:35,789 --> 00:07:37,374 Delam, kar moram. 150 00:07:37,791 --> 00:07:38,834 Odhajam. 151 00:07:39,376 --> 00:07:40,460 Z družino. 152 00:07:41,837 --> 00:07:44,506 Betty ima prav. Ogrožam svojo hčerko. 153 00:07:44,923 --> 00:07:48,218 Če nas izsledijo, bogve, kaj bodo naredili. 154 00:07:48,302 --> 00:07:49,303 Ampak... 155 00:07:50,053 --> 00:07:51,180 Kam boš šel? 156 00:07:51,638 --> 00:07:52,973 Ne smem povedati. 157 00:07:55,350 --> 00:07:56,435 Zbogom... 158 00:07:57,436 --> 00:07:58,604 G. Dickinson. 159 00:08:02,649 --> 00:08:03,650 Austin. 160 00:08:05,319 --> 00:08:06,737 Te bom še kdaj videl? 161 00:08:08,822 --> 00:08:10,240 Dvomim. 162 00:08:53,909 --> 00:08:57,120 -Lepo, da si naredila vso to pot. -Malenkost. 163 00:08:57,538 --> 00:08:58,747 Predolgo sem čakala. 164 00:08:59,831 --> 00:09:01,458 In to ni prav. 165 00:09:01,542 --> 00:09:04,211 Da toliko srečujem Sama, tebe pa ne. 166 00:09:04,711 --> 00:09:06,338 Večina srečuje samo Sama. 167 00:09:07,631 --> 00:09:09,424 Rad je med ljudmi. 168 00:09:09,508 --> 00:09:11,009 Jaz pa sem raje doma. 169 00:09:11,093 --> 00:09:12,302 Seveda. To vem. 170 00:09:13,637 --> 00:09:15,055 Toda pogrešala sem te. 171 00:09:15,138 --> 00:09:18,267 -Res? -Nekoč sva si bili zelo blizu. 172 00:09:19,935 --> 00:09:21,353 Veš tisto poletje, 173 00:09:21,937 --> 00:09:24,273 neverjetno vroče poletje v Ženevi, 174 00:09:24,356 --> 00:09:26,900 ko sva se vsak dan hodili kopat v jezero? 175 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 Tistega poletja je umrl moj oče. 176 00:09:32,197 --> 00:09:33,240 Takrat? 177 00:09:34,992 --> 00:09:38,829 Mislila sem, da leto pozneje. Ko je umrl moj oče. 178 00:09:38,912 --> 00:09:41,331 Tvoj oče je umrl eno leto za mojim očetom. 179 00:09:42,332 --> 00:09:43,333 Mojbog. 180 00:09:43,834 --> 00:09:45,586 Res sva imeli srečno otroštvo. 181 00:09:48,463 --> 00:09:50,299 Ja, težko je bilo. 182 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 Imam te, Sam! 183 00:09:51,466 --> 00:09:52,467 Čeprav... 184 00:09:53,302 --> 00:09:56,930 Če zdaj pomislim, je bilo takrat veliko lažje. 185 00:09:57,806 --> 00:09:58,807 Res? 186 00:09:59,766 --> 00:10:02,060 Je zdaj težko? 187 00:10:02,144 --> 00:10:03,145 Saj veš. 188 00:10:03,228 --> 00:10:06,356 Zakon in vzgoja otrok so zahtevni. 189 00:10:08,066 --> 00:10:10,152 Sam mlajši je kot njegov oče. 190 00:10:10,235 --> 00:10:11,278 Res? 191 00:10:11,361 --> 00:10:12,571 V kakšnem smislu? 192 00:10:14,948 --> 00:10:16,366 Preveč energije ima. 193 00:10:20,204 --> 00:10:23,123 Z Austinom še vedno nimata otrok? 194 00:10:25,501 --> 00:10:31,507 Na nek način je potem lažje, še posebej, ker si tako družabna. 195 00:10:32,049 --> 00:10:34,968 Zanimivo je brati o tvojih zabavah. 196 00:10:35,052 --> 00:10:37,262 Tvoj dom je gotovo zelo eleganten. 