1 00:00:11,803 --> 00:00:12,846 Mom. 2 00:00:14,515 --> 00:00:17,392 Ich brauch deine Hilfe. - Austin, was ist los? 3 00:00:17,518 --> 00:00:21,355 Sag's mir nicht. Du hast keine sauberen Socken mehr. - Nein, schlimmer. 4 00:00:21,480 --> 00:00:24,149 Ich gebe eine Teeparty für meine College-Freunde 5 00:00:24,274 --> 00:00:26,068 und Sue ist nicht da. - Wo ist sie? 6 00:00:26,193 --> 00:00:28,070 Sie besucht eine Freundin. 7 00:00:28,445 --> 00:00:30,489 Welche Freundin? - Keine Ahnung. 8 00:00:30,614 --> 00:00:32,533 Ich finde es ziemlich überraschend, 9 00:00:32,658 --> 00:00:34,868 wie die scheue Sue so viele Freunde gefunden hat. 10 00:00:34,993 --> 00:00:37,120 Mom! Was soll ich tun? 11 00:00:37,246 --> 00:00:40,541 All die Jungs kommen vorbei und ich sagte ihnen, es gäbe was zu essen 12 00:00:40,666 --> 00:00:44,378 oder wenigstens Snacks. - Oh, mein lieber Junge. Keine Sorge. 13 00:00:44,670 --> 00:00:47,631 Ich helfe dir. - Oh mein Gott. Würdest du? 14 00:00:47,756 --> 00:00:49,216 Aber natürlich. 15 00:00:49,341 --> 00:00:52,177 Ich bin schon lange neugierig auf deine neue Küche. 16 00:00:52,302 --> 00:00:55,138 Ich möchte endlich mal das neue Teigrädchen ausprobieren. 17 00:00:55,764 --> 00:00:57,182 Oh ja! 18 00:00:57,432 --> 00:01:00,102 Ich bereite euch Burschen die beste Teeparty, die ihr je hattet. 19 00:01:00,686 --> 00:01:03,564 Was soll das? Wieso sitzt der Junge hier in Pantoffeln? 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,650 Unser Sohn gibt 'ne Teeparty für seine Freunde und ich werde helfen. 21 00:01:06,984 --> 00:01:08,819 Schafft er das nicht selbst? 22 00:01:09,194 --> 00:01:11,363 Nein. - Ich brauche dich hier zum Tee. 23 00:01:11,488 --> 00:01:13,866 Die Vorstandssitzung. - Welche Vorstandssitzung? 24 00:01:13,991 --> 00:01:17,244 Edward, du bist mit der besten Hausfrau in ganz Neuengland verheiratet. 25 00:01:17,369 --> 00:01:20,956 Ich kann zwei Teepartys ausrichten, mit geschlossenen Augen und einer Hand. 26 00:01:21,081 --> 00:01:22,749 Verrenkungen sind nicht nötig. 27 00:01:22,875 --> 00:01:25,252 Vielleicht kann Emily helfen. - Ich fürchte nicht. 28 00:01:25,377 --> 00:01:27,337 Sie hat sich eingeschlossen, seit gestern, 29 00:01:27,462 --> 00:01:29,298 seit ihr Gedicht veröffentlicht wurde. 30 00:01:29,423 --> 00:01:32,551 Niemand hat sie gesehen. Ich nehme an, sie kämpft mit ihren Schamgefühlen. 31 00:01:33,635 --> 00:01:37,139 Ich hab sie gestern Abend gesehen. - Ach ja? Wo? 32 00:01:38,849 --> 00:01:40,976 Also, ehrlich gesagt, doch nicht. 33 00:01:41,268 --> 00:01:43,270 Wenn ich drüber nachdenke. Es war seltsam. 34 00:01:43,395 --> 00:01:45,480 Sie macht das neuerdings immer öfter. 35 00:01:45,606 --> 00:01:48,525 Sie versteckt sich wie eine verrückte Frau auf dem Dachboden. 36 00:01:48,650 --> 00:01:51,528 Das beunruhigt mich wirklich sehr. Ich hoffe, es ist nur 'ne Phase. 37 00:01:57,534 --> 00:01:59,536 ICH MAG DEN SCHEIN DER AGONIE 38 00:02:11,715 --> 00:02:12,883 Dad? 39 00:02:17,346 --> 00:02:19,223 Was ist das für 'ne Vorstandssitzung? 40 00:02:19,348 --> 00:02:23,060 Eine Sitzung der Investoren des Republican und Vertragspartnern, 41 00:02:23,185 --> 00:02:25,354 zu denen wir jetzt auch gehören. 