1 00:00:11,762 --> 00:00:12,763 Mam. 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,641 Ik heb je hulp nodig. 3 00:00:15,724 --> 00:00:17,309 Austin, wat is er? 4 00:00:17,392 --> 00:00:19,311 Heb je geen schone sokken meer? 5 00:00:19,394 --> 00:00:21,355 Nee, het is erger dan dat. 6 00:00:21,438 --> 00:00:25,025 Ik organiseer een studiereünie en Sue is de stad uit. 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,109 Waar is ze? 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,986 Op bezoek bij een vriendin. 9 00:00:28,070 --> 00:00:29,112 Welke vriendin? 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,489 Geen idee. 11 00:00:30,572 --> 00:00:34,910 Ik snap niet hoe onze verlegen Sue opeens zo veel vrienden heeft. 12 00:00:34,993 --> 00:00:37,162 Mam. Wat moet ik doen? 13 00:00:37,246 --> 00:00:40,541 Ik heb de jongens lunch beloofd. 14 00:00:40,624 --> 00:00:42,292 Of in ieder geval snacks. 15 00:00:42,376 --> 00:00:45,629 Mijn lieve jongen. Maak je niet druk. Ik help je wel. 16 00:00:45,712 --> 00:00:47,548 O, mijn god. Echt waar? 17 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 Natuurlijk. 18 00:00:49,299 --> 00:00:52,219 Ik wil je nieuwe keuken dolgraag uitproberen. 19 00:00:52,302 --> 00:00:55,055 Vooral die glanzende nieuwe gebakssnijder. 20 00:00:55,931 --> 00:00:57,099 O ja. 21 00:00:57,182 --> 00:01:00,018 Het wordt het beste theekransje ooit. 22 00:01:00,644 --> 00:01:03,480 Wat is dit? Waarom zit hij hier in zijn pantoffels? 23 00:01:03,564 --> 00:01:06,567 Ik help hem met een theekransje voor zijn vrienden. 24 00:01:06,650 --> 00:01:08,735 Kan hij niet voor zichzelf zorgen? 25 00:01:08,819 --> 00:01:11,405 Nee. -Ik heb je hier nodig voor de thee. 26 00:01:11,488 --> 00:01:13,866 De bestuursvergadering. -Welke vergadering? 27 00:01:13,949 --> 00:01:17,202 Edward, ik ben de beste huisvrouw in New England. 28 00:01:17,286 --> 00:01:20,747 Ik doe twee theekransjes met mijn ogen dicht en één hand achter mijn rug. 29 00:01:20,831 --> 00:01:23,834 Dat hoeft ook weer niet. -Misschien kan Emily helpen. 30 00:01:23,917 --> 00:01:27,379 Dat kan ze niet. Ze zit al sinds gisteren in haar kamer. 31 00:01:27,462 --> 00:01:30,716 Sinds haar gedicht is gepubliceerd. Niemand heeft haar gezien. 32 00:01:30,799 --> 00:01:34,511 Ze schaamt zich vast. -Ik heb haar gisteravond gezien. 33 00:01:35,429 --> 00:01:37,055 O, ja? Waar? 34 00:01:38,807 --> 00:01:43,312 Nee, toch niet. Het was heel vreemd. 35 00:01:43,395 --> 00:01:45,522 Ze doet dit tegenwoordig steeds meer. 36 00:01:45,606 --> 00:01:48,150 Ze verstopt zich als een gekke vrouw op een zolder. 37 00:01:48,567 --> 00:01:51,445 Het voelt niet fijn. Hopelijk is het een fase. 38 00:01:57,534 --> 00:01:59,536 IK HOU VAN EEN GEKWELDE BLIK 39 00:02:11,632 --> 00:02:12,633 Pap. 40 00:02:17,346 --> 00:02:18,764 Wie komt hier vergaderen? 41 00:02:19,348 --> 00:02:23,143 Investeerders in The Springfield Republican. 42 00:02:23,227 --> 00:02:25,270 Daar horen wij nu ook bij. 43 00:02:26,480 --> 00:02:28,941 Heb je ons geld in die krant gestopt? 44 00:02:29,024 --> 00:02:33,612 Ja, het restant van de Newman-erfenis. Ik heb het geïnvesteerd in Mr Bowles... 45 00:02:33,695 --> 00:02:35,155 Maar hij... -Ja... 46 00:02:35,239 --> 00:02:38,283 ...ik was sceptisch, maar hij heeft me overtuigd. 47 00:02:38,367 --> 00:02:41,828 De krantenwereld groeit. De gedrukte pers is de toekomst. 48 00:02:41,912 --> 00:02:43,956 Ik snap het niet. 49 00:02:44,498 --> 00:02:45,499 Ik bedoel... 50 00:02:46,166 --> 00:02:49,920 Die man heeft Emily's gedicht gepubliceerd. 51 00:02:50,003 --> 00:02:52,047 Ik dacht dat je daartegen was. 52 00:02:52,130 --> 00:02:54,383 Hij wil er nog meer publiceren. 53 00:02:54,466 --> 00:02:57,386 De tijden veranderen. 54 00:02:57,469 --> 00:02:59,388 En als ik moeilijk had gedaan... 55 00:02:59,471 --> 00:03:02,766 ...was het ingewikkeld geweest om te investeren. 56 00:03:02,850 --> 00:03:05,269 Oké, dus het draait allemaal om geld? 57 00:03:06,228 --> 00:03:07,229 Ik snap het. 58 00:03:08,272 --> 00:03:09,898 Tot dusver je principes. 59 00:03:15,612 --> 00:03:17,239 Sla niet zo'n toon aan. 60 00:03:17,322 --> 00:03:19,741 Je had het met me moeten overleggen. 61 00:03:19,825 --> 00:03:21,159 Met jou? 62 00:03:21,243 --> 00:03:22,327 Ja. 63 00:03:22,411 --> 00:03:24,997 Ik ben je partner in dit bedrijf. 64 00:03:25,080 --> 00:03:27,666 Maar je neemt steeds beslissingen zonder mij. 65 00:03:27,749 --> 00:03:31,753 Je behandelt me als een kind. -Je bent een kind. Kijk naar jezelf. 66 00:03:31,837 --> 00:03:34,089 Het is bijna middag en je draagt je kamerjas nog. 67 00:03:34,173 --> 00:03:36,216 Ik had geen tijd om me om te kleden. 68 00:03:36,300 --> 00:03:40,470 Omdat je je zorgen maakte om een theekransje met je vrienden. 69 00:03:40,554 --> 00:03:44,224 Een van de vele dingen waarover je geen controle hebt. 70 00:03:44,308 --> 00:03:47,895 Ik dacht dat ik je partner was omdat je mijn mening waardeerde. 71 00:03:47,978 --> 00:03:50,981 Je bent mijn partner omdat je mijn zoon bent. 72 00:03:52,149 --> 00:03:55,569 Anders zou dat slecht afstralen op de familie. 73 00:03:56,111 --> 00:04:02,367 Je mening heeft er niets mee te maken, vooral niet met investeringen. 74 00:04:05,287 --> 00:04:09,791 Ik heb ook in dingen geïnvesteerd. 75 00:04:09,875 --> 00:04:12,503 Goede dingen die de wereld verbeteren. 76 00:04:12,586 --> 00:04:14,671 Zoals wat? Je nepschilderij? 77 00:04:14,755 --> 00:04:16,839 Dacht je dat ik dat niet zou weten? 78 00:04:16,923 --> 00:04:19,343 Ik heb je alles gegeven. 79 00:04:19,968 --> 00:04:22,387 Je had zo veel kansen... 80 00:04:22,471 --> 00:04:25,516 ...en wat heb je ermee gedaan? Wat heb je bereikt? 81 00:04:26,558 --> 00:04:27,768 Niets. 82 00:04:28,852 --> 00:04:31,605 De ene mislukking na de andere. 83 00:04:31,688 --> 00:04:33,899 Ik heb... -Zeg wat je wilt over Emily. 84 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 Ze heeft wel haar gedichten. 85 00:04:38,445 --> 00:04:39,446 Kom binnen. 86 00:04:39,947 --> 00:04:41,365 Goedemorgen, Dickinsons. 87 00:04:43,742 --> 00:04:45,118 Kom ik ongelegen? 88 00:04:45,202 --> 00:04:49,623 Nee, ik bracht Austin net op de hoogte van onze spannende nieuwe samenwerking. 89 00:04:49,706 --> 00:04:52,042 Ja, de nieuwste leden van ons bestuur. 90 00:04:52,125 --> 00:04:55,420 De oprechte leiders van New Englands grootste krant. 91 00:04:55,504 --> 00:04:59,925 Samen veranderen we de wereld. Als de wereld dat zelf niet doet. 92 00:05:00,717 --> 00:05:04,304 Hier. Je zult dit niet geloven, Eddy. Mag ik je Eddy noemen? 93 00:05:04,388 --> 00:05:07,391 Een telegram van Mr Greeley uit New York. 94 00:05:07,808 --> 00:05:10,602 Er gebeuren heel gekke dingen in Virginia. 95 00:05:10,686 --> 00:05:12,145 Wat dan? 96 00:05:12,229 --> 00:05:16,316 De gestoorde abolitionist John Brown wilde Harpers Ferry overvallen. 97 00:05:16,400 --> 00:05:19,194 John Brown, die bloeddorstige man met het mes... 98 00:05:19,278 --> 00:05:21,864 ...die in Kansas problemen veroorzaakte? -Ja, precies. 99 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 Hij ziet zichzelf als een Bijbelse profeet. 100 00:05:24,491 --> 00:05:27,911 Dat gezicht en gekke haar. Hij wordt nog beroemd. 101 00:05:28,453 --> 00:05:31,874 Onze krant heeft veel over hem geschreven. -Wat is er? 102 00:05:31,957 --> 00:05:34,501 Hij had een legertje gevormd... 103 00:05:34,585 --> 00:05:36,920 ...om het arsenaal in Harpers Ferry binnen te vallen. 104 00:05:37,004 --> 00:05:40,549 Zo wilde hij een slavenopstand in het zuiden ontketenen. 105 00:05:40,632 --> 00:05:42,467 O, mijn god. Dat is gestoord. 106 00:05:42,551 --> 00:05:44,136 Is het gelukt? 107 00:05:44,219 --> 00:05:47,264 Nee, het was een ramp. De meesten werden gedood. 108 00:05:47,347 --> 00:05:50,184 De rest, waaronder Brown, zit weldra in hechtenis. 109 00:05:50,267 --> 00:05:52,895 Brown wordt opgehangen voor verraad. 110 00:05:52,978 --> 00:05:55,480 Dit kan een burgeroorlog ontketenen. 111 00:05:55,564 --> 00:05:57,774 Nee, dat gebeurt niet. 112 00:05:57,858 --> 00:06:01,195 Koelere hoofden zullen zegevieren. -Dat lukt niet eeuwig. 113 00:06:01,278 --> 00:06:04,698 Dit land is een kruitvat en dit kan de lont aansteken. 114 00:06:04,781 --> 00:06:08,368 Wat een ramp. -Eddy, je hebt gelijk. Dit is een ramp. 115 00:06:08,744 --> 00:06:12,039 Maar het kan goed voor ons zijn. -Wat betekent dat? 116 00:06:12,831 --> 00:06:14,249 Oorlog verkoopt kranten. 117 00:06:15,083 --> 00:06:18,629 Oorlog verkoopt kranten. Zelfs nu gaan de geruchten rond. 118 00:06:18,712 --> 00:06:23,217 Browns collaborateurs worden gepakt. Die man heeft heel veel fouten gemaakt. 119 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 Al zijn partners worden opgespoord. 120 00:06:26,094 --> 00:06:28,764 En wij verkopen honderden kranten met de feiten. 121 00:06:29,223 --> 00:06:34,394 Gelukkig was die man zo'n mislukkeling. -Niet als hij deed waarin hij geloofde. 122 00:06:36,563 --> 00:06:39,441 Dag. -Blijf je niet voor de vergadering? 123 00:06:39,525 --> 00:06:43,946 Nee, ik heb betere dingen te doen dan te profiteren van oorlog. 124 00:06:44,029 --> 00:06:45,989 Ja, hij houdt een theekransje. 125 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 Waar is Emily? 126 00:06:53,580 --> 00:06:54,706 In haar slaapkamer. 127 00:07:17,396 --> 00:07:19,815 Henry. Gelukkig ben je veilig. 128 00:07:19,898 --> 00:07:21,233 Ik ben niet veilig. 129 00:07:21,316 --> 00:07:25,654 Ik dacht dat men in opstand zou komen. Het begin van een nieuwe wereld. 130 00:07:25,737 --> 00:07:28,740 Het wordt erger voor het beter wordt. 131 00:07:28,824 --> 00:07:33,495 Dit land moet worden vernietigd om het te kunnen genezen. 132 00:07:33,579 --> 00:07:35,455 Kunnen we niets doen? 133 00:07:35,789 --> 00:07:37,374 Ik doe wat ik moet doen. 134 00:07:37,791 --> 00:07:38,834 Ik ga. 135 00:07:39,376 --> 00:07:40,460 Met mijn gezin. 136 00:07:41,837 --> 00:07:44,506 Betty had gelijk. Mijn dochter loopt gevaar. 137 00:07:44,923 --> 00:07:48,218 Wie weet wat ze zullen doen als ze ons vinden. 138 00:07:48,302 --> 00:07:49,303 Maar... 139 00:07:50,053 --> 00:07:51,180 ...waar ga je heen? 140 00:07:51,638 --> 00:07:52,973 Dat kan ik niet zeggen. 141 00:07:55,350 --> 00:07:56,435 Dag... 142 00:07:57,436 --> 00:07:58,604 ...Mr Dickinson. 143 00:08:02,649 --> 00:08:03,650 Austin. 144 00:08:05,319 --> 00:08:06,737 Zie ik je ooit weer? 145 00:08:08,822 --> 00:08:10,240 Waarschijnlijk niet. 146 00:08:53,909 --> 00:08:57,120 Het is aardig dat je bent gekomen. -Graag gedaan, Mary. 147 00:08:57,538 --> 00:08:58,747 Het is lang geleden. 148 00:08:59,831 --> 00:09:01,458 En het voelde verkeerd. 149 00:09:01,542 --> 00:09:04,211 Ik zie Sam zo vaak en jou helemaal niet. 150 00:09:04,711 --> 00:09:09,424 De meesten mensen zien Sam vaker. Hij wordt graag gezien. 151 00:09:09,508 --> 00:09:11,009 Ik blijf liever thuis. 152 00:09:11,093 --> 00:09:15,055 Natuurlijk. Dat weet ik. Maar ik heb je gemist. 153 00:09:15,138 --> 00:09:16,265 Is dat zo? 154 00:09:16,640 --> 00:09:21,353 Je was ooit mijn beste vriendin. Herinner je je die zomer? 155 00:09:21,937 --> 00:09:24,273 Die ongelooflijk hete zomer in Genève... 156 00:09:24,356 --> 00:09:26,900 ...toen we elke dag in het meer zwommen? 157 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 Ja, mijn vader stierf die zomer. 158 00:09:32,197 --> 00:09:33,240 Was het die zomer? 159 00:09:34,992 --> 00:09:38,829 Ik dacht dat het de zomer erna was. Toen mijn vader stierf. 160 00:09:38,912 --> 00:09:41,331 Jouw vader stierf het jaar na mijn vader. 161 00:09:42,332 --> 00:09:45,586 God. Wat hadden we een gelukkige jeugd. 162 00:09:48,463 --> 00:09:50,299 Ja, het was moeilijk. 163 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 Ik heb je, Sam. 164 00:09:51,466 --> 00:09:52,467 Hoewel... 165 00:09:53,302 --> 00:09:56,930 ...dat nu de makkelijkste jaren van mijn leven lijken. 166 00:09:57,806 --> 00:09:58,807 Echt? 167 00:09:59,766 --> 00:10:02,060 Heb je het moeilijk? 168 00:10:02,144 --> 00:10:03,145 Je weet wel. 169 00:10:03,228 --> 00:10:06,356 Het huwelijk en kinderen zijn heel uitdagend. 170 00:10:08,066 --> 00:10:10,152 Sam Jr. lijkt op zijn vader. 171 00:10:10,235 --> 00:10:11,278 O ja? 172 00:10:11,361 --> 00:10:12,571 In welk opzicht? 173 00:10:14,948 --> 00:10:16,366 Te veel energie. 174 00:10:20,204 --> 00:10:23,123 Hebben jij en Austin nog geen kinderen? 175 00:10:25,501 --> 00:10:28,921 Dat maakt het makkelijker... 176 00:10:29,296 --> 00:10:31,507 ...vooral omdat je zo actief bent. 177 00:10:32,049 --> 00:10:34,968 Ik lees veel over al je salons. 178 00:10:35,052 --> 00:10:37,262 Je huis klinkt heel elegant. 179 00:10:38,305 --> 00:10:41,517 Evergreens is het centrum van de wereld geworden. 180 00:10:42,059 --> 00:10:43,227 Ja. 181 00:10:43,310 --> 00:10:47,940 Sam heeft daaraan bijgedragen met al zijn goede recensies. 182 00:10:48,023 --> 00:10:49,942 Hij is heel gul geweest. 183 00:10:50,025 --> 00:10:51,276 Inderdaad. 184 00:10:51,360 --> 00:10:56,990 Sam krijgt er vast iets voor in ruil. 185 00:10:58,283 --> 00:10:59,326 In ruil? 186 00:10:59,409 --> 00:11:00,410 Ja. 187 00:11:00,869 --> 00:11:03,622 Hij heeft vast interesse in een dame in Amherst. 188 00:11:05,123 --> 00:11:06,124 Ik... 189 00:11:06,208 --> 00:11:10,295 Maar ik ben heel blij dat hij je heeft kunnen helpen. 190 00:11:11,171 --> 00:11:14,883 Ik heb altijd van je gehouden, Suzie. Je was een goede vriendin. 191 00:12:05,601 --> 00:12:08,729 We dronken en rodelden naar Northampton en terug. 192 00:12:08,812 --> 00:12:11,440 Toen viel Ship flauw op de campus. -Ja. 193 00:12:11,523 --> 00:12:14,776 De beste dag van mijn leven en ik weet niets meer. 194 00:12:16,528 --> 00:12:18,363 De universiteit was geweldig. 195 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 Het leven was een spel. 196 00:12:23,577 --> 00:12:25,787 Heren, de thee is klaar. 197 00:12:26,288 --> 00:12:29,416 George wil graag veel melk en suiker. 198 00:12:29,499 --> 00:12:32,169 Shipley wil geen melk, maar veel honing. 199 00:12:32,961 --> 00:12:35,672 Archibald wil een scheutje melk, geen suiker. 200 00:12:35,756 --> 00:12:38,133 Sylvester wil een beetje suiker, geen melk. 201 00:12:38,800 --> 00:12:41,303 Mijn Austin drinkt zijn thee zwart. 202 00:12:41,386 --> 00:12:44,932 En Toshiaki wil groen. Dat doet hem denken aan thuis. 203 00:12:45,015 --> 00:12:50,687 Mrs D, geen cafeïne voor mij deze maand. Ik wil graag warm water met citroen. 204 00:12:51,605 --> 00:12:53,690 Kijk in je kopje, Mr Toshiaki. 205 00:12:53,774 --> 00:12:55,108 Je bent vast tevreden. 206 00:12:56,944 --> 00:12:59,029 Warm water met citroen. 207 00:12:59,404 --> 00:13:00,614 Hoe wist je dat? 208 00:13:00,697 --> 00:13:02,950 Ik ga de scones halen. 209 00:13:08,956 --> 00:13:10,499 Hé, Austin? 210 00:13:11,625 --> 00:13:15,629 Cool dat je dit organiseert. Het is lang geleden dat we samen waren. 211 00:13:15,712 --> 00:13:19,633 Zelfs Shipley is er. -Shipley woont bij mijn ouders. 212 00:13:19,716 --> 00:13:21,260 Ik ben gisteren verhuisd. 213 00:13:21,343 --> 00:13:23,929 Maar ik ben hiervoor teruggekomen. 214 00:13:24,596 --> 00:13:26,515 Ship is verloofd met Lavinia. 215 00:13:26,598 --> 00:13:28,267 Wat? -Wat? Dat meen je niet. 216 00:13:28,350 --> 00:13:29,601 Nee. -Gefeliciteerd. 217 00:13:29,685 --> 00:13:33,939 Het is voorbij. Ik heb niet veel succes met vrouwen. 218 00:13:34,481 --> 00:13:37,484 Ik ben blij dat we er allemaal zijn. 219 00:13:37,568 --> 00:13:39,319 Ik mis jullie. 220 00:13:39,403 --> 00:13:40,571 En iedereen is hier. 221 00:13:40,654 --> 00:13:43,448 Niet iedereen. We wachten nog op Frazar. 222 00:13:43,532 --> 00:13:44,533 Wacht, Frazar? 223 00:13:44,616 --> 00:13:46,159 Komt Frazar Stearns? -Ja. 224 00:13:46,243 --> 00:13:47,953 Zat hij niet op West Point? -Ja. 225 00:13:48,036 --> 00:13:50,497 Hij heeft vakantie. Ik zag hem in de opera. 226 00:13:50,581 --> 00:13:52,291 Opera. -Ik heb hem uitgenodigd. 227 00:13:52,374 --> 00:13:56,503 Frazar gaf me het idee voor deze reünie. 228 00:13:56,587 --> 00:13:58,797 Hij is een goede knul. -Leuk. 229 00:13:58,881 --> 00:14:02,342 Het is fijn om weer samen te zijn. 230 00:14:04,428 --> 00:14:07,723 Als er oorlog komt, hebben we elkaar tenminste. 231 00:14:10,225 --> 00:14:12,352 Zo verpest je de sfeer. 232 00:14:12,436 --> 00:14:14,563 Heb je het over Harpers Ferry? 233 00:14:14,646 --> 00:14:15,898 Ja. John Brown. 234 00:14:16,523 --> 00:14:18,025 John Brown is vreselijk. 235 00:14:18,108 --> 00:14:21,028 Die gasten willen alles platbranden. 236 00:14:21,111 --> 00:14:22,696 Misschien hebben ze gelijk. 237 00:14:22,779 --> 00:14:25,908 En zo niet, dan is het te laat om ze te stoppen. 238 00:14:25,991 --> 00:14:27,993 Dickinson, je bent een watje. 239 00:14:28,493 --> 00:14:31,371 Volgens de opiniepeilingen wil niemand oorlog. 240 00:14:31,455 --> 00:14:35,834 Ja. Ik heb gezegd dat ik geen voorspellingen meer doe... 241 00:14:35,918 --> 00:14:37,753 ...maar het komt vast goed. 242 00:14:37,836 --> 00:14:41,215 Maar wat als het niet zo is? Wat als het nooit goed was? 243 00:14:41,757 --> 00:14:45,636 Wat als het eerst erger moet worden? -Ho, jongens. Gek idee. 244 00:14:47,387 --> 00:14:49,640 Wat als we dit elke week doen? -Wat? 245 00:14:49,723 --> 00:14:51,558 Samen over politiek praten. 246 00:14:51,642 --> 00:14:55,687 Samen zijn, maar ook de politieke situatie en zo analyseren. 247 00:14:55,771 --> 00:14:57,606 We laten het vastleggen. 248 00:14:57,689 --> 00:14:59,900 We schrijven het op of zo. 249 00:14:59,983 --> 00:15:02,444 Dan kunnen we het delen met anderen. 250 00:15:02,528 --> 00:15:04,029 We kunnen reclame maken... 251 00:15:04,905 --> 00:15:07,241 ...voor schorten. 252 00:15:07,824 --> 00:15:08,992 Blauwe schorten. 253 00:15:09,451 --> 00:15:12,329 Warme scones voor iedereen, met jam. 254 00:15:12,412 --> 00:15:16,250 Als er oorlog komt, zullen we moeten vechten. 255 00:15:16,708 --> 00:15:20,337 Dat is niet hetzelfde als vroeger met onze speelgoedsoldaten. 256 00:15:21,255 --> 00:15:24,591 Duizenden echte mensen zullen sterven. 257 00:15:24,675 --> 00:15:26,260 Mensen zoals wij. 258 00:15:26,343 --> 00:15:29,304 Onze generatie zal aan het front staan. 259 00:15:30,556 --> 00:15:32,808 Het is zoals Abraham Lincoln zei: 260 00:15:33,308 --> 00:15:35,561 'Een verdeeld huis houdt geen stand.' 261 00:15:36,436 --> 00:15:38,313 Dat is onzin. 262 00:15:39,106 --> 00:15:39,940 Mam? 263 00:15:40,023 --> 00:15:42,943 Als ik twee perfecte theekransjes kan organiseren... 264 00:15:43,026 --> 00:15:46,238 ...kunnen wij als Amerikanen ons land bijeenhouden. 265 00:15:47,114 --> 00:15:51,493 Hoe ga je verslag doen van de gebeurtenissen in Harpers Ferry? 266 00:15:51,577 --> 00:15:54,621 We steunen Browns mentaliteit, maar niet zijn daden. 267 00:15:54,705 --> 00:16:00,586 We moeten de abolitionisten houden zonder onze gematigde en... 268 00:16:00,669 --> 00:16:05,799 ...zuiderse lezers te vervreemden. Dan wordt The Republican de grootste... 269 00:16:06,717 --> 00:16:08,051 Geen zorgen. 270 00:16:08,135 --> 00:16:12,764 Hoelang zal dit nog een land zijn? Binnenkort zijn het twee landen. 271 00:16:12,848 --> 00:16:15,893 Dan moeten we in beide landen een aanwezigheid hebben. 272 00:16:15,976 --> 00:16:18,979 In deze informatievlucht gaat het om de ogen. 273 00:16:19,062 --> 00:16:22,566 Die moeten zo veel en zo lang mogelijk naar onze pagina's kijken. 274 00:16:22,649 --> 00:16:24,109 Het gaat om aandacht. 275 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 Doe de deur dicht. 276 00:16:32,743 --> 00:16:34,578 We bespreken hier staatszaken. 277 00:16:35,370 --> 00:16:36,455 Ja, Edward. 278 00:16:36,914 --> 00:16:39,917 Maar er was... 279 00:16:42,127 --> 00:16:45,130 ...geen oorlog als mannen betere manieren hadden. 280 00:16:58,310 --> 00:16:59,353 Mr Shipley. 281 00:16:59,978 --> 00:17:01,480 Hallo. -Hé, Mrs D. 282 00:17:02,022 --> 00:17:03,524 Die scones waren top. 283 00:17:03,607 --> 00:17:06,359 Dat is lief van je. 284 00:17:07,944 --> 00:17:09,780 Ik heb vandaag hard gewerkt. 285 00:17:10,571 --> 00:17:14,617 Twee perfecte theekransjes, maar niemand die het heeft gemerkt. 286 00:17:15,868 --> 00:17:19,873 Wat? Ik heb het gemerkt. Je bent een huishoudelijke godin, Mrs D. 287 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Echt waar. 288 00:17:21,625 --> 00:17:23,252 De ideale vrouw. 289 00:17:25,878 --> 00:17:28,048 Dat is heel aardig van je. 290 00:17:28,131 --> 00:17:29,925 Bedankt. -Ik wil ook zo'n vrouw. 291 00:17:31,134 --> 00:17:33,637 Daarom wil ik het goedmaken met Lavinia. 292 00:17:35,055 --> 00:17:38,058 Want zo moeder, zo dochter? 293 00:17:40,561 --> 00:17:42,271 Het was toch uit? 294 00:17:43,897 --> 00:17:48,193 Als er een burgeroorlog komt, wil ik iemand aan mijn zijde. 295 00:17:56,201 --> 00:17:57,452 Bedankt, Mr Shipley. 296 00:18:04,001 --> 00:18:06,420 Lavinia? We moeten praten. 297 00:18:06,503 --> 00:18:08,088 Ship, je moet kloppen. 298 00:18:08,172 --> 00:18:12,926 Het land staat op de rand van oorlog en ik wil geen conflict tussen ons. 299 00:18:13,010 --> 00:18:14,720 Waar heb je het over? 300 00:18:14,803 --> 00:18:18,473 We moeten dit oplossen, Vinnie. Je bent de perfecte vrouw. 301 00:18:20,184 --> 00:18:21,185 Trouw met me. 302 00:18:23,103 --> 00:18:26,648 Maar we zijn uit elkaar omdat je me niet wilde zoals ik ben. 303 00:18:26,732 --> 00:18:30,569 Ik ben te seksueel of te intellectueel. 304 00:18:32,196 --> 00:18:36,033 Je zult nooit van de echte Lavinia houden. -Jawel, Vinnie. 305 00:18:36,491 --> 00:18:37,910 Hoe kan ik het bewijzen? 306 00:18:37,993 --> 00:18:43,165 Hoe kan ik laten zien dat ik je nooit zal laten gaan? 307 00:18:47,711 --> 00:18:48,921 Ik heb een idee. 308 00:18:49,963 --> 00:18:51,381 Proef mijn zweep. 309 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 Wat? 310 00:19:09,816 --> 00:19:11,151 Wat? 311 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 Ja. 312 00:19:55,112 --> 00:19:57,114 Het spijt me dat je ziek was. 313 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 Ben je nu beter? 314 00:19:59,283 --> 00:20:00,284 Ziek? 315 00:20:04,371 --> 00:20:07,416 Dus dat is wat Sam iedereen vertelt. 316 00:20:09,001 --> 00:20:11,587 Was je dan niet ziek? -Niet fysiek, nee. 317 00:20:12,045 --> 00:20:13,046 Dus... 318 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 Wat dan? 319 00:20:18,218 --> 00:20:19,219 Nou... 320 00:20:22,556 --> 00:20:24,975 We zouden dit jaar een dochter krijgen. 321 00:20:27,019 --> 00:20:28,020 Maar... 322 00:20:28,896 --> 00:20:32,274 ...ze is in mijn buik gestorven. 323 00:20:34,193 --> 00:20:35,319 God, Mary. 324 00:20:36,904 --> 00:20:38,030 Het spijt me zo. 325 00:20:38,113 --> 00:20:40,157 Ik... 326 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 ...draaide door. 327 00:20:51,668 --> 00:20:53,295 Zoiets... 328 00:20:56,006 --> 00:20:57,841 Zoiets is mij ook overkomen. 329 00:20:59,760 --> 00:21:01,595 Het spijt me zo. 330 00:21:07,976 --> 00:21:09,686 Ik heb... 331 00:21:12,981 --> 00:21:16,485 Ik heb de pijn proberen weg te duwen. 332 00:21:17,986 --> 00:21:22,241 Dat hoeft niet. Het is oké om de pijn te voelen. 333 00:21:40,050 --> 00:21:41,218 Dat is vast Frazar. 334 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 Frazar Stearns. 335 00:21:42,719 --> 00:21:45,180 Ik kijk ernaar uit. -We zijn klaar. 336 00:21:49,893 --> 00:21:50,936 Fra... 337 00:21:51,019 --> 00:21:52,646 Emily. Jij bent het. 338 00:21:55,107 --> 00:21:58,068 Had je iemand anders verwacht? -Ja, maar het is fijn om je te zien. 339 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 Kom binnen. -Bedankt. 340 00:21:59,903 --> 00:22:01,113 Hier. 341 00:22:03,782 --> 00:22:05,033 Ben je in orde? 342 00:22:09,288 --> 00:22:10,289 Geen idee. 343 00:22:11,748 --> 00:22:16,795 Mijn vrienden zijn op bezoek. Kom je erbij zitten? 344 00:22:20,048 --> 00:22:21,216 Daarom ben ik hier. 345 00:22:22,092 --> 00:22:24,261 Ik heb mensen om me heen nodig. 346 00:22:31,518 --> 00:22:34,188 Misschien niet. Ik weet het niet zeker. 347 00:22:36,690 --> 00:22:38,108 Emily. -Hé, George. 348 00:22:41,111 --> 00:22:43,322 Jullie kennen mijn zus Emily vast nog. 349 00:22:45,032 --> 00:22:46,575 Hoe gaat het met jullie? 350 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 Je weet wel. 351 00:22:48,035 --> 00:22:51,747 We praten over het nieuws. -Dit is een gestoorde dag. 352 00:22:51,830 --> 00:22:53,957 Niet zo gestoord als wat hier gebeurt. 353 00:22:55,000 --> 00:22:59,046 Het is alsof mijn brein is gespleten. 354 00:23:01,548 --> 00:23:02,758 Hebben jullie dat ooit? 355 00:23:05,802 --> 00:23:07,763 Deze week niet, nee. 356 00:23:08,680 --> 00:23:12,100 Let niet op mij. Ik staar wel naar het vuur. 357 00:23:25,948 --> 00:23:29,409 We praten niet meer over politiek. 358 00:23:29,493 --> 00:23:34,122 Ik wil me vanmiddag niet voorstellen dat jullie sterven in een oorlog. 359 00:23:36,625 --> 00:23:38,126 De stervende man... 360 00:23:38,877 --> 00:23:41,255 ...luistert naar de weidevogel. 361 00:23:42,923 --> 00:23:47,135 Want de muziek beweegt de bijl die roept om zijn hoofd. 362 00:23:51,974 --> 00:23:52,975 Ik doe wel open. 363 00:23:56,812 --> 00:23:58,021 Ze is leuk. 364 00:24:02,234 --> 00:24:04,361 Hoi. Emily, hè? 365 00:24:07,698 --> 00:24:09,741 Jij bent... Niemand. 366 00:24:11,785 --> 00:24:13,161 Nee, ik ben... 367 00:24:13,245 --> 00:24:14,997 Frazar. Hé. 368 00:24:15,455 --> 00:24:16,665 Daar ben je. 369 00:24:17,249 --> 00:24:18,584 Je bent er. 370 00:24:21,295 --> 00:24:24,131 Dit is mijn oude studievriend Frazar Stearns. 371 00:24:24,214 --> 00:24:27,801 Je kent hem nog wel. -We hebben elkaar ontmoet op een feest. 372 00:24:27,885 --> 00:24:30,095 Dit is Niemand. Hij is Niemand. 373 00:24:30,179 --> 00:24:31,555 Jij bent Niemand. 374 00:24:31,638 --> 00:24:33,473 Emily, niet zo onbeschoft. 375 00:24:33,557 --> 00:24:37,019 Ze kan vreemd doen. Negeer het. -Geen probleem. Ik weet het. 376 00:24:39,646 --> 00:24:40,564 O, god. 377 00:24:43,442 --> 00:24:44,443 Je gaat dood. 378 00:24:44,526 --> 00:24:46,111 Emily, stop. 379 00:24:46,195 --> 00:24:48,238 Hij gaat dood. Ik heb het gezien. 380 00:24:50,449 --> 00:24:52,868 Weet je het nog? Het veld? 381 00:24:54,036 --> 00:24:57,831 De explosie, de strijd, de kogel. Hij raakt je als een vogel. 382 00:24:57,915 --> 00:25:00,125 Dit wordt een beetje intens. 383 00:25:00,209 --> 00:25:02,127 Je moet hier weg. Red jezelf. 384 00:25:02,211 --> 00:25:03,837 Ga. -Emily, dat is genoeg. 385 00:25:04,588 --> 00:25:06,340 Iedereen zit in de salon. 386 00:25:06,423 --> 00:25:09,343 Drink een kopje thee terwijl ik met mijn zus praat. 387 00:25:09,426 --> 00:25:10,636 Oké. Bedankt. 388 00:25:11,637 --> 00:25:12,596 Em. 389 00:25:14,848 --> 00:25:16,475 O, mijn god. Sue. 390 00:25:17,976 --> 00:25:20,145 Dus het is allemaal echt. 391 00:25:20,896 --> 00:25:23,649 Emily, dat kun je niet tegen mensen zeggen. 392 00:25:23,732 --> 00:25:27,694 Ik dacht dat ik gek was, maar alles wat ik heb gezien... 393 00:25:27,778 --> 00:25:30,364 ...en ervaren... -Waar heb je het over? 394 00:25:30,447 --> 00:25:33,408 Austin, ik moet je iets vreselijks vertellen. 395 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 Wat? 396 00:25:39,081 --> 00:25:42,918 Sue heeft je bedrogen met Sam. 397 00:25:43,752 --> 00:25:45,379 Ik zag ze hier. 398 00:25:46,922 --> 00:25:48,131 Het spijt me zo. 399 00:25:50,843 --> 00:25:52,177 Heb je me niet gehoord? 400 00:25:52,261 --> 00:25:54,596 Sue heeft je bedrogen. -Dat weet ik al. 401 00:25:56,557 --> 00:25:57,558 Ja? 402 00:26:00,143 --> 00:26:01,186 Al weken. 403 00:26:08,360 --> 00:26:09,570 Geweldig. 404 00:26:13,824 --> 00:26:16,034 Dan weet je dus alles. 405 00:26:17,411 --> 00:26:18,829 Je weet het van Sam. 406 00:26:19,371 --> 00:26:22,416 Je weet het van de baby. -Welke baby? 407 00:26:27,296 --> 00:26:28,297 Emily. 408 00:26:30,007 --> 00:26:31,008 Welke baby? 409 00:26:33,635 --> 00:26:36,430 Dat kan ik niet zeggen. -Jawel. 410 00:26:38,098 --> 00:26:39,308 Je zei het net. 411 00:26:40,017 --> 00:26:41,977 Emily. Welke baby? 412 00:26:42,060 --> 00:26:43,896 Van Sue en jou. 413 00:26:45,939 --> 00:26:47,149 Had Sue een baby? 414 00:26:47,733 --> 00:26:51,153 Nee. 415 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 Wanneer? 416 00:26:58,285 --> 00:27:01,705 Ze was zwanger op jullie bruiloft, maar ze had een miskraam. 417 00:27:02,581 --> 00:27:06,210 Het spijt me, Austin. Ik had niets moeten zeggen. 418 00:27:13,217 --> 00:27:15,135 Zeg alsjeblieft iets. 419 00:27:15,219 --> 00:27:16,303 Austin? 420 00:27:17,513 --> 00:27:19,139 Zeg iets. Austin. 421 00:27:19,223 --> 00:27:20,265 O, god. 422 00:27:22,601 --> 00:27:23,727 Vader had gelijk. 423 00:27:25,103 --> 00:27:27,731 Ik ben een totale mislukking. 424 00:27:28,232 --> 00:27:30,275 Ik ben een grap. -Dat is niet waar. 425 00:27:30,359 --> 00:27:32,569 Jawel, Emily. 426 00:27:33,320 --> 00:27:34,321 Ja. 427 00:27:35,155 --> 00:27:36,240 Je snapt het niet. 428 00:27:38,408 --> 00:27:40,953 Alles wat ik doe, mislukt. 429 00:27:41,870 --> 00:27:45,290 Alles wat ik aanraak, breekt. 430 00:27:48,001 --> 00:27:51,046 Ik wil mijn leven zo graag zin geven. 431 00:27:51,129 --> 00:27:53,549 Iets vinden... 432 00:27:55,467 --> 00:27:57,678 ...waardoor Sue van me houdt. 433 00:27:58,595 --> 00:28:01,348 Maar het maakt niet uit wat ik doe. 434 00:28:02,057 --> 00:28:03,684 Ik ben een aanfluiting. 435 00:28:05,811 --> 00:28:06,937 Een oplichter... 436 00:28:09,940 --> 00:28:13,151 ...met een leegte in me die niets ooit kan vullen. 437 00:28:28,166 --> 00:28:32,045 Ik hou van een gekwelde blik, want ik weet dat het waar is. 438 00:28:35,132 --> 00:28:37,259 Mannen veinzen geen uitbarsting. 439 00:28:38,010 --> 00:28:39,553 Ze simuleren geen pijn. 440 00:28:45,100 --> 00:28:48,520 Hun ogen breken en dat is de dood. 441 00:28:50,606 --> 00:28:52,024 Het is onmogelijk... 442 00:29:03,827 --> 00:29:05,495 ...om het zweet te imiteren... 443 00:29:11,960 --> 00:29:13,962 ...van huiselijke pijn. 444 00:29:20,719 --> 00:29:21,762 Austin. 445 00:29:25,474 --> 00:29:28,685 Je bent geen oplichter. 446 00:29:32,022 --> 00:29:34,650 Je bent de meest oprechte persoon die ik ken. 447 00:29:38,320 --> 00:29:41,657 Je bent vol liefde en hebt veel liefde om te geven. 448 00:29:41,740 --> 00:29:43,867 Zonder die liefde kunnen we niet overleven. 449 00:29:46,453 --> 00:29:47,663 Vooral ik niet. 450 00:29:53,794 --> 00:29:55,212 Meen je dat echt? 451 00:29:59,007 --> 00:30:00,634 Ik meen alles wat ik zeg. 452 00:30:19,611 --> 00:30:21,947 Het spijt me van eerder. 453 00:30:22,030 --> 00:30:24,324 Ik wilde je niet bang maken. -Het is oké. 454 00:30:25,826 --> 00:30:28,203 Ik word soldaat. Ik moet hard zijn. 455 00:30:31,081 --> 00:30:33,584 Ik vond je gedicht trouwens mooi. 456 00:30:33,667 --> 00:30:34,918 Wat? 457 00:30:35,711 --> 00:30:36,795 Je gedicht. 458 00:30:37,838 --> 00:30:38,881 In de krant? 459 00:30:39,381 --> 00:30:43,093 Juist. Bedankt. 460 00:30:44,052 --> 00:30:45,637 Ik vond het prachtig. 461 00:30:46,346 --> 00:30:47,472 Heb je er meer? 462 00:30:48,015 --> 00:30:49,474 Ik wil ze graag lezen. 463 00:30:51,435 --> 00:30:52,603 Ik had er meer. 464 00:30:54,855 --> 00:30:56,565 Maar mijn redacteur heeft ze. 465 00:31:00,068 --> 00:31:01,195 Grote fout. 466 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 Waarom? Wil je ze niet publiceren? 467 00:31:05,240 --> 00:31:06,450 Een deel van me wel. 468 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 Ik wilde het. 469 00:31:13,832 --> 00:31:17,085 Maar een ander deel weet dat roem niet goed voor me is. 470 00:31:20,464 --> 00:31:22,841 Ik denk dat het heel gevaarlijk kan zijn. 471 00:31:24,635 --> 00:31:25,761 Hoezo? 472 00:31:32,017 --> 00:31:33,435 Hoe moet ik het zeggen? 473 00:31:37,731 --> 00:31:40,150 Als roem van mij was, kon ik niet ontsnappen... 474 00:31:42,903 --> 00:31:45,030 Dan moet je je gedichten terughalen. 475 00:32:39,877 --> 00:32:41,879 Ondertiteld door: Maaike van der Heijden