197 00:10:38,305 --> 00:10:39,306 The Evergreens. 198 00:10:39,389 --> 00:10:41,517 Postal je središče sveta. 199 00:10:42,059 --> 00:10:43,227 Ja. 200 00:10:43,310 --> 00:10:45,604 Sam predstavlja velik del tega, 201 00:10:45,687 --> 00:10:47,940 saj tako lepo piše o nas. 202 00:10:48,023 --> 00:10:49,942 Zelo je velikodušen. 203 00:10:50,025 --> 00:10:51,276 Ja. 204 00:10:51,360 --> 00:10:56,990 Kolikor ga poznam, gotovo dobi nekaj v zameno. 205 00:10:58,283 --> 00:10:59,326 V zameno? 206 00:10:59,409 --> 00:11:00,410 Ja. 207 00:11:00,869 --> 00:11:03,622 Prevzela ga je neka dama iz Amhersta. 208 00:11:05,123 --> 00:11:06,124 Jaz... 209 00:11:06,208 --> 00:11:10,295 A za zdaj sem vesela, da je izkoristil svoj vpliv in ti pomagal. 210 00:11:11,171 --> 00:11:12,548 Vedno sem te imela rada. 211 00:11:13,465 --> 00:11:14,883 Bila si draga prijateljica. 212 00:12:05,601 --> 00:12:08,729 Napili smo se in sankali do Northamptona in nazaj. 213 00:12:08,812 --> 00:12:11,440 -Ship je omedlel na dvorišču. -Res je. 214 00:12:11,523 --> 00:12:14,776 Najboljši dan v življenju, pa se ga niti ne spomnim. 215 00:12:16,528 --> 00:12:18,363 Kolidž je bil zakon. Amherst za vedno! 216 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 Življenje je bilo razposajeno. 217 00:12:23,577 --> 00:12:25,787 Gospodje, čaj je pripravljen. 218 00:12:26,288 --> 00:12:29,416 George ga ima rad z veliko smetane in sladkorja. 219 00:12:29,499 --> 00:12:32,169 Shipley brez smetane in z medom. 220 00:12:32,961 --> 00:12:35,672 Archibald, malo mleka in brez sladkorja. 221 00:12:35,756 --> 00:12:38,133 Sylvester, malo sladkorja in brez mleka. 222 00:12:38,800 --> 00:12:41,303 Moj Austin pa ne mara dodatkov. 223 00:12:41,386 --> 00:12:44,932 Toshiaki ima najraje zeleni čaj, ker ga spominja na dom. 224 00:12:45,015 --> 00:12:48,644 Pravzaprav se ta mesec izogibam kofeina. 225 00:12:48,727 --> 00:12:50,687 Samo vročo vodo z limono bi. 226 00:12:51,605 --> 00:12:53,690 Pokukajte v svojo skodelico. 227 00:12:53,774 --> 00:12:55,108 Mislim, da vam bo všeč. 228 00:12:56,944 --> 00:12:59,029 Vroča voda z limono. 229 00:12:59,404 --> 00:13:00,614 Kako ste vedeli? 230 00:13:00,697 --> 00:13:02,950 Še po pecivo grem. 231 00:13:08,956 --> 00:13:10,499 Austin? 232 00:13:11,625 --> 00:13:13,377 Super, da si to organiziral. 233 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 Že dolgo nismo bili skupaj. 234 00:13:15,712 --> 00:13:16,755 Celo Shipley je tu. 235 00:13:16,839 --> 00:13:19,633 Shipley je najemnik mojih staršev. 236 00:13:19,716 --> 00:13:21,260 Včeraj sem se izselil. 237 00:13:21,343 --> 00:13:23,929 Potem pa sem slišal za tole in vrnil sem se. 238 00:13:24,596 --> 00:13:26,515 Ship je zaročen z Lavinio. 239 00:13:26,598 --> 00:13:28,267 -Kaj? -Saj se šališ. 240 00:13:28,350 --> 00:13:29,601 -Ne. -Čestitam! 241 00:13:29,685 --> 00:13:30,894 Zaroko sva razdrla. 