1 00:00:11,762 --> 00:00:12,763 Mak! 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,641 Saya perlukan bantuan mak. 3 00:00:15,724 --> 00:00:17,309 Austin, apa masalahnya? 4 00:00:17,392 --> 00:00:19,311 Jangan kata stoking bersih awak dah habis. 5 00:00:19,394 --> 00:00:21,355 Tidak. Ia lebih teruk daripada itu. 6 00:00:21,438 --> 00:00:25,025 Saya akan adakan majlis pertemuan semula dengan rakan kolej dan Sue tiada. 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,109 Dia pergi ke mana? 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,986 Dia pergi melawat rakannya. 9 00:00:28,070 --> 00:00:29,112 Siapa? 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,489 Saya tak kenal. 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,573 Mak benar-benar tak faham 12 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 bagaimana Sue yang pemalu boleh ada ramai kawan. 13 00:00:34,993 --> 00:00:37,162 Mak! Apa saya nak buat? 14 00:00:37,246 --> 00:00:40,541 Kawan-kawan saya akan datang dan saya kata yang kami akan makan tengah hari 15 00:00:40,624 --> 00:00:42,292 atau setidak-tidaknya, makanan ringan. 16 00:00:42,376 --> 00:00:44,294 Anakku, jangan risau. 17 00:00:44,378 --> 00:00:45,629 Mak akan tolong awak. 18 00:00:45,712 --> 00:00:47,548 Syukurlah. Betul mak akan tolong saya? 19 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 Sudah tentu. 20 00:00:49,299 --> 00:00:52,219 Mak dah lama teringin guna dapur baru awak itu. 21 00:00:52,302 --> 00:00:55,055 Tak sabarnya mak nak guna pemotong pastri baru yang berkilat itu. 22 00:00:55,931 --> 00:00:57,099 Ya. 23 00:00:57,182 --> 00:01:00,018 Mak akan adakan majlis minum teh terbaik yang awak pernah hadiri. 24 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 Apa yang berlaku? 25 00:01:01,854 --> 00:01:03,480 Kenapa dia datang dengan seliparnya? 26 00:01:03,564 --> 00:01:06,567 Dia akan mengadakan majlis minum teh dan saya akan membantunya. 27 00:01:06,650 --> 00:01:08,735 Tak bolehkah dia buat sendiri? 28 00:01:08,819 --> 00:01:11,405 - Tidak. - Tapi awak perlu buat teh di sini. 29 00:01:11,488 --> 00:01:12,781 Untuk mesyuarat lembaga itu? 30 00:01:12,865 --> 00:01:13,866 Mesyuarat lembaga apa? 31 00:01:13,949 --> 00:01:17,202 Edward, awak terlupa yang awak ada isteri terbaik di New England. 32 00:01:17,286 --> 00:01:20,747 Saya boleh aturkan dua majlis minum teh dengan mudah. 33 00:01:20,831 --> 00:01:22,666 Tak payahlah awak perli saya. 34 00:01:22,749 --> 00:01:23,834 Mungkin Emily boleh membantu. 35 00:01:23,917 --> 00:01:25,294 Tak boleh. 36 00:01:25,377 --> 00:01:27,379 Dia berkurung di dalam biliknya sejak semalam. 37 00:01:27,462 --> 00:01:29,298 Sejak puisinya diterbitkan. 38 00:01:29,381 --> 00:01:30,716 Tiada siapa nampak dia. 39 00:01:30,799 --> 00:01:32,926 Mak rasa dia sedang berdepan dengan perasaan malu. 40 00:01:33,510 --> 00:01:37,055 - Saya jumpa dia malam tadi. - Yakah? Di mana? 41 00:01:38,807 --> 00:01:42,227 Sebenarnya, saya tak jumpa pun. 42 00:01:42,311 --> 00:01:43,312 Pelik betul. 43 00:01:43,395 --> 00:01:45,522 Dia makin kerap buat begini kebelakangan ini. 44 00:01:45,606 --> 00:01:48,150 Menyorok macam perempuan gila di loteng. 45 00:01:48,567 --> 00:01:51,445 Ia buat mak rasa tak sedap hati. Mak harap ia tak berlarutan. 46 00:01:57,534 --> 00:01:59,536 Aku suka Rupa Keazaban 47 00:02:11,632 --> 00:02:12,633 Ayah. 48 00:02:17,346 --> 00:02:18,764 Mesyuarat lembaga apa? 49 00:02:19,348 --> 00:02:23,143 Mesyuarat pelabur The Springfield Republican dan rakan sekutunya, 50 00:02:23,227 --> 00:02:25,270 dan itu termasuklah kita. 51 00:02:26,480 --> 00:02:28,941 Ayah melabur dalam akhbar lelaki itu? 52 00:02:29,024 --> 00:02:31,527 Ya. Dengan baki harta Newman. 53 00:02:31,610 --> 00:02:33,612 Ayah melaburkannya dalam syarikat En. Bowles. 54 00:02:33,695 --> 00:02:35,155 - Tapi ayah, dia... - Memang betul, 55 00:02:35,239 --> 00:02:38,283 ayah agak ragu-ragu pada mulanya, tapi dia berjaya meyakinkan ayah. 56 00:02:38,367 --> 00:02:40,285 Perniagaan akhbar akan berkembang. 57 00:02:40,369 --> 00:02:41,828 Laporan bercetak ialah pemacu masa depan. 58 00:02:41,912 --> 00:02:43,956 Tapi saya tak faham. 59 00:02:44,498 --> 00:02:45,499 Maksud saya... 60 00:02:46,166 --> 00:02:49,920 kenapa ayah bagi duit kepada lelaki yang terbitkan puisi Emily? 61 00:02:50,003 --> 00:02:52,047 Saya ingat ayah tak suka penerbitan karya wanita. 62 00:02:52,130 --> 00:02:54,383 Malah, dia akan terbitkan lagi puisi Emily. 63 00:02:54,466 --> 00:02:57,386 Zaman dah berubah, bukan? 