42 00:02:26,522 --> 00:02:29,024 Warte, du hast Geld in die Zeitung dieses Mannes gesteckt? 43 00:02:29,233 --> 00:02:31,527 Ja, die verbliebenen Newman-Gelder. 44 00:02:31,652 --> 00:02:33,570 Ich beschloss, sie darin zu investieren. 45 00:02:33,695 --> 00:02:35,572 Aber, Dad ... - Ich muss zugeben, 46 00:02:35,697 --> 00:02:38,242 ich war anfangs etwas skeptisch, aber er war überzeugend. 47 00:02:38,367 --> 00:02:40,244 Das Zeitungsgeschäft wächst. 48 00:02:40,369 --> 00:02:42,621 Der Printjournalismus ist die Zukunft. - Aber, Vater, 49 00:02:43,038 --> 00:02:44,456 ich verstehe nicht. 50 00:02:44,581 --> 00:02:46,083 Ich meine ... 51 00:02:46,208 --> 00:02:49,878 Wie kannst du dem Mann Geld geben, der Emilys Gedicht veröffentlicht hat? 52 00:02:50,003 --> 00:02:52,130 Ich dachte, du lehnst das entschieden ab. 53 00:02:52,381 --> 00:02:54,341 Er will noch mehr veröffentlichen. 54 00:02:54,466 --> 00:02:57,344 Nun, ich nehme an, die Zeiten ändern sich, oder nicht? 55 00:02:57,469 --> 00:03:01,473 Hätte ich deswegen einen Wirbel gemacht, wäre es womöglich komplizierter 56 00:03:01,598 --> 00:03:03,684 für das Investment geworden. - Ah, okay. 57 00:03:03,892 --> 00:03:05,727 Es geht also bloß ums Geld? 58 00:03:06,520 --> 00:03:08,272 Alles klar. 59 00:03:08,480 --> 00:03:10,315 So viel zu deinen Prinzipien. 60 00:03:15,737 --> 00:03:17,322 Rede so nicht mit mir. 61 00:03:17,573 --> 00:03:19,700 Du hättest mich erst fragen müssen. 62 00:03:19,825 --> 00:03:22,369 Dich fragen? - Ja. 63 00:03:22,494 --> 00:03:24,955 Ich bin dein Partner in dieser Firma. 64 00:03:25,080 --> 00:03:27,708 Doch du triffst Entscheidungen fortwährend ohne mich! 65 00:03:27,833 --> 00:03:30,419 Du behandelst mich wie ein Kind! - Mein Junge, du bist ein Kind. 66 00:03:30,544 --> 00:03:33,672 Sieh dich doch mal an. Es ist fast Mittag und du trägst noch den Schlafrock. 67 00:03:34,089 --> 00:03:37,593 Ich war zu beschäftigt zum Ankleiden! - Zu beschäftigt, 68 00:03:37,843 --> 00:03:40,470 weil du dich verrückt machst wegen einer Teeparty mit Freunden. 69 00:03:40,596 --> 00:03:44,183 Das ist nur ein Aspekt in deinem Leben, über den du keine Kontrolle hast. 70 00:03:44,308 --> 00:03:48,020 Ich dachte, du machtest mich zum Partner, weil du meine Meinung wertschätzt. 71 00:03:48,145 --> 00:03:51,064 Ich machte dich zum Partner, weil du mein Sohn bist. 72 00:03:52,149 --> 00:03:53,650 Hätte ich das nicht getan, 73 00:03:53,775 --> 00:03:56,111 hätte das ein schlechtes Licht auf die Familie geworfen. 74 00:03:56,403 --> 00:03:57,863 Deine Ansichten ... 75 00:03:58,197 --> 00:03:59,489 haben nichts damit zu tun. 76 00:03:59,907 --> 00:04:03,076 Am wenigsten, was Investitionen betrifft. 77 00:04:05,245 --> 00:04:07,206 Okay, also gut. 78 00:04:07,331 --> 00:04:09,750 Damit du's weißt, ich hab auch in Dinge investiert. 79 00:04:09,875 --> 00:04:13,378 In gute Dinge, die die Welt verbessern. - Oh, in welche denn? 80 00:04:13,629 --> 00:04:16,798 Dein gefälschtes Gemälde? Du dachtest, ich finde es nicht raus. 81 00:04:16,923 --> 00:04:19,968 Ehrlich gesagt, wenn ich überlege, was ich dir alles gegeben habe, 82 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 all die Möglichkeiten, serviert auf einem Silbertablett. Was wurde daraus? 