242 00:13:32,312 --> 00:13:33,939 Nimam sreče z ženskami. 243 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 No... 244 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 Vesel sem, da smo vsi tu. 245 00:13:37,568 --> 00:13:39,319 Pogrešam vas. 246 00:13:39,403 --> 00:13:40,571 Vsi ste tukaj. 247 00:13:40,654 --> 00:13:43,448 Ne vsi. Čakamo še Frazarja. 248 00:13:43,532 --> 00:13:44,533 Frazar? 249 00:13:44,616 --> 00:13:46,159 -Frazar Stearns? -Ja. 250 00:13:46,243 --> 00:13:47,953 -A ni na West Pointu? -Je. 251 00:13:48,036 --> 00:13:50,497 Na dopustu je. Srečal sem ga v operi. 252 00:13:50,581 --> 00:13:52,291 -Opera! -Povabil sem ga. 253 00:13:52,374 --> 00:13:56,503 Najino srečanje me je spodbudilo k temu, da vas povabim sem. 254 00:13:56,587 --> 00:13:58,797 -Super fant je. -Komaj čakam, da ga vidim. 255 00:13:58,881 --> 00:14:02,342 Lepo je, da je klapa spet na kupu. 256 00:14:02,426 --> 00:14:03,844 Ja. 257 00:14:04,428 --> 00:14:07,723 In če bo vojna, imamo vsaj drug drugega. 258 00:14:10,225 --> 00:14:12,352 Ti pa znaš zamoriti vzdušje. 259 00:14:12,436 --> 00:14:14,563 Govoriš o dogodkih v Harpers Ferryju? 260 00:14:14,646 --> 00:14:15,898 Ja. John Brown. 261 00:14:16,523 --> 00:14:18,025 Ta je najhujši. 262 00:14:18,108 --> 00:14:21,028 Brown in pajdaši želijo vse uničiti. 263 00:14:21,111 --> 00:14:22,696 Morda imajo prav. 264 00:14:22,779 --> 00:14:25,908 In četudi se motijo, je prepozno, da jih ustavimo. 265 00:14:25,991 --> 00:14:27,993 Dickinson, paničariš. 266 00:14:28,493 --> 00:14:31,371 Ankete so zanesljive in kažejo, da nihče noče vojne. 267 00:14:31,455 --> 00:14:33,373 Ja, in poleg tega, 268 00:14:33,457 --> 00:14:35,834 čeprav sem rekel, da ne bom več predvideval, 269 00:14:35,918 --> 00:14:37,753 stavim, da bo vse v redu. 270 00:14:37,836 --> 00:14:39,505 Morda. Kaj pa, če ne? 271 00:14:39,588 --> 00:14:41,215 Kaj, če ne bo nikoli v redu? 272 00:14:41,757 --> 00:14:45,636 -Če mora biti slabše, preden bo bolje? -Čakajte, imam idejo. 273 00:14:47,387 --> 00:14:49,640 -Kaj, če bi to počeli vsak teden? -Kaj? 274 00:14:49,723 --> 00:14:51,558 Razpravljali o politiki. 275 00:14:51,642 --> 00:14:55,687 Se družili in analizirali politično situacijo. 276 00:14:55,771 --> 00:14:57,606 Kaj, če bi kdo to zapisoval? 277 00:14:57,689 --> 00:14:59,900 Vse zapisal, 278 00:14:59,983 --> 00:15:02,444 da bi še drugi prisluhnili temu. 279 00:15:02,528 --> 00:15:04,029 Lahko bi bili reklama... 280 00:15:04,905 --> 00:15:07,241 za predpasnike. 281 00:15:07,824 --> 00:15:08,992 Modre predpasnike. 282 00:15:09,451 --> 00:15:12,329 Vroče pecivo z marmelado. 283 00:15:12,412 --> 00:15:16,250 Se ne zavedate, da se bomo morali boriti, če bo vojna? 284 00:15:16,708 --> 00:15:20,337 Nismo več otroci, ki se igramo z vojački. 285 00:15:21,255 --> 00:15:24,591 Na tisoče resničnih ljudi bo umrlo. 