64 00:02:57,469 --> 00:02:59,388 Lagipun, kalau ayah tak setuju tentang hal itu, 65 00:02:59,471 --> 00:03:02,766 lagi sukarlah untuk ayah teruskan pelaburan itu. 66 00:03:02,850 --> 00:03:05,269 Okey. Jadi, ayah cuma pentingkan wang? 67 00:03:06,228 --> 00:03:07,229 Saya faham. 68 00:03:08,272 --> 00:03:09,898 Ayah ketepikan prinsip ayah. 69 00:03:15,612 --> 00:03:17,239 Jangan cakap begitu dengan ayah. 70 00:03:17,322 --> 00:03:19,741 Ayah patut berunding dengan saya sebelum buat keputusan. 71 00:03:19,825 --> 00:03:21,159 Berunding dengan awak? 72 00:03:21,243 --> 00:03:22,327 Ya. 73 00:03:22,411 --> 00:03:24,997 Saya rakan kongsi ayah, 74 00:03:25,080 --> 00:03:27,666 tapi ayah buat semua keputusan tanpa persetujuan saya! 75 00:03:27,749 --> 00:03:29,042 Ayah layan saya macam budak-budak. 76 00:03:29,126 --> 00:03:31,753 Awak memang macam budak-budak. Tengoklah diri awak sendiri. 77 00:03:31,837 --> 00:03:34,089 Hari dah siang, tapi awak masih pakai baju tidur. 78 00:03:34,173 --> 00:03:36,216 Saya sibuk sampai tak sempat salin pakaian. 79 00:03:36,300 --> 00:03:40,470 Sibuk kerana cemas tentang majlis minum teh dengan kawan-kawan. 80 00:03:40,554 --> 00:03:44,224 Itu salah satu aspek hidup awak yang awak tak mampu kawal. 81 00:03:44,308 --> 00:03:47,895 Saya ingat ayah jadikan saya rakan kongsi kerana ayah hargai pendapat saya. 82 00:03:47,978 --> 00:03:50,981 Ayah jadikan awak rakan kongsi kerana awak anak ayah, 83 00:03:52,149 --> 00:03:55,569 dan kalau ayah tak buat begitu, orang tentu mengata keluarga kita. 84 00:03:56,111 --> 00:03:59,406 Pendapat awak tiada kaitan dengan tindakan ayah, 85 00:03:59,865 --> 00:04:02,367 apatah lagi kalau ia melibatkan pelaburan. 86 00:04:05,287 --> 00:04:09,791 Baiklah, untuk pengetahuan ayah, saya pun ada buat pelaburan. 87 00:04:09,875 --> 00:04:12,503 Dalam benda yang akan menjadikan dunia ini lebih baik. 88 00:04:12,586 --> 00:04:14,671 Seperti apa? Seperti lukisan palsu itu? 89 00:04:14,755 --> 00:04:16,839 Awak ingat ayah takkan tahu tentangnya. 90 00:04:16,923 --> 00:04:19,343 Kalau difikirkan segala pemberian 91 00:04:19,968 --> 00:04:22,387 dan peluang yang ayah dah berikan kepada awak, 92 00:04:22,471 --> 00:04:25,516 apa yang awak buat dengannya? Apa kejayaan awak? 93 00:04:26,558 --> 00:04:27,768 Tak ada apa-apa. 94 00:04:28,852 --> 00:04:31,605 Yang ada hanya kegagalan. 95 00:04:31,688 --> 00:04:33,899 - Saya ada... - Kutuklah Emily sesuka hati awak, 96 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 sekurang-kurangnya dia berjaya dengan puisinya. 97 00:04:38,445 --> 00:04:39,446 Masuk. 98 00:04:39,947 --> 00:04:41,365 Selamat pagi, Dickinson. 99 00:04:43,742 --> 00:04:45,118 Ini bukan masa yang sesuai? 100 00:04:45,202 --> 00:04:49,623 Tidak. Saya cuma beritahu Austin tentang usahasama kita. 101 00:04:49,706 --> 00:04:52,042 Ya. Dia ahli terbaru lembaga kita. 102 00:04:52,125 --> 00:04:55,420 Sebagai peneraju akhbar harian terbesar di New England. 103 00:04:55,504 --> 00:04:57,506 Kita akan mengubah dunia bersama-sama. 104 00:04:58,257 --> 00:04:59,925 Kerana ia takkan berubah dengan sendirinya. 105 00:05:00,717 --> 00:05:04,304 Nah. Awak tentu tak sangka, Eddy. Boleh saya panggil awak Eddy? 106 00:05:04,388 --> 00:05:07,391 Ini telegram daripada En. Greeley di New York. 107 00:05:07,808 --> 00:05:10,602 Ada berita luar biasa di Virginia sekarang. 108 00:05:10,686 --> 00:05:12,145 Berita apa? Apa yang berlaku? 109 00:05:12,229 --> 00:05:14,731 John Brown, penentang perhambaan gila itu? 110 00:05:14,815 --> 00:05:16,316 Dia cuba serang Harpers Ferry. 111 00:05:16,400 --> 00:05:19,194 John Brown. Lelaki yang suka membunuh dengan pisau 112 00:05:19,278 --> 00:05:20,612 dan buat banyak masalah di Kansas itu? 113 00:05:20,696 --> 00:05:21,864 Ya. 114 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 Dia ingat dia utusan Tuhan. 115 00:05:24,491 --> 00:05:27,911 Muka dan rambutnya yang pelik itu boleh buat dia terkenal. 116 00:05:28,453 --> 00:05:30,372 Kami buat banyak laporan tentangnya. 117 00:05:30,455 --> 00:05:31,874 Ceritakanlah apa yang berlaku. 118 00:05:31,957 --> 00:05:34,501 Rupa-rupanya dia dah kumpul pelbagai jenis pejuang 119 00:05:34,585 --> 00:05:36,920 dan cuba serang gedung senjata di Harpers Ferry. 120 00:05:37,004 --> 00:05:40,549 Dia merancang untuk menghasut hamba supaya memberontak di bahagian Selatan. 121 00:05:40,632 --> 00:05:42,467 Ya Tuhan, gila betul. 122 00:05:42,551 --> 00:05:44,136 Dia berjaya atau tidak? 123 00:05:44,219 --> 00:05:46,096 Sudah tentu tidak. Dia gagal teruk. 124 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 Kebanyakannya terbunuh. 125 00:05:47,347 --> 00:05:50,184 Bakinya, termasuklah Brown akan ditahan tak lama lagi. 126 00:05:50,267 --> 00:05:52,895 Brown akan digantung kerana menderhaka dan saya jangka 127 00:05:52,978 --> 00:05:55,480 ia boleh mengakibatkan perang saudara. 