83 00:04:24,139 --> 00:04:25,641 Was hast du erreicht? 84 00:04:26,767 --> 00:04:27,851 Nichts. 85 00:04:28,727 --> 00:04:31,563 Nur ein Misserfolg nach dem anderen. 86 00:04:31,688 --> 00:04:34,483 Ich hab ... - Sag über Emily, was du willst, 87 00:04:34,608 --> 00:04:37,069 aber zumindest hat sie ihre verdammten Gedichte. 88 00:04:38,529 --> 00:04:39,863 Herein. 89 00:04:39,988 --> 00:04:42,032 Guten Morgen, Dickinsons. 90 00:04:43,825 --> 00:04:46,078 Komme ich zur falschen Zeit? - Nein. 91 00:04:46,203 --> 00:04:49,665 Ich habe Austin nur über unser neues, gemeinsames Unternehmen ins Bild gesetzt. 92 00:04:49,790 --> 00:04:51,667 Ah ja. Die neusten Vorstandsmitglieder. 93 00:04:52,000 --> 00:04:55,504 Die feinen, aufrechten Führungskräfte von Neuenglands größter Tageszeitung. 94 00:04:55,712 --> 00:05:00,008 Wir werden gemeinsam die Welt verändern. Falls sie sich nicht von selbst verändert. 95 00:05:00,843 --> 00:05:04,388 Hier. Sie werden es nicht glauben, Eddy. Darf ich Sie so nennen? 96 00:05:04,638 --> 00:05:07,683 Das ist ein Telegramm von Mr. Greeley aus New York. 97 00:05:07,808 --> 00:05:12,062 Unglaubliche Nachrichten kommen gerade aus Virginia. - Welche? Was ist passiert? 98 00:05:12,187 --> 00:05:14,439 Dieser Verrückte, John Brown, der Abolitionist, 99 00:05:14,565 --> 00:05:16,275 wollte Harpers Ferry überfallen. 100 00:05:16,400 --> 00:05:19,236 John Brown. Dieser blutdürstige Mann mit dem Bowie-Messer, 101 00:05:19,361 --> 00:05:21,405 der den Aufruhr in Kansas verursachte? - Genau. 102 00:05:21,530 --> 00:05:24,366 Der Kerl hält sich für eine Art biblischen Propheten. 103 00:05:24,491 --> 00:05:28,537 Was für ein Gesicht. Markantes Haar. Hat alles, was ein Promi braucht. 104 00:05:28,662 --> 00:05:31,874 Wir haben umfangreich über ihn berichtet. - Sagen Sie einfach, was passiert ist. 105 00:05:31,999 --> 00:05:34,543 Nun, er formierte eine kleine Armee, 106 00:05:34,668 --> 00:05:37,004 um das US-Waffenlager in Harpers Ferry zu überfallen. 107 00:05:37,379 --> 00:05:40,841 Es heißt, er wollte im Süden einen mächtigen Sklavenaufstand anzetteln. 108 00:05:40,966 --> 00:05:42,384 Mein Gott, das ist Irrsinn. 109 00:05:42,551 --> 00:05:44,845 Und? Hat's funktioniert? - Natürlich nicht. 110 00:05:44,970 --> 00:05:47,431 War der totale Reinfall. Die meisten wurden getötet. 111 00:05:47,556 --> 00:05:50,142 Die übrigen, einschließlich Brown, werden bald in Haft sein. 112 00:05:50,267 --> 00:05:51,935 Brown wird wegen Verrats gehängt. 113 00:05:52,060 --> 00:05:55,439 Ich wäre nicht überrascht, wenn sich alles aufheizt und zu einem Bürgerkrieg führt. 114 00:05:55,564 --> 00:05:57,858 Nein, das darf es nicht. Das wird es nicht. 115 00:05:58,066 --> 00:06:01,153 Die kühleren Köpfe werden sich behaupten. - Sie behaupten sich nicht ewig. 116 00:06:01,278 --> 00:06:04,406 Dieses Land ist ein Pulverfass und das könnte das Zündholz sein. 117 00:06:04,531 --> 00:06:06,074 Oh Gott, welch ein Desaster. 118 00:06:06,200 --> 00:06:08,744 Eddy, du hast recht. Das ist ein Desaster. 119 00:06:08,869 --> 00:06:10,204 Aber auch gut für uns. 120 00:06:10,579 --> 00:06:12,706 Was, verdammt, soll das bedeuten? 121 00:06:12,831 --> 00:06:14,875 Krieg steigert die Auflage, mein Freund. 