286 00:15:24,675 --> 00:15:26,260 Ljudi, kot smo mi. 287 00:15:26,343 --> 00:15:29,304 Naša generacija bo na prvi bojni črti. 288 00:15:30,556 --> 00:15:32,808 Kot je rekel A. Lincoln na konvenciji: 289 00:15:33,308 --> 00:15:35,561 "Razdeljena hiša ne more stati." 290 00:15:36,436 --> 00:15:38,313 Neumnost. 291 00:15:39,106 --> 00:15:39,940 Mama? 292 00:15:40,023 --> 00:15:42,943 Če meni uspeta dve čajanki hkrati, 293 00:15:43,026 --> 00:15:46,238 bomo tudi Američani našli način, da ostanemo enotni. 294 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 Zanima me, 295 00:15:48,198 --> 00:15:51,493 kako boste pisali o dogodkih v Harpers Ferryju? 296 00:15:51,577 --> 00:15:54,621 Ključno je podpreti Brownov namen, ne pa dejanj. 297 00:15:54,705 --> 00:15:56,582 Ohranimo podporo abolicionistov, 298 00:15:56,665 --> 00:16:00,586 hkrati pa si ne odtujimo zmernežev in v nekaterih primerih 299 00:16:00,669 --> 00:16:02,087 jugu privrženih bralcev. 300 00:16:02,671 --> 00:16:05,799 Tako bo The Republican postal eden največjih časnikov... 301 00:16:06,717 --> 00:16:08,051 Brez skrbi. Bom jaz. 302 00:16:08,135 --> 00:16:11,096 Zanima me, kako dolgo bomo še ena država. 303 00:16:11,180 --> 00:16:12,764 Morda bosta kmalu dve. 304 00:16:12,848 --> 00:16:15,893 V tem primeru bomo morali biti prisotni v obeh. 305 00:16:15,976 --> 00:16:18,979 V času razcveta informacij, je pomembno število bralcev. 306 00:16:19,062 --> 00:16:24,109 Potrebujemo čim več zvestih bralcev. To je ekonomija pozornosti. 307 00:16:31,033 --> 00:16:34,578 Zapri vrata za sabo, mama. Debatiramo o državniških zadevah. 308 00:16:35,370 --> 00:16:36,455 Ja, Edward. 309 00:16:36,914 --> 00:16:39,917 Po mojem mnenju... 310 00:16:42,127 --> 00:16:45,130 vojn ne bi bilo, če bi imeli moški boljše manire. 311 00:16:58,310 --> 00:16:59,353 G. Shipley. 312 00:16:59,978 --> 00:17:01,480 -Živjo. -Živjo, ga. D. 313 00:17:02,022 --> 00:17:03,524 Pecivo je bilo odlično. 314 00:17:03,607 --> 00:17:06,359 Hvala za pohvalo. 315 00:17:07,944 --> 00:17:09,780 Danes sem zelo garala. 316 00:17:10,571 --> 00:17:14,617 Pripravila sem dve brezhibni čajanki, pa nihče ni opazil. 317 00:17:14,701 --> 00:17:15,786 Počasi. 318 00:17:15,868 --> 00:17:17,496 Se šalite? Jaz sem opazil. 319 00:17:18,372 --> 00:17:19,873 Boginja gospodinjstva ste. 320 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Resnično. 321 00:17:21,625 --> 00:17:23,252 Ste poosebljenje ženskosti. 322 00:17:25,878 --> 00:17:28,048 Zelo si prijazen. 323 00:17:28,131 --> 00:17:29,925 -Hvala. -Tako ženo si želim. 324 00:17:31,134 --> 00:17:33,637 Zato sem tu. Da bi se pobotal z Lavinio. 325 00:17:35,055 --> 00:17:38,058 Kdo bi bil lahko bolj podoben mami, kot njena hčerka? 326 00:17:40,561 --> 00:17:42,271 Nista razdrla zaroke? 