128 00:05:55,564 --> 00:05:59,359 Tak mungkin. Itu mustahil. Orang akan dengar cakap mereka yang rasional. 129 00:05:59,776 --> 00:06:01,195 Tidak selama-lamanya. 130 00:06:01,278 --> 00:06:04,698 Perang di negara ini mudah meletus dan ini mungkin akan menjadi pencetusnya. 131 00:06:04,781 --> 00:06:06,116 Aduh, dahsyatnya. 132 00:06:06,200 --> 00:06:08,368 Eddy, betul cakap awak. Ini memang dahsyat. 133 00:06:08,744 --> 00:06:10,120 Tapi ia mungkin baik untuk kita. 134 00:06:10,579 --> 00:06:12,039 Apa maksud awak? 135 00:06:12,831 --> 00:06:14,249 Perang melariskan akhbar, kawan. 136 00:06:15,083 --> 00:06:16,418 Perang melariskan akhbar. 137 00:06:17,044 --> 00:06:18,629 Sekarang pun khabar angin dah tersebar. 138 00:06:18,712 --> 00:06:20,714 Semua rakan subahat Brown akan didedahkan. 139 00:06:20,797 --> 00:06:23,217 Dia akan buat banyak lagi kesilapan. 140 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 Semua rakan subahat dan orang yang membiayainya akan dikesan 141 00:06:26,094 --> 00:06:28,764 dan beratus-ratus akhbar akan terjual apabila berita ini keluar. 142 00:06:29,223 --> 00:06:31,183 Mujurlah dia tak pandai. 143 00:06:31,642 --> 00:06:34,394 Mereka yang berpegang pada pendirian tak bodoh. 144 00:06:36,563 --> 00:06:37,773 Selamat tinggal. 145 00:06:37,856 --> 00:06:39,441 Awak tak mahu sertai mesyuarat? 146 00:06:39,525 --> 00:06:41,193 Tidak. Saya akan kerja lebih penting 147 00:06:41,276 --> 00:06:43,946 daripada mencari jalan untuk buat untung daripada perang. 148 00:06:44,029 --> 00:06:45,989 Dia akan mengadakan majlis minum teh. 149 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 Mana Emily? 150 00:06:53,580 --> 00:06:54,706 Dia di bilik tidurnya. 151 00:07:17,396 --> 00:07:19,815 Henry. Syukurlah awak selamat. 152 00:07:19,898 --> 00:07:21,233 Saya tak selamat. 153 00:07:21,316 --> 00:07:23,235 Saya sangka orang akan memberontak. 154 00:07:23,318 --> 00:07:25,654 Saya ingat ini akan memulakan dunia baru. 155 00:07:25,737 --> 00:07:28,740 Kita perlu bersusah dahulu sebelum bersenang kemudian. 156 00:07:28,824 --> 00:07:33,495 Negara ini perlu hancur sebelum ia boleh dipulihkan. 157 00:07:33,579 --> 00:07:35,455 Tak ada apa-apakah yang kita boleh buat? 158 00:07:35,789 --> 00:07:37,374 Saya akan buat apa yang perlu. 159 00:07:37,791 --> 00:07:38,834 Saya akan pergi. 160 00:07:39,376 --> 00:07:40,460 Dengan keluarga saya. 161 00:07:41,837 --> 00:07:44,506 Betul cakap Betty. Saya mempertaruhkan nyawa anak saya. 162 00:07:44,923 --> 00:07:48,218 Jika mereka berjaya kesan kami. Entah apa akan jadi kepada kami. 163 00:07:48,302 --> 00:07:49,303 Tapi... 164 00:07:50,053 --> 00:07:51,180 ke mana awak nak pergi? 165 00:07:51,638 --> 00:07:52,973 Ia rahsia. 166 00:07:55,350 --> 00:07:56,435 Selamat tinggal... 167 00:07:57,436 --> 00:07:58,604 En. Dickinson. 168 00:08:02,649 --> 00:08:03,650 Austin. 169 00:08:05,319 --> 00:08:06,737 Adakah kita akan berjumpa lagi? 170 00:08:08,822 --> 00:08:10,240 Besar kemungkinan tidak. 171 00:08:53,909 --> 00:08:55,702 Baiknya awak kerana datang sampai ke sini. 172 00:08:55,786 --> 00:08:57,120 Mary, tiada masalah. 173 00:08:57,538 --> 00:08:58,747 Kita pun dah lama tak jumpa. 174 00:08:59,831 --> 00:09:01,458 Saya juga rasa kurang selesa 175 00:09:01,542 --> 00:09:04,211 kerana kerap berjumpa Sam, tapi jarang berjumpa awak. 176 00:09:04,711 --> 00:09:06,338 Kebanyakan orang pun begitu. 177 00:09:07,631 --> 00:09:09,424 Dia suka keluar. 178 00:09:09,508 --> 00:09:11,009 Saya lebih suka duduk di rumah. 179 00:09:11,093 --> 00:09:12,302 Ya, saya tahu. 180 00:09:13,637 --> 00:09:15,055 Tapi saya rindukan awak, Mary. 181 00:09:15,138 --> 00:09:16,265 Yakah? 182 00:09:16,640 --> 00:09:18,267 Dulu, awak kawan karib saya. 183 00:09:19,935 --> 00:09:21,353 Awak ingat lagi musim panas itu? 184 00:09:21,937 --> 00:09:24,273 Ketika cuacanya sangat panas di Geneva 185 00:09:24,356 --> 00:09:26,900 dan kita berenang di tasik setiap hari? 186 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 Ya, pada musim panas itulah ayah saya meninggal dunia. 187 00:09:32,197 --> 00:09:33,240 Pada tahun itukah? 188 00:09:34,992 --> 00:09:38,829 Saya ingat ia pada tahun berikutnya. Ayah saya mati pada musim panas itu. 189 00:09:38,912 --> 00:09:41,331 Tidak, ayah awak mati pada tahun selepas ayah saya mati. 190 00:09:42,332 --> 00:09:43,333 Ya Tuhan. 191 00:09:43,834 --> 00:09:45,586 Seronoknya zaman kanak-kanak kita. 192 00:09:48,463 --> 00:09:50,299 Ya, keadaannya mencabar. 