122 00:06:15,000 --> 00:06:16,502 Krieg steigert die Auflage. 123 00:06:17,085 --> 00:06:20,797 Schon jetzt kursieren die Gerüchte. Alle Mitstreiter Browns werden entlarvt. 124 00:06:21,089 --> 00:06:23,175 Er hätte kaum mehr Fehler machen können. 125 00:06:23,300 --> 00:06:26,512 Alle Beteiligten werden gefasst. Jeder, der das finanziert hat. 126 00:06:26,637 --> 00:06:29,515 Und wir verkaufen Hunderte Zeitungen, sobald die Fakten bekannt sind. 127 00:06:29,640 --> 00:06:31,266 Zum Glück war er so ein Versager. 128 00:06:31,683 --> 00:06:34,478 Niemand ist ein Versager, der für seine Überzeugung einsteht. 129 00:06:37,064 --> 00:06:39,316 Auf Wiedersehen. - Sie bleiben nicht zur Sitzung? 130 00:06:39,441 --> 00:06:41,109 Nein. Ich hab Besseres zu tun, 131 00:06:41,235 --> 00:06:44,029 als rumzusitzen und zu überlegen, wie ich vom Krieg profitiere. 132 00:06:44,238 --> 00:06:46,073 Ja, er gibt eine Teeparty. 133 00:06:51,370 --> 00:06:52,913 Wo ist Emily? 134 00:06:53,622 --> 00:06:55,666 Sie ist oben in ihrem Zimmer. 135 00:07:17,479 --> 00:07:18,522 Henry. 136 00:07:18,647 --> 00:07:21,149 Gott sei Dank bist du in Sicherheit. - Das bin ich nicht. 137 00:07:21,275 --> 00:07:23,443 Ich dachte, die Menschen würden sich erheben 138 00:07:23,569 --> 00:07:25,320 und eine neue Welt würde beginnen. 139 00:07:25,696 --> 00:07:28,824 Dinge müssen sich erst verschlechtern, bevor sie sich bessern können. 140 00:07:29,157 --> 00:07:31,827 Dieses Land muss erst zerstört werden, 141 00:07:32,077 --> 00:07:33,829 bevor man es heilen kann. 142 00:07:33,954 --> 00:07:35,664 Können wir denn gar nichts tun? 143 00:07:35,789 --> 00:07:37,457 Ich tue, was ich tun muss. 144 00:07:37,666 --> 00:07:39,293 Ich werde fortgehen. 145 00:07:39,418 --> 00:07:41,086 Mit meiner Familie. 146 00:07:41,753 --> 00:07:44,798 Betty hatte recht. Ich setze das Leben meiner Tochter aufs Spiel. 147 00:07:44,923 --> 00:07:48,177 Und wenn sie uns aufspüren, weiß Gott, was sie dann tun. 148 00:07:48,302 --> 00:07:49,970 Aber ... 149 00:07:50,095 --> 00:07:51,555 wo geht ihr hin? 150 00:07:51,680 --> 00:07:53,974 Das kann ich Ihnen nicht sagen. 151 00:07:55,309 --> 00:07:56,643 Auf Wiedersehen ... 152 00:07:57,436 --> 00:07:58,687 Mr. Dickinson. 153 00:08:02,649 --> 00:08:04,234 Austin. 154 00:08:05,360 --> 00:08:07,571 Werde ich dich je wiedersehen? 155 00:08:08,822 --> 00:08:10,657 Das ist eher unwahrscheinlich. 156 00:08:54,034 --> 00:08:55,786 Wie nett, den weiten Weg zu machen. 157 00:08:56,036 --> 00:08:57,454 Oh, Mary, das ist nichts. 158 00:08:57,579 --> 00:08:59,164 Ist viel zu lange her. 159 00:08:59,831 --> 00:09:01,416 Und es fühlte sich falsch an, 160 00:09:01,542 --> 00:09:04,294 dass ich Sam so oft sehe und dich so wenig. 161 00:09:04,670 --> 00:09:07,589 Die meisten Menschen sehen Sam öfter. 162 00:09:07,714 --> 00:09:09,049 Er ist gern unterwegs. 163 00:09:09,508 --> 00:09:11,093 Ich bleib lieber daheim. 164 00:09:11,343 --> 00:09:12,928 Natürlich. Das weiß ich. 165 00:09:13,679 --> 00:09:15,138 Aber ich hab dich vermisst. 166 00:09:15,347 --> 00:09:16,515 Wirklich? 167 00:09:16,640 --> 00:09:19,184 Du warst meine liebste Freundin. 168 00:09:19,935 --> 00:09:21,812 Erinnerst du dich an jenen Sommer? 