327 00:17:43,897 --> 00:17:48,193 Če pride do državljanske vojne, želim, da me nekdo ljubi ta čas. 328 00:17:56,201 --> 00:17:57,452 Hvala, g. Shipley. 329 00:18:04,001 --> 00:18:06,420 Lavinia? Morava se pogovoriti. 330 00:18:06,503 --> 00:18:08,088 Moral bi potrkati. 331 00:18:08,172 --> 00:18:09,673 Država je na robu vojne 332 00:18:09,756 --> 00:18:12,926 in nočem, da sva midva v sporu. 333 00:18:13,010 --> 00:18:14,720 O čem govoriš? 334 00:18:14,803 --> 00:18:16,180 To morava rešiti. 335 00:18:16,263 --> 00:18:18,473 Vem, da si popolna žena zame. 336 00:18:20,184 --> 00:18:21,185 Poročiva se. 337 00:18:23,103 --> 00:18:26,648 Razšla sva se, ker me ne sprejemaš take, kot sem. 338 00:18:26,732 --> 00:18:30,569 Ali sem preveč seksualna ali pa preveč intelektualna. 339 00:18:32,196 --> 00:18:33,739 Nikoli nisi ljubil mene. 340 00:18:33,822 --> 00:18:36,033 Saj bom. Saj te, Vinnie. 341 00:18:36,491 --> 00:18:37,910 Kako naj ti dokažem? 342 00:18:37,993 --> 00:18:43,165 Kako naj ti pokažem, da me nič ne bo odvrnilo od tebe? 343 00:18:47,711 --> 00:18:48,921 Imam idejo. 344 00:18:49,963 --> 00:18:51,381 Poskusi moj bič. 345 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 Kaj? 346 00:19:09,816 --> 00:19:11,151 Kaj se greš? 347 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 Ja. 348 00:19:55,112 --> 00:19:57,114 Žal mi je, da si bila bolna. 349 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 Si že bolje? 350 00:19:59,283 --> 00:20:00,284 Bolna? 351 00:20:04,371 --> 00:20:07,416 Razumem. Sam to govori ljudem. 352 00:20:09,001 --> 00:20:10,169 Nisi bila bolna? 353 00:20:10,252 --> 00:20:11,587 Telesno ne. 354 00:20:12,045 --> 00:20:13,046 Torej... 355 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 Kaj pa potem? 356 00:20:18,218 --> 00:20:19,219 Veš... 357 00:20:22,556 --> 00:20:24,975 Letos naj bi povila deklico. 358 00:20:27,019 --> 00:20:28,020 Toda... 359 00:20:28,896 --> 00:20:29,897 umrla je. 360 00:20:31,273 --> 00:20:32,274 V meni. 361 00:20:34,193 --> 00:20:35,319 Ljubi bog. 362 00:20:36,904 --> 00:20:38,030 Zelo mi je žal. 363 00:20:38,113 --> 00:20:40,157 Sem... samo... 364 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 zmešalo se mi je. 365 00:20:51,668 --> 00:20:53,295 Nekaj takega... 366 00:20:56,006 --> 00:20:57,841 Nekaj takega se je zgodilo meni. 367 00:20:59,760 --> 00:21:01,595 Zelo mi je žal. 368 00:21:07,976 --> 00:21:09,686 Kot bi se trudila... 369 00:21:12,981 --> 00:21:16,485 Trudila sem se odriniti bolečino. 370 00:21:17,986 --> 00:21:19,571 Ni je treba odrivati. 371 00:21:20,822 --> 00:21:22,241 Prav je, da jo čutiš. 372 00:21:40,050 --> 00:21:41,218 Gotovo je Frazar. 373 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 Frazar Stearns. 374 00:21:42,719 --> 00:21:45,180 -Komaj čakam, da ga vidim. -Gotovi smo. 375 00:21:49,893 --> 00:21:50,936 Fra... 376 00:21:51,019 --> 00:21:52,646 Emily. Ti si. 377 00:21:55,107 --> 00:21:56,650 Si pričakoval koga drugega? 