193 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 Saya tembak awak, Sam! 194 00:09:51,466 --> 00:09:52,467 Tapi... 195 00:09:53,302 --> 00:09:56,930 kalau dibandingkan dengan sekarang, hidup saya dulu jauh lebih mudah. 196 00:09:57,806 --> 00:09:58,807 Yakah? 197 00:09:59,766 --> 00:10:02,060 Hidup awak begitu sukar sekarang? 198 00:10:02,144 --> 00:10:03,145 Biasalah, 199 00:10:03,228 --> 00:10:06,356 perkahwinan, anak-anak, semua itu sangat mencabar. 200 00:10:08,066 --> 00:10:10,152 Sam Jr. sama seperti ayahnya. 201 00:10:10,235 --> 00:10:11,278 Betul? 202 00:10:11,361 --> 00:10:12,571 Dari segi apa? 203 00:10:14,948 --> 00:10:16,366 Dia terlalu bertenaga. 204 00:10:20,204 --> 00:10:23,123 Awak dan Austin masih belum ada anak? 205 00:10:25,501 --> 00:10:28,921 Mungkin ia lebih mudah begitu, 206 00:10:29,296 --> 00:10:31,507 terutamanya kerana awak aktif bersosial. 207 00:10:32,049 --> 00:10:34,968 Saya kagum apabila membaca tentang majlis-majlis ilmiah awak. 208 00:10:35,052 --> 00:10:37,262 Rumah awak kedengaran sangat mewah. 209 00:10:38,305 --> 00:10:39,306 Evergreens. 210 00:10:39,389 --> 00:10:41,517 Ia kini menjadi pusat dunia. 211 00:10:42,059 --> 00:10:43,227 Ya. 212 00:10:43,310 --> 00:10:45,604 Sam juga banyak membantu 213 00:10:45,687 --> 00:10:47,940 dengan menulis artikel-artikel menarik tentangnya. 214 00:10:48,023 --> 00:10:49,942 Dia sangat pemurah. 215 00:10:50,025 --> 00:10:51,276 Benar. 216 00:10:51,360 --> 00:10:56,990 Tapi Sam tentu mahukan balasannya. 217 00:10:58,283 --> 00:10:59,326 Balasan? 218 00:10:59,409 --> 00:11:00,410 Ya. 219 00:11:00,869 --> 00:11:03,622 Pasti ada wanita di Amherst yang telah menarik perhatiannya. 220 00:11:05,123 --> 00:11:06,124 Saya... 221 00:11:06,208 --> 00:11:10,295 Tapi apa pun, saya gembira kerana dia guna pengaruhnya untuk membantu awak. 222 00:11:11,171 --> 00:11:12,548 Saya sentiasa menyayangi awak, Suzie. 223 00:11:13,465 --> 00:11:14,883 Awak kawan yang sangat baik. 224 00:12:05,601 --> 00:12:08,729 Kita mabuk dan berulang alik dari Northampton ke sini. Hei! 225 00:12:08,812 --> 00:12:11,440 - Kemudian Ship pengsan di laman sekolah. - Ya, betul. 226 00:12:11,523 --> 00:12:14,776 Ia hari paling seronok dan saya tak ingat apa-apa. 227 00:12:16,528 --> 00:12:18,363 Kolej hebat. Amherst selama-lamanya! 228 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 Hidup penuh dengan keseronokan. 229 00:12:23,577 --> 00:12:25,787 Tuan-tuan, teh dah sedia. 230 00:12:26,288 --> 00:12:29,416 Mak cik tahu George suka tambah banyak krim dan gula. 231 00:12:29,499 --> 00:12:32,169 Shipley tak suka krim, tapi dia suka banyak madu. 232 00:12:32,961 --> 00:12:35,672 Archibald suka sedikit susu tanpa gula. 233 00:12:35,756 --> 00:12:38,133 Sylvester pula suka sedikit gula tanpa susu. 234 00:12:38,800 --> 00:12:41,303 Austin sukakan teh O. 235 00:12:41,386 --> 00:12:44,932 Toshiaki pula suka teh hijau kerana ia mengingatkannya kepada tanah airnya. 236 00:12:45,015 --> 00:12:48,644 Pn. D, saya tak mahu minum kafein bulan ini. 237 00:12:48,727 --> 00:12:50,687 Saya cuma nak air panas dengan lemon. 238 00:12:51,605 --> 00:12:53,690 Tengoklah kandungan cawan awak, En. Toshiaki. 239 00:12:53,774 --> 00:12:55,108 Awak tentu gembira. 240 00:12:56,944 --> 00:12:59,029 Ia air panas dengan lemon. 241 00:12:59,404 --> 00:13:00,614 Bagaimana puan tahu? 242 00:13:00,697 --> 00:13:02,950 Biar saya pergi ambil skon. 243 00:13:08,956 --> 00:13:10,499 Hei, Austin? 244 00:13:11,625 --> 00:13:13,377 Hebatnya awak kerana menganjurkan majlis ini. 245 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 Entah bila kali terakhir kita berkumpul begini. 246 00:13:15,712 --> 00:13:16,755 Shipley pun ada di sini. 247 00:13:16,839 --> 00:13:19,633 Ya. Shipley menyewa di rumah ibu bapa saya. 248 00:13:19,716 --> 00:13:21,260 Tapi saya dah berpindah semalam. 249 00:13:21,343 --> 00:13:23,929 Tapi saya kembali apabila saya tahu yang kita akan berkumpul. 250 00:13:24,596 --> 00:13:26,515 Ship dan Lavinia dah bertunang. 251 00:13:26,598 --> 00:13:28,267 - Apa? - Biar betul? 252 00:13:28,350 --> 00:13:29,601 - Tidak. - Tahniah! 253 00:13:29,685 --> 00:13:33,939 Ia dah dibatalkan. Hubungan saya dengan wanita sering gagal. 254 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 Apa pun... 255 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 Syukurlah kita semua dapat datang. 256 00:13:37,568 --> 00:13:39,319 Saya rindukan awak semua. 257 00:13:39,403 --> 00:13:40,571 Semua ahli geng ada di sini. 258 00:13:40,654 --> 00:13:43,448 Bukan semua orang. Frazar masih belum tiba. 259 00:13:43,532 --> 00:13:44,533 Frazar? 