169 00:09:21,937 --> 00:09:24,314 Jenen unglaublich heißen Sommer, damals in Genf, 170 00:09:24,439 --> 00:09:26,984 als du und ich jeden Tag im See schwimmen waren? 171 00:09:27,484 --> 00:09:30,195 Ja, das war der Sommer, als mein Vater starb. 172 00:09:32,281 --> 00:09:33,615 War das der Sommer? 173 00:09:35,242 --> 00:09:37,452 Ich dachte, das war ein Sommer später. 174 00:09:37,578 --> 00:09:39,204 Als mein Vater starb. - Nein, 175 00:09:39,329 --> 00:09:42,207 dein Vater ist ein Jahr nach meinem Vater gestorben. 176 00:09:42,332 --> 00:09:43,750 Gott. 177 00:09:43,876 --> 00:09:46,587 Welch fröhliche Kindheit wir beide hatten. 178 00:09:48,463 --> 00:09:50,632 Ja, die Zeiten waren schwierig. 179 00:09:51,466 --> 00:09:53,135 Allerdings ... 180 00:09:53,260 --> 00:09:57,014 zurückblickend scheint es fast, als waren das die leichtesten Jahre meines Lebens. 181 00:09:57,890 --> 00:09:59,433 Wirklich? 182 00:09:59,558 --> 00:10:02,060 Ist es sehr schwierig? 183 00:10:02,186 --> 00:10:04,104 Ach, weißt du, die Ehe. 184 00:10:04,229 --> 00:10:07,024 Kinder. Das fordert einen ganz schön heraus. 185 00:10:08,108 --> 00:10:11,236 Sam Junior ist genau wie sein Vater. - Tatsächlich? 186 00:10:11,361 --> 00:10:13,071 Inwiefern? 187 00:10:14,948 --> 00:10:17,242 Zu viel Energie. 188 00:10:20,204 --> 00:10:21,455 Du und Austin ... 189 00:10:21,580 --> 00:10:23,207 ihr habt immer noch keine Kinder? 190 00:10:25,501 --> 00:10:29,004 Ich nehme an, das macht die Dinge leichter. 191 00:10:29,129 --> 00:10:31,590 Vor allem da du im gesellschaftlichen Leben so aktiv bist. 192 00:10:31,924 --> 00:10:35,052 Es liest sich spannend, wenn über deine Soireen berichtet wird. 193 00:10:35,177 --> 00:10:37,387 Dein Haus muss fürwahr elegant sein. 194 00:10:38,263 --> 00:10:39,389 "The Evergreens". 195 00:10:39,640 --> 00:10:42,851 Es ist inzwischen wirklich der Nabel der Welt. - Ja. 196 00:10:42,976 --> 00:10:45,687 Aber selbstverständlich hat Sam eine Menge dazu beigetragen. 197 00:10:45,812 --> 00:10:47,940 Er hat so nette Kritiken geschrieben. 198 00:10:48,065 --> 00:10:51,235 Er ist sehr großzügig. - In der Tat. 199 00:10:51,360 --> 00:10:52,945 Nun ... 200 00:10:53,070 --> 00:10:55,113 Wie ich Sam kenne, 201 00:10:55,239 --> 00:10:57,616 muss er im Gegenzug dafür etwas bekommen. 202 00:10:58,283 --> 00:11:00,494 Im Gegenzug? - Ja. 203 00:11:00,869 --> 00:11:03,705 Eine Amherst-Lady hat zweifellos sein Interesse erregt. 204 00:11:05,624 --> 00:11:08,001 Ich ... - Aber fürs Erste bin ich sehr froh, 205 00:11:08,126 --> 00:11:11,046 dass er seinen Einfluss nutzen konnte, um dir zu helfen. 206 00:11:11,171 --> 00:11:13,382 Ich hab dich immer geliebt, Suzie. 207 00:11:13,507 --> 00:11:15,384 Du warst eine teure Freundin. 208 00:12:05,601 --> 00:12:08,228 Wir fuhren betrunken auf Schlitten nach Northampton und zurück. 209 00:12:08,353 --> 00:12:11,023 Und dann ist Ship auf dem Collegehof eingepennt! 210 00:12:11,607 --> 00:12:14,860 Der schönste Tag meines Lebens und ich weiß nichts mehr davon. 211 00:12:16,528 --> 00:12:18,447 College war cool. Amherst auf ewig! 212 00:12:20,449 --> 00:12:22,826 Das Leben war so spaßig. 213 00:12:23,577 --> 00:12:25,871 Gentlemen. Der Tee ist fertig. 