378 00:21:56,733 --> 00:21:58,068 Ja, toda dobrodošla si. 379 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 -Vstopi. -Hvala. 380 00:21:59,903 --> 00:22:01,113 Daj to meni. 381 00:22:03,782 --> 00:22:05,033 Si v redu? 382 00:22:09,288 --> 00:22:10,289 Ne vem. 383 00:22:11,748 --> 00:22:14,960 Nekaj fantov je na obisku. 384 00:22:15,794 --> 00:22:16,795 Bi se pridružila? 385 00:22:17,880 --> 00:22:18,881 Ja. 386 00:22:20,048 --> 00:22:21,216 Zato sem prišla. 387 00:22:22,092 --> 00:22:24,261 Potrebujem ljudi okoli sebe. 388 00:22:26,221 --> 00:22:27,222 Prav. 389 00:22:31,518 --> 00:22:34,188 Morda pa ne. Nisem prepričan. Samo... 390 00:22:36,690 --> 00:22:38,108 -Emily. -Živjo, George. 391 00:22:41,111 --> 00:22:43,322 Saj se spomnite moje sestre Emily. 392 00:22:45,032 --> 00:22:46,575 Kaj počnete? 393 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 Saj veš. 394 00:22:48,035 --> 00:22:49,328 Govorimo o novicah. 395 00:22:50,037 --> 00:22:51,747 Resnično nor dan. 396 00:22:51,830 --> 00:22:53,957 Gotovo ne toliko, kot so moje misli. 397 00:22:55,000 --> 00:22:59,046 Počutim se, kot da se mi bodo razklali možgani. 398 00:23:01,548 --> 00:23:02,758 Se vam to dogaja? 399 00:23:05,802 --> 00:23:07,763 Ta teden še ne. 400 00:23:08,680 --> 00:23:09,806 Ne menite se zame. 401 00:23:10,599 --> 00:23:12,100 Strmela bom v ogenj. 402 00:23:25,948 --> 00:23:29,409 Morda bi prekinili pogovor o politiki. 403 00:23:29,493 --> 00:23:31,411 Nočem si pokvariti popoldneva 404 00:23:31,495 --> 00:23:34,122 z mislimi na umrle prijatelje v vojni. 405 00:23:36,625 --> 00:23:38,126 Mož, ki jutri bo umrl 406 00:23:38,877 --> 00:23:41,255 Posluša travniško ptico 407 00:23:42,923 --> 00:23:47,135 Kajti njena pesem premakne sekiro, ki približuje se njegovi glavi 408 00:23:51,974 --> 00:23:52,975 Grem jaz. 409 00:23:56,812 --> 00:23:58,021 Zabavna je. 410 00:24:02,234 --> 00:24:04,361 Živjo. Emily si, kajne? 411 00:24:07,698 --> 00:24:09,741 Ti si... Nihče. 412 00:24:11,785 --> 00:24:13,161 Ne. Sem... 413 00:24:13,245 --> 00:24:14,997 Frazar! Živjo! 414 00:24:15,455 --> 00:24:16,665 Prišel si. 415 00:24:17,249 --> 00:24:18,584 Tukaj si. 416 00:24:21,295 --> 00:24:24,131 Emily, to je Frazar Stearns, sošolec. 417 00:24:24,214 --> 00:24:25,799 -Saj se ga spomniš. -Ja. 418 00:24:25,883 --> 00:24:27,801 Srečala sva se na nekaj zabavah. 419 00:24:27,885 --> 00:24:30,095 To je Nihče. Nihče je. 420 00:24:30,179 --> 00:24:31,555 Nihče si. 421 00:24:31,638 --> 00:24:33,473 Ne bodi nesramna. 422 00:24:33,557 --> 00:24:35,434 Včasih je čudna. Ne bodi užaljen. 423 00:24:35,517 --> 00:24:37,019 V redu je. Spomnim se. 424 00:24:39,646 --> 00:24:40,564 Mojbog. 425 00:24:43,442 --> 00:24:44,443 Umrl boš. 426 00:24:44,526 --> 00:24:46,111 Nehaj. 427 00:24:46,195 --> 00:24:48,238 Ne, Austin. Umrl bo. Videla sem! 428 00:24:50,449 --> 00:24:52,868 Se me ne spomniš? Na polju? 429 00:24:54,036 --> 00:24:57,831 Eksplozija, bitka, krogla. Pokosila te je kot ptico. 430 00:24:57,915 --> 00:25:00,125 Tole je pa že malo preveč. 431 00:25:00,209 --> 00:25:02,127 Stran moraš. Reši se! 432 00:25:02,211 --> 00:25:03,837 -Pojdi. -Emily, dovolj. 433 00:25:04,588 --> 00:25:06,340 Fantje so v salonu. 434 00:25:06,423 --> 00:25:09,343 Postrezi si s čajem, jaz pa bom uredil s sestro. 435 00:25:09,426 --> 00:25:10,636 Prav. Hvala. 436 00:25:11,637 --> 00:25:12,596 Em. 437 00:25:14,848 --> 00:25:16,475 Mojbog. Sue. 438 00:25:17,976 --> 00:25:20,145 Resnično je. Vse je resnično. 439 00:25:20,896 --> 00:25:23,649 Kaj je bilo to? Tega ljudem ne moreš početi. 440 00:25:23,732 --> 00:25:27,694 Upala sem, da se mi meša, a vse, kar sem videla včeraj, 441 00:25:27,778 --> 00:25:30,364 -vse, kar sem izkusila... -O čem govoriš? 442 00:25:30,447 --> 00:25:33,408 Povedati ti moram nekaj groznega. 443 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 Kaj? 444 00:25:39,081 --> 00:25:42,918 Sue te je prevarala s Samom. 445 00:25:43,752 --> 00:25:45,379 Videla sem ju tu. 446 00:25:46,922 --> 00:25:48,131 Žal mi je. 447 00:25:50,843 --> 00:25:52,177 Me nisi slišal? 448 00:25:52,261 --> 00:25:54,596 -Sue te je prevarala. -To že vem. 449 00:25:56,557 --> 00:25:57,558 Res? 450 00:25:58,350 --> 00:25:59,351 Ja. 451 00:26:00,143 --> 00:26:01,186 Že več tednov vem. 452 00:26:08,360 --> 00:26:09,570 Krasno. 453 00:26:13,824 --> 00:26:16,034 Torej veš vse. 454 00:26:17,411 --> 00:26:18,829 Veš za Sama. 455 00:26:19,371 --> 00:26:20,706 Veš za otroka. 456 00:26:20,789 --> 00:26:22,416 Kakšnega otroka? 457 00:26:27,296 --> 00:26:28,297 Emily. 458 00:26:30,007 --> 00:26:31,008 Kakšnega otroka? 459 00:26:33,635 --> 00:26:34,761 Ne smem povedati. 460 00:26:35,220 --> 00:26:36,430 Lahko. 461 00:26:38,098 --> 00:26:39,308 Ravnokar si rekla. 462 00:26:40,017 --> 00:26:41,977 Emily! Kakšen otrok? 463 00:26:42,060 --> 00:26:43,896 Suejin in tvoj. 464 00:26:45,939 --> 00:26:47,149 Otroka je imela? 465 00:26:47,733 --> 00:26:51,153 Ne. 466 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 Kdaj? 467 00:26:58,285 --> 00:27:01,705 Na vajini poroki. Bila je noseča, a je splavila. 468 00:27:02,581 --> 00:27:06,210 Oprosti. Ne bi ti smela povedati. 469 00:27:13,217 --> 00:27:15,135 Lahko kaj rečeš? 470 00:27:15,219 --> 00:27:16,303 Austin? 471 00:27:17,513 --> 00:27:19,139 Reci nekaj. 472 00:27:19,223 --> 00:27:20,265 Mojbog. 473 00:27:22,601 --> 00:27:23,727 Oče je imel prav. 474 00:27:25,103 --> 00:27:27,731 Zguba sem. Popolna zguba. 475 00:27:28,232 --> 00:27:30,275 -Smešen sem. -To pa ni res. 476 00:27:30,359 --> 00:27:32,569 Pa je, Emily. 477 00:27:33,320 --> 00:27:34,321 Res je. 478 00:27:35,155 --> 00:27:36,240 Ne razumeš. 479 00:27:38,408 --> 00:27:40,953 Ničesar ne naredim prav. 480 00:27:41,870 --> 00:27:45,290 Uničim vse, česar se dotaknem. 481 00:27:48,001 --> 00:27:51,046 Trudil sem se najti smisel. 482 00:27:51,129 --> 00:27:53,549 Najti nekaj... 483 00:27:55,467 --> 00:27:57,678 da me bo Sue ljubila. 484 00:27:58,595 --> 00:28:01,348 Toda vse je zaman. 485 00:28:02,057 --> 00:28:03,684 Smešen sem, Emily. 486 00:28:05,811 --> 00:28:06,937 Slepar... 487 00:28:09,940 --> 00:28:13,151 s praznino, ki je ne more nič zapolniti. 488 00:28:28,166 --> 00:28:32,045 Ugaja mi trpeč pogled Ker vem, da je odkrit 489 00:28:35,132 --> 00:28:37,259 Tresavice in krčev pač 490 00:28:38,010 --> 00:28:39,553 Ni moč posnemati 491 00:28:45,100 --> 00:28:48,520 Oči osteklenijo v Smrt 492 00:28:50,606 --> 00:28:52,024 Kdo hlinil bi lahko 493 00:29:03,827 --> 00:29:05,495 Kako na čelu ti od muk 494 00:29:11,960 --> 00:29:13,962 Izstopi kapljast pot. 495 00:29:20,719 --> 00:29:21,762 Austin. 496 00:29:25,474 --> 00:29:28,685 Nisi slepar. 497 00:29:32,022 --> 00:29:34,650 Si najiskrenejši človek, kar jih poznam. 498 00:29:38,320 --> 00:29:41,657 Poln ljubezni si. Ogromno ljubezni lahko daš. 499 00:29:41,740 --> 00:29:43,867 Nihče ne more preživeti brez tega... 500 00:29:46,453 --> 00:29:47,663 še najmanj jaz. 501 00:29:53,794 --> 00:29:55,212 Resno misliš? 502 00:29:59,007 --> 00:30:00,634 Vedno rečem, kar mislim. 503 00:30:19,611 --> 00:30:21,947 Oprosti za tisto prej. 504 00:30:22,030 --> 00:30:24,324 -Nisem te hotela prestrašiti. -V redu je. 505 00:30:25,826 --> 00:30:28,203 Urim se za vojaka, moram biti močen. 506 00:30:31,081 --> 00:30:33,584 Všeč mi je bila tvoja pesem. 507 00:30:33,667 --> 00:30:34,918 Kaj? 508 00:30:35,711 --> 00:30:36,795 Tvoja pesem. 509 00:30:37,838 --> 00:30:38,881 V časopisu. 510 00:30:39,381 --> 00:30:43,093 Oh, ja. Hvala. 511 00:30:44,052 --> 00:30:45,637 Lepa je. 512 00:30:46,346 --> 00:30:47,472 Jih imaš še več? 513 00:30:48,015 --> 00:30:49,474 Rad bi jih prebral. 514 00:30:51,435 --> 00:30:52,603 Imela sem jih. 515 00:30:54,855 --> 00:30:56,565 A vse sem izročila uredniku. 516 00:31:00,068 --> 00:31:01,195 Grozna napaka. 517 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 Zakaj? Nočeš, da jih objavi? 518 00:31:05,240 --> 00:31:06,450 Del mene to hoče. 519 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 Ali pa je hotel. 520 00:31:13,832 --> 00:31:17,085 Drug del mene pa je prepričan, da slava ni zame. 521 00:31:20,464 --> 00:31:22,841 Mislim, da je lahko zelo nevarna. 522 00:31:24,635 --> 00:31:25,761 Zakaj? 523 00:31:32,017 --> 00:31:33,435 Kako naj povem? 524 00:31:37,731 --> 00:31:40,150 Če slava moja bi bila Ne mogla bi ji uiti 525 00:31:42,903 --> 00:31:45,030 V tem primeru si izprosi pesmi nazaj. 526 00:32:39,877 --> 00:32:41,879 Prevedla Lidija P. Černi