260 00:13:44,616 --> 00:13:46,159 - Frazar Stearns akan datang? - Ya. 261 00:13:46,243 --> 00:13:47,953 - Saya ingat dia kini di West Point. - Betul. 262 00:13:48,036 --> 00:13:50,497 Tapi dia sedang bercuti dan kami berjumpa di opera. 263 00:13:50,581 --> 00:13:52,291 - Opera! - Jadi, saya jemput dia datang. 264 00:13:52,374 --> 00:13:56,503 Saya dapat idea untuk majlis ini pun kerana terserempak dengannya. 265 00:13:56,587 --> 00:13:58,797 - Dia sangat baik. - Saya tak sabar berjumpa dengannya. 266 00:13:58,881 --> 00:14:02,342 Seronoknya dapat berkumpul semula, bukan? 267 00:14:02,426 --> 00:14:03,844 Ya. 268 00:14:04,428 --> 00:14:07,723 Jika perang meletus, setidak-tidaknya kita ada satu sama lain. 269 00:14:10,225 --> 00:14:12,352 Kawan, awak dah merosakkan suasana. 270 00:14:12,436 --> 00:14:14,563 Awak maksudkan kejadian di Harpers Ferry itu? 271 00:14:14,646 --> 00:14:15,898 Ya. John Brown. 272 00:14:16,523 --> 00:14:18,025 John Brown sangat teruk. 273 00:14:18,108 --> 00:14:21,028 Pengikut-pengikut Brown hanya mahu bakar segala-galanya. 274 00:14:21,111 --> 00:14:22,696 Rasanya perjuangan mereka berasas. 275 00:14:22,779 --> 00:14:25,908 Kalau mereka salah sekalipun, dah terlambat untuk kita halang mereka. 276 00:14:25,991 --> 00:14:27,993 Dickinson, awak suka menakutkan orang. 277 00:14:28,493 --> 00:14:31,371 Menurut undian, tiada siapa mahukan perang dan undian tak pernah salah. 278 00:14:31,455 --> 00:14:33,373 Betul. Tambahan pula, 279 00:14:33,457 --> 00:14:35,834 walaupun saya tak buat ramalan lagi, 280 00:14:35,918 --> 00:14:37,753 saya yakin semuanya akan selamat. 281 00:14:37,836 --> 00:14:39,505 Tapi bagaimana jika ia sebaliknya? 282 00:14:39,588 --> 00:14:41,215 Bagaimana jika ia tak pernah selamat? 283 00:14:41,757 --> 00:14:43,759 Bagaimana jika kita akan susah dulu sebelum senang? 284 00:14:43,842 --> 00:14:45,636 Kawan-kawan, saya ada idea hebat. 285 00:14:47,387 --> 00:14:49,640 - Apa kata kita buat begini setiap minggu? - Buat apa? 286 00:14:49,723 --> 00:14:51,558 Berkumpul dan berbual tentang politik. 287 00:14:51,642 --> 00:14:55,687 Melepak dan menganalisis situasi politik dan lain-lain. 288 00:14:55,771 --> 00:14:57,606 Bagaimana kalau kita suruh orang merakamnya? 289 00:14:57,689 --> 00:14:59,900 Suruh dia tulis 290 00:14:59,983 --> 00:15:02,444 dan mungkin orang mendengarnya. 291 00:15:02,528 --> 00:15:04,029 Kita boleh buat iklan... 292 00:15:04,905 --> 00:15:07,241 untuk jual apron. 293 00:15:07,824 --> 00:15:08,992 Apron biru. 294 00:15:09,451 --> 00:15:12,329 Skon panas dan jem untuk awak semua. 295 00:15:12,412 --> 00:15:16,250 Awak tak sedarkah kalau perang meletus, kita perlu pergi berperang? 296 00:15:16,708 --> 00:15:20,337 Ini bukan seperti main perang semasa kita kecil. 297 00:15:21,255 --> 00:15:24,591 Beribu-ribu manusia sebenar akan mati. 298 00:15:24,675 --> 00:15:26,260 Manusia seperti kita. 299 00:15:26,343 --> 00:15:29,304 Generasi kita akan berada di barisan hadapan. 300 00:15:30,556 --> 00:15:32,808 Seperti kata-kata Abraham Lincoln di persidangan itu, 301 00:15:33,308 --> 00:15:35,561 "Bersatu kita teguh, bercerai kita roboh." 302 00:15:36,436 --> 00:15:38,313 Mengarutlah. 303 00:15:39,106 --> 00:15:39,940 Mak? 304 00:15:40,023 --> 00:15:42,943 Kalau mak boleh sediakan dua majlis minum teh dengan sempurna, 305 00:15:43,026 --> 00:15:46,238 rakyat Amerika tentu boleh memastikan negara kita terus bersatu. 306 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 Saya ingin tahu, 307 00:15:48,198 --> 00:15:51,493 bagaimana awak nak laporkan berita kejadian di Harpers Ferry itu? 308 00:15:51,577 --> 00:15:54,621 Kami akan sokong semangat John Brown, tapi bukan tindakannya. 309 00:15:54,705 --> 00:15:56,582 Kita perlu terus sokong penentang itu, 310 00:15:56,665 --> 00:16:00,586 tanpa mengetepikan pembaca kita yang berpendirian sederhana 311 00:16:00,669 --> 00:16:02,087 dan menyokong perhambaan. 312 00:16:02,671 --> 00:16:05,799 Dengan strategi itu, akhbar kita boleh jadi akhbar paling popular di... 313 00:16:06,717 --> 00:16:08,051 Tak apa. Saya akan bersihkan. 314 00:16:08,135 --> 00:16:11,096 Entah berapa lama lagi kita akan kekal sebagai sebuah negara. 315 00:16:11,180 --> 00:16:12,764 Kita mungkin berpecah kepada dua negara. 316 00:16:12,848 --> 00:16:15,893 Jika begitu, kita perlu wujud di kedua-dua negara. 317 00:16:15,976 --> 00:16:18,979 Dalam era maklumat ini, jumlah pembaca sangat penting. 318 00:16:19,062 --> 00:16:22,566 Kita perlukan pembaca setia seramai yang mungkin. 319 00:16:22,649 --> 00:16:24,109 Ini ekonomi berasaskan perhatian. 320 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 Tutup pintu itu, mak. 321 00:16:32,743 --> 00:16:34,578 Kami sedang membincangkan masalah negara. 