214 00:12:26,371 --> 00:12:29,374 Ich weiß ja, George mag viel Sahne und sehr viel Zucker. 215 00:12:29,499 --> 00:12:32,252 Shipley nimmt natürlich niemals Sahne und viel Honig. 216 00:12:33,086 --> 00:12:35,631 Archibald nimmt einen Schuss Milch, keinen Zucker. 217 00:12:35,756 --> 00:12:38,217 Sylvester nimmt einen Hauch Zucker, keine Milch. 218 00:12:38,884 --> 00:12:40,093 Mein Austin mag ihn 219 00:12:40,219 --> 00:12:43,347 schwarz wie die Nacht. Und Toshiaki bevorzugt grünen, 220 00:12:43,639 --> 00:12:46,350 der erinnert ihn an daheim. - Ehrlich gesagt, Mrs. D., 221 00:12:46,475 --> 00:12:48,685 mache ich diesen Monat eine Koffein-Pause. 222 00:12:48,810 --> 00:12:51,188 Ich nehme nur heißes Wasser mit Zitrone. 223 00:12:51,772 --> 00:12:53,732 Sehen Sie in die Tasse, Mr. Toshiaki. 224 00:12:53,857 --> 00:12:56,109 Ich denke, es wird Sie erfreuen. 225 00:12:56,985 --> 00:12:59,279 Das ist nur heißes Wasser mit Zitrone. 226 00:12:59,404 --> 00:13:00,697 Woher wussten Sie das? 227 00:13:00,906 --> 00:13:03,784 Jetzt werde ich mal schnell die Scones holen. 228 00:13:08,956 --> 00:13:10,582 Hey, Austin? 229 00:13:11,625 --> 00:13:13,752 Echt cool, dass du das organisiert hast. 230 00:13:13,877 --> 00:13:17,714 Ich erinnere mich nicht ans letzte Mal. Sogar Shipley ist da. - Tja. 231 00:13:17,840 --> 00:13:21,218 Shipley wohnt zur Miete bei meinen Eltern. - Ja, aber ich bin gestern ausgezogen. 232 00:13:21,343 --> 00:13:24,596 Aber dann hörte ich von dem Bro-Treffen und bin zurück. 233 00:13:24,721 --> 00:13:27,307 Ship ist verlobt mit Lavinia. - Warte, was? - Echt? 234 00:13:27,432 --> 00:13:31,103 Du scherzt. Ich gratuliere! - Die Verlobung ist gelöst. 235 00:13:32,354 --> 00:13:34,398 Ich habe kein Glück bei Frauen. 236 00:13:34,523 --> 00:13:35,691 Nun ... 237 00:13:35,816 --> 00:13:37,568 Ich bin froh, dass wir alle hier sind. 238 00:13:37,943 --> 00:13:39,403 Ihr fehlt mir, Jungs. 239 00:13:39,611 --> 00:13:42,239 Alle sind da! - Nicht alle. 240 00:13:42,364 --> 00:13:43,699 Wir warten auf Frazar. 241 00:13:43,824 --> 00:13:45,742 Was, Frazar? - Frazar kommt? 242 00:13:45,868 --> 00:13:47,911 Ich dachte, er wär in West Point. - Ist er. 243 00:13:48,036 --> 00:13:50,455 Aber er hat Urlaub und ich hab ihn in der Oper getroffen. 244 00:13:50,581 --> 00:13:52,374 Oper! - Also hab ich ihn eingeladen. 245 00:13:52,624 --> 00:13:56,461 Eigentlich brachte er mich auf die Idee, ein Wiedersehen zu organisieren. 246 00:13:56,587 --> 00:13:58,755 Frazar ist 'n toller Kerl. - Ich freu mich auf ihn. 247 00:13:58,881 --> 00:14:01,758 Es ist so schön, dass unsere Gang wieder vereinigt ist. 248 00:14:01,884 --> 00:14:04,261 Stimmt's? - Ja! 249 00:14:04,386 --> 00:14:06,471 Und falls ein Krieg ausbricht ... 250 00:14:06,597 --> 00:14:08,473 haben wir wenigstens uns. 251 00:14:10,100 --> 00:14:12,394 Bro, du killst die Stimmung. 252 00:14:12,519 --> 00:14:15,898 Redest du von der Situation in Harpers Ferry? - Ja, John Brown. 253 00:14:16,023 --> 00:14:18,025 Ach, John Brown ist der Schlimmste. 254 00:14:18,150 --> 00:14:20,944 Diese Brown-Brüder wollen alles einfach nur niederbrennen. 255 00:14:21,069 --> 00:14:22,654 Aber sie könnten recht haben. 256 00:14:22,779 --> 00:14:26,283 Selbst, wenn sie falsch liegen, es ist zu spät, sie aufzuhalten. 257 00:14:26,408 --> 00:14:28,368 Dickinson, du bist ein Bettnässer. 258 00:14:28,493 --> 00:14:31,330 Laut Umfragen will keiner Krieg. Und Umfragen irren sich nie. 259 00:14:31,455 --> 00:14:34,124 Genau. Und apropos Umfragen, ich sagte zwar, 260 00:14:34,249 --> 00:14:36,168 ich bin raus aus dem Vorhersage-Geschäft, 261 00:14:36,293 --> 00:14:39,588 aber ich wette, es wird alles wieder gut. - Mag sein, aber was, wenn nicht? 262 00:14:39,796 --> 00:14:41,673 Was, wenn es nie gut war? 263 00:14:41,798 --> 00:14:44,134 Was, wenn's schlechter werden muss, bevor es besser wird? 264 00:14:44,510 --> 00:14:46,595 Jungs, verrückte Idee. 265 00:14:47,346 --> 00:14:48,931 Machen wir das doch jede Woche. 266 00:14:49,306 --> 00:14:51,558 Was? - Uns treffen und über Politik reden. 267 00:14:51,683 --> 00:14:55,229 Wir hängen hier ab, aber analysieren auch die politische Situation. 268 00:14:55,687 --> 00:14:57,314 Einer könnte es protokollieren. 269 00:14:57,689 --> 00:15:00,150 Alles notieren oder was auch immer, 270 00:15:00,275 --> 00:15:02,528 und die Menschen könnten sich irgendwie einklinken. 271 00:15:02,903 --> 00:15:04,780 Wir könnten Werbung machen. 272 00:15:04,905 --> 00:15:06,573 Für ... 273 00:15:06,698 --> 00:15:09,076 Schürzen vielleicht. Blaue Schürzen. 274 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 Heiße, frische Scones für alle. 275 00:15:11,662 --> 00:15:13,956 Mit Marmelade. - Ist euch nicht klar ... 276 00:15:14,081 --> 00:15:16,583 Falls es Krieg gibt, müssen wir kämpfen. 277 00:15:16,708 --> 00:15:21,129 Und zwar nicht so wie als Kinder mit unseren kleinen Spielzeug-Soldaten. 278 00:15:21,255 --> 00:15:24,675 Tausende von Menschen, echte Menschen, werden sterben. 279 00:15:25,050 --> 00:15:27,761 Menschen wie wir. Und unsere Generation 280 00:15:27,970 --> 00:15:30,305 wird an den Frontlinien stehen. 281 00:15:30,764 --> 00:15:32,891 Wie Abraham Lincoln beim Parteitag sagte: 282 00:15:33,350 --> 00:15:36,353 "Ein Haus, das uneins ist, kann nicht bestehen." 283 00:15:36,478 --> 00:15:38,355 Oh, das ist Unsinn. 284 00:15:39,481 --> 00:15:43,026 Mom? - Wenn ich es schaffe, zwei perfekte Teepartys auszurichten, 285 00:15:43,318 --> 00:15:47,197 finden wir Amerikaner auch einen Weg, unser Land zusammenzuhalten. 286 00:15:47,322 --> 00:15:51,451 Mich interessiert, wie Sie über die Sache in Harpers Ferry berichten werden. 287 00:15:51,577 --> 00:15:54,788 Ich billige John Browns Motive, aber nicht seine Taten. 288 00:15:54,913 --> 00:15:58,041 Wir müssen die Abolitionisten an Bord behalten, 289 00:15:58,166 --> 00:16:02,588 ohne unsere moderaten, mitunter nach Süden tendierenden Leser zu verprellen. 290 00:16:02,713 --> 00:16:05,883 Mit dieser Strategie kann der Republican bald eins der mächtigsten Blätter ... 291 00:16:06,592 --> 00:16:08,010 Keine Sorge. Ich mach das. 292 00:16:08,135 --> 00:16:11,054 Ich frage mich, wie lange es noch ein Land sein wird. 293 00:16:11,180 --> 00:16:13,182 Es könnte bald zwei Länder geben. 294 00:16:13,307 --> 00:16:15,934 Falls das so ist, müssen wir in beiden präsent sein. 295 00:16:16,059 --> 00:16:18,979 Bei diesem Informations-Boom geht es allein um die Leser. 296 00:16:19,104 --> 00:16:22,649 Wir müssen möglichst viele möglichst lange an unsere Zeitung binden. 297 00:16:22,983 --> 00:16:24,735 Eine Ökonomie der Aufmerksamkeit. 298 00:16:31,033 --> 00:16:32,701 Schließ die Tür hinter dir, Mutter. 299 00:16:32,826 --> 00:16:34,661 Wir reden hier über Fragen des Staates. 300 00:16:35,412 --> 00:16:36,830 Ja, Edward. 301 00:16:36,955 --> 00:16:37,998 Weißt du ... 302 00:16:38,665 --> 00:16:40,000 Meiner Meinung nach ... 303 00:16:42,169 --> 00:16:45,672 würde es vielleicht keine Kriege geben, wenn Männer bessere Manieren hätten. 304 00:16:57,267 --> 00:16:59,895 Oh. Mr. Shipley. 305 00:17:00,020 --> 00:17:01,563 Hallo. - Hey, Mrs. D. 306 00:17:01,980 --> 00:17:05,025 Die Scones waren krass. - Nun ... 307 00:17:05,150 --> 00:17:07,194 Danke, dass Sie das sagen. 308 00:17:08,403 --> 00:17:10,446 Ich hab heute so schwer gearbeitet. 309 00:17:10,571 --> 00:17:13,157 Ich gab zwei makellose Teepartys. 310 00:17:13,282 --> 00:17:15,117 Aber niemand hat's registriert. 311 00:17:15,868 --> 00:17:18,247 Scherzen Sie? Ich hab's registriert. 312 00:17:18,372 --> 00:17:19,957 Sie sind im Haushalt 'ne Göttin. 313 00:17:20,582 --> 00:17:23,335 Wirklich. Sie erfüllen jedes Ideal der Weiblichkeit. 314 00:17:25,878 --> 00:17:28,006 Das ist wirklich überaus nett. 315 00:17:28,131 --> 00:17:30,008 Ich möchte eine Ehefrau wie Sie. 316 00:17:31,176 --> 00:17:34,847 Deshalb bin ich hier. Ich will mich mit Lavinia versöhnen. 317 00:17:34,972 --> 00:17:38,976 Denn wer könnte mehr wie ihre Mutter sein als ihre Tochter? 318 00:17:40,602 --> 00:17:42,855 Ich dachte, die Verlobung wäre gelöst? 319 00:17:43,939 --> 00:17:46,483 Hören Sie. Falls ein Bürgerkrieg ausbricht, 320 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 brauche ich jemanden, der mich liebt. 321 00:17:56,159 --> 00:17:57,536 Danke, Mr. Shipley. 322 00:18:04,042 --> 00:18:05,711 Lavinia? 323 00:18:05,836 --> 00:18:08,046 Wir müssen reden. - Ship, klopf gefälligst. 324 00:18:08,172 --> 00:18:09,798 Das Land steht kurz vorm Krieg. 325 00:18:09,923 --> 00:18:12,885 Und ich will keine Konflikte mehr zwischen uns. 326 00:18:13,010 --> 00:18:16,263 Wovon redest du? - Wir müssen das klären, Vinnie. 327 00:18:16,513 --> 00:18:18,849 Du bist die perfekte Frau für mich, ich weiß das. 328 00:18:20,309 --> 00:18:22,144 Lass uns heiraten. 329 00:18:23,103 --> 00:18:26,732 Ship, wir haben Schluss gemacht, weil du mich nicht so akzeptierst, wie ich bin. 330 00:18:27,065 --> 00:18:29,026 In der einen Minute bin ich zu sexuell, 331 00:18:29,526 --> 00:18:31,195 in der nächsten zu intellektuell. 332 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 Du wirst nie die wahre Lavinia lieben. - Doch. 333 00:18:34,740 --> 00:18:37,910 Ich mein, das tu ich, Vinnie. Wie kann ich's dir beweisen? 334 00:18:38,035 --> 00:18:39,578 Wie kann ich dir zeigen, 335 00:18:39,703 --> 00:18:42,122 dass nichts, was du jemals tust ... 336 00:18:42,247 --> 00:18:43,749 mich abschrecken würde? 337 00:18:47,753 --> 00:18:49,421 Ich hab eine Idee. 338 00:18:50,005 --> 00:18:51,840 Koste meine Peitsche. 339 00:18:52,674 --> 00:18:54,218 Was? 340 00:19:09,816 --> 00:19:12,110 Was zur Hölle? 341 00:19:55,153 --> 00:19:57,197 Ich hab gehört, dass du leider krank warst. 342 00:19:58,031 --> 00