322 00:16:35,370 --> 00:16:36,455 Baiklah, Edward. 323 00:16:36,914 --> 00:16:39,917 Pada pendapat saya... 324 00:16:42,127 --> 00:16:45,130 mungkin perang boleh dielak kalau lelaki lebih beradab. 325 00:16:58,310 --> 00:16:59,353 En. Shipley. 326 00:16:59,978 --> 00:17:01,480 - Helo. - Hei, Pn. D. 327 00:17:02,022 --> 00:17:03,524 Skon itu sangat sedap. 328 00:17:03,607 --> 00:17:06,359 Terima kasih. 329 00:17:07,944 --> 00:17:09,780 Saya kerja keras hari ini. 330 00:17:10,571 --> 00:17:12,574 Saya aturkan dua majlis minum teh yang sempurna, 331 00:17:13,282 --> 00:17:14,617 tapi siapa pun tak perasan. 332 00:17:14,701 --> 00:17:15,786 Nanti dulu. 333 00:17:15,868 --> 00:17:17,496 Biar betul? Saya perasan. 334 00:17:18,372 --> 00:17:19,873 Pn. D dewi rumah tangga. 335 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Percayalah. 336 00:17:21,625 --> 00:17:23,252 Puan mencerminkan wanita yang ideal. 337 00:17:25,878 --> 00:17:28,048 Saya sangat terharu. 338 00:17:28,131 --> 00:17:29,925 - Terima kasih. - Saya mahukan isteri seperti puan. 339 00:17:31,134 --> 00:17:33,637 Sebab itulah saya mahu berbaik semula dengan Lavinia. 340 00:17:35,055 --> 00:17:38,058 Ke mana lagi tumpahnya kuah, kalau bukan ke nasi? 341 00:17:40,561 --> 00:17:42,271 Saya ingat pertunangan itu dah dibatalkan? 342 00:17:43,897 --> 00:17:48,193 Kalau perang saudara akan meletus, saya mahu seseorang mencintai saya. 343 00:17:56,201 --> 00:17:57,452 Terima kasih, En. Shipley. 344 00:18:04,001 --> 00:18:06,420 Lavinia? Kita perlu berbincang. 345 00:18:06,503 --> 00:18:08,088 Ship, awak patut ketuk pintu. 346 00:18:08,172 --> 00:18:09,673 Perang akan melanda 347 00:18:09,756 --> 00:18:12,926 dan saya tak mahu ada perselisihan antara kita. 348 00:18:13,010 --> 00:18:16,180 - Apa maksud awak? - Mari selesaikan masalah kita, Vinnie. 349 00:18:16,263 --> 00:18:18,473 Saya pasti awak isteri terbaik untuk saya. 350 00:18:20,184 --> 00:18:21,185 Jom kita kahwin. 351 00:18:23,103 --> 00:18:26,648 Ship, kita berpisah kerana awak tak boleh terima saya seadanya. 352 00:18:26,732 --> 00:18:30,569 Sekejap saya terlalu bernafsu, kemudian, saya terlalu pintar. 353 00:18:32,196 --> 00:18:33,739 Awak takkan cintakan Lavinia yang sebenar. 354 00:18:33,822 --> 00:18:37,910 Saya cintakan awak, Vinnie. Bagaimana cara untuk saya membuktikannya 355 00:18:37,993 --> 00:18:43,165 dan menunjukkan yang awak takkan sesekali dapat memadamkan perasaan itu? 356 00:18:47,711 --> 00:18:48,921 Saya ada satu idea. 357 00:18:49,963 --> 00:18:51,381 Rasai rotan saya. 358 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 Apa? 359 00:19:09,816 --> 00:19:11,151 Apa awak buat? 360 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 Ya. 361 00:19:55,112 --> 00:19:57,114 Saya bersimpati dengan keuzuran awak. 362 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 Awak dah pulih sekarang? 363 00:19:59,283 --> 00:20:00,284 Uzur? 364 00:20:04,371 --> 00:20:07,416 Begitu rupanya. Itu yang Sam beritahu semua orang. 365 00:20:09,001 --> 00:20:11,587 - Jadi, awak tak sakit? - Saya tak sakit dari segi fizikal. 366 00:20:12,045 --> 00:20:13,046 Jadi... 367 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 Jadi apa masalahnya? 368 00:20:18,218 --> 00:20:19,219 Sebenarnya... 369 00:20:22,556 --> 00:20:24,975 Kami sepatutnya dapat anak perempuan tahun ini. 370 00:20:27,019 --> 00:20:28,020 Tapi... 371 00:20:28,896 --> 00:20:29,897 dia dah meninggal dunia. 372 00:20:31,273 --> 00:20:32,274 Semasa dalam kandungan. 373 00:20:34,193 --> 00:20:35,319 Ya Tuhan, Mary. 374 00:20:36,904 --> 00:20:38,030 Takziah. 375 00:20:38,113 --> 00:20:40,157 Saya... 376 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 gagal kawal perasaan. 377 00:20:51,668 --> 00:20:53,295 Perkara sebegitu... 378 00:20:56,006 --> 00:20:57,841 Ia pernah berlaku kepada saya. 379 00:20:59,760 --> 00:21:01,595 Saya bersimpati. 380 00:21:07,976 --> 00:21:09,686 Selama ini saya cuba 381 00:21:12,981 --> 00:21:16,485 melupakan kesedihan itu. 382 00:21:17,986 --> 00:21:19,571 Awak tak perlu melupakannya. 383 00:21:20,822 --> 00:21:22,241 Tak salah untuk merasainya. 384 00:21:40,050 --> 00:21:41,218 Itu tentu Frazar. 385 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 Frazar Stearns. 386 00:21:42,719 --> 00:21:45,180 - Saya tak sabar berjumpa dengannya. - Kita dah bersedia. 387 00:21:49,893 --> 00:21:50,936 Fra... 388 00:21:51,019 --> 00:21:52,646 Emily. Awak rupanya. 389 00:21:55,107 --> 00:21:56,650 Abang tunggu orang lain? 390 00:21:56,733 --> 00:21:58,068 Ya, tapi abang gembira berjumpa awak. 391 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 - Masuklah. - Terima kasih. 392 00:21:59,903 --> 00:22:01,113 Biar abang ambil kain ini. 393 00:22:03,782 --> 00:22:05,033 Awak tak apa-apa? 394 00:22:09,288 --> 00:22:10,289 Entahlah. 395 00:22:11,748 --> 00:22:14,960 Kawan-kawan abang datang untuk minum teh. 396 00:22:15,794 --> 00:22:16,795 Awak nak sertai kami? 397 00:22:17,880 --> 00:22:18,881 Ya. 398 00:22:20,048 --> 00:22:21,216 Sebab itulah saya datang. 399 00:22:22,092 --> 00:22:24,261 Saya cuma perlukan teman. 400 00:22:26,221 --> 00:22:27,222 Okey. 401 00:22:31,518 --> 00:22:34,188 Mungkin tidak. Saya tak pasti. Cuma... 402 00:22:36,690 --> 00:22:38,108 - Emily. - Hei, George. 403 00:22:41,111 --> 00:22:43,322 Awak tentu ingat adik saya, Emily. 404 00:22:45,032 --> 00:22:46,575 Awak semua apa khabar? 405 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 Macam biasa. 406 00:22:48,035 --> 00:22:49,328 Kami berbual tentang berita. 407 00:22:50,037 --> 00:22:51,747 Anehnya hari ini. 408 00:22:51,830 --> 00:22:53,957 Tak seaneh fikiran saya. 409 00:22:55,000 --> 00:22:59,046 Otak saya terasa seperti terbelah dua. 410 00:23:01,548 --> 00:23:02,758 Awak semua pernah rasa begitu? 411 00:23:05,802 --> 00:23:07,763 Belum lagi minggu ini. 412 00:23:08,680 --> 00:23:09,806 Jangan pedulikan saya. 413 00:23:10,599 --> 00:23:12,100 Saya cuma akan pandang api. 414 00:23:25,948 --> 00:23:29,409 Mungkin kita patut berhenti bercakap tentang politik. 415 00:23:29,493 --> 00:23:31,411 Saya tak mahu memusnahkan hari yang seronok 416 00:23:31,495 --> 00:23:34,122 dengan membayangkan kawan-kawan saya mati di medan perang. 417 00:23:36,625 --> 00:23:38,126 Lelaki - yang akan mati - esok - 418 00:23:38,877 --> 00:23:41,255 Dengarlah burung di padang - 419 00:23:42,923 --> 00:23:47,135 Kerana lagunya membangkitkan kapak Yang menuntut nyawanya - 420 00:23:51,974 --> 00:23:52,975 Saya akan buka pintu. 421 00:23:56,812 --> 00:23:58,021 Dia sangat ceria. 422 00:24:02,234 --> 00:24:04,361 Hai. Awak Emily, bukan? 423 00:24:07,698 --> 00:24:09,741 Awak... Bukan Sesiapa. 424 00:24:11,785 --> 00:24:13,161 Tidak. Saya... 425 00:24:13,245 --> 00:24:14,997 Frazar! Hei! 426 00:24:15,455 --> 00:24:16,665 Awak datang. 427 00:24:17,249 --> 00:24:18,584 Awak dah sampai. 428 00:24:21,295 --> 00:24:24,131 Emily, ini Frazar Stearns, kawan abang semasa di kolej. 429 00:24:24,214 --> 00:24:25,799 - Awak masih ingat dia, bukan? - Ya. 430 00:24:25,883 --> 00:24:27,801 Kami pernah berjumpa di parti awak dulu. 431 00:24:27,885 --> 00:24:30,095 Dia Bukan Sesiapa. 432 00:24:30,179 --> 00:24:31,555 Awak Bukan Sesiapa. 433 00:24:31,638 --> 00:24:33,473 Emily, jangan biadab. 434 00:24:33,557 --> 00:24:35,434 Adik saya agak pelik. Jangan ambil hati. 435 00:24:35,517 --> 00:24:37,019 Tak apa. Saya ingat lagi. 436 00:24:39,646 --> 00:24:40,564 Ya Tuhan. 437 00:24:43,442 --> 00:24:44,443 Awak akan mati. 438 00:24:44,526 --> 00:24:46,111 Emily, hentikannya. 439 00:24:46,195 --> 00:24:48,238 Abang, dia akan mati. Saya nampak sendiri! 440 00:24:50,449 --> 00:24:52,868 Awak dah lupa? Padang itu? 441 00:24:54,036 --> 00:24:57,831 Letupan, pertempuran dan peluru yang menembusi awak. 442 00:24:57,915 --> 00:25:00,125 Okey, ini dah semakin tegang. 443 00:25:00,209 --> 00:25:02,127 Awak perlu pergi dari sini. Selamatkan diri awak! 444 00:25:02,211 --> 00:25:03,837 - Pergi... - Emily, sudahlah. 445 00:25:04,588 --> 00:25:06,340 Kawan-kawan kita ada di ruang tamu. 446 00:25:06,423 --> 00:25:09,343 Pergi minum teh sementara saya uruskan adik saya. 447 00:25:09,426 --> 00:25:10,636 Okey. Terima kasih. 448 00:25:11,637 --> 00:25:12,596 Em. 449 00:25:14,848 --> 00:25:16,475 Ya Tuhan. Sue. 450 00:25:17,976 --> 00:25:20,145 Jadi, semuanya benar. 451 00:25:20,896 --> 00:25:23,649 Emily, apa yang benar? Jangan buat begitu kepada orang. 452 00:25:23,732 --> 00:25:27,694 Saya harap saya yang gila, tapi segala yang saya nampak semalam, 453 00:25:27,778 --> 00:25:30,364 - semua yang saya alami... - Apa maksud awak? 454 00:25:30,447 --> 00:25:33,408 Abang, saya perlu beritahu abang sesuatu yang teruk. 455 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 Apa? 456 00:25:39,081 --> 00:25:42,918 Sue ada hubungan sulit dengan Sam. 457 00:25:43,752 --> 00:25:45,379 Saya nampak mereka di sini. 458 00:25:46,922 --> 00:25:48,131 Maafkan saya. 459 00:25:50,843 --> 00:25:52,177 Abang dengar cakap saya tadi? 460 00:25:52,261 --> 00:25:54,596 - Sue curang terhadap abang. - Abang memang dah tahu. 461 00:25:56,557 --> 00:25:57,558 Abang tahu? 462 00:25:58,350 --> 00:25:59,351 Ya. 463 00:26:00,143 --> 00:26:01,186 Sejak berminggu yang lalu. 464 00:26:08,360 --> 00:26:09,570 Baguslah. 465 00:26:13,824 --> 00:26:16,034 Jadi, abang dah tahu semuanya. 466 00:26:17,411 --> 00:26:18,829 Abang tahu tentang Sam. 467 00:26:19,371 --> 00:26:20,706 Abang tahu tentang anak itu. 468 00:26:20,789 --> 00:26:22,416 Anak apa? 469 00:26:27,296 --> 00:26:28,297 Emily. 470 00:26:30,007 --> 00:26:31,008 Anak apa? 471 00:26:33,635 --> 00:26:34,761 Saya tak boleh beritahu. 472 00:26:35,220 --> 00:26:36,430 Boleh. 473 00:26:38,098 --> 00:26:39,308 Awak baru sebut tadi. 474 00:26:40,017 --> 00:26:41,977 Emily! Anak apa? 475 00:26:42,060 --> 00:26:43,896 Anak abang dan Sue. 476 00:26:45,939 --> 00:26:47,149 Sue pernah hamil? 477 00:26:47,733 --> 00:26:51,153 Tidak. Dia tak pernah hamil. 478 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 Bila? 479 00:26:58,285 --> 00:27:01,705 Semasa perkahwinan abang, tapi dia keguguran. 480 00:27:02,581 --> 00:27:06,210 Maaf, abang. Saya tak sepatutnya beritahu abang. 481 00:27:13,217 --> 00:27:15,135 Tolonglah kata sesuatu. 482 00:27:15,219 --> 00:27:16,303 Abang? 483 00:27:17,513 --> 00:27:19,139 Tolonglah kata sesuatu. 484 00:27:19,223 --> 00:27:20,265 Ya Tuhan. 485 00:27:22,601 --> 00:27:23,727 Betul cakap ayah. 486 00:27:25,103 --> 00:27:27,731 Abang seorang yang gagal. 487 00:27:28,232 --> 00:27:30,275 - Abang bodoh. - Itu tak benar. 488 00:27:30,359 --> 00:27:32,569 Ia benar, Emily. 489 00:27:33,320 --> 00:27:34,321 Ya. 490 00:27:35,155 --> 00:27:36,240 Awak tak faham. 491 00:27:38,408 --> 00:27:40,953 Segala usaha abang gagal. 492 00:27:41,870 --> 00:27:45,290 Segala yang abang sentuh musnah. 493 00:27:48,001 --> 00:27:51,046 Abang dah berusaha mencari matlamat hidup. 494 00:27:51,129 --> 00:27:53,549 Mencari sesuatu... 495 00:27:55,467 --> 00:27:57,678 yang akan buat Sue mencintai abang. 496 00:27:58,595 --> 00:28:01,348 Tapi semua usaha abang tak pernah berjaya. 497 00:28:02,057 --> 00:28:03,684 Abang bodoh, Emily. 498 00:28:05,811 --> 00:28:06,937 Penipu... 499 00:28:09,940 --> 00:28:13,151 dengan kekosongan dalam jiwa yang takkan dapat dipenuhi. 500 00:28:28,166 --> 00:28:32,045 Aku suka rupa keazaban Kerana aku tahu ia benar - 501 00:28:35,132 --> 00:28:37,259 Konvulsi tidak boleh dibuat-buat 502 00:28:38,010 --> 00:28:39,553 Nazak tak boleh disimulasi - 503 00:28:45,100 --> 00:28:48,520 Pandangan Matanya kosong kerana ajal sudah tiba 504 00:28:50,606 --> 00:28:52,024 Ia bukan pura-pura 505 00:29:03,827 --> 00:29:05,495 Peluh terbit di Dahi 506 00:29:11,960 --> 00:29:13,962 Mereka yang Sengsara. 507 00:29:20,719 --> 00:29:21,762 Abang. 508 00:29:25,474 --> 00:29:28,685 Abang bukan penipu. 509 00:29:32,022 --> 00:29:34,650 Malah, abang lelaki paling jujur yang saya kenali. 510 00:29:38,320 --> 00:29:41,657 Abang sangat penyayang dan sedia mencurahkan kasih sayang itu. 511 00:29:41,740 --> 00:29:43,867 Kami semua tak mungkin boleh hidup tanpanya... 512 00:29:46,453 --> 00:29:47,663 terutamanya saya. 513 00:29:53,794 --> 00:29:55,212 Awak betul-betul maksudkannya? 514 00:29:59,007 --> 00:30:00,634 Bukankah saya sentiasa sebegitu? 515 00:30:19,611 --> 00:30:21,947 Maaf atas sikap saya tadi. 516 00:30:22,030 --> 00:30:24,324 - Saya tak berniat menakutkan awak. - Tak apa. 517 00:30:25,826 --> 00:30:28,203 Saya akan menjadi askar, jadi saya perlu tabah. 518 00:30:31,081 --> 00:30:33,584 Saya suka baca puisi awak. 519 00:30:33,667 --> 00:30:34,918 Apa? 520 00:30:35,711 --> 00:30:36,795 Puisi awak. 521 00:30:37,838 --> 00:30:38,881 Puisi dalam akhbar itu? 522 00:30:39,381 --> 00:30:43,093 Ya. Terima kasih. 523 00:30:44,052 --> 00:30:45,637 Saya rasa ia indah sekali. 524 00:30:46,346 --> 00:30:47,472 Awak ada puisi lain? 525 00:30:48,015 --> 00:30:49,474 Saya teringin membacanya. 526 00:30:51,435 --> 00:30:52,603 Dulu ada banyak. 527 00:30:54,855 --> 00:30:56,565 Tapi saya beri semuanya kepada editor saya. 528 00:31:00,068 --> 00:31:01,195 Ia kesilapan besar. 529 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 Kenapa? Awak tak mahu ia diterbitkan? 530 00:31:05,240 --> 00:31:06,450 Sebahagian diri saya nak. 531 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 Dulu. 532 00:31:13,832 --> 00:31:17,085 Tapi sebahagian lagi pasti yang kemasyhuran tak elok untuk saya. 533 00:31:20,464 --> 00:31:22,841 Malah, saya rasa ia mungkin berbahaya. 534 00:31:24,635 --> 00:31:25,761 Kenapa pula? 535 00:31:32,017 --> 00:31:33,435 Bagaimana saya boleh menerangkannya? 536 00:31:37,731 --> 00:31:40,150 Kalau kemasyhuran milikku Aku tak bisa lari daripadanya... 537 00:31:42,903 --> 00:31:45,030 Kalau begitu, ambillah semula puisi awak. 538 00:32:39,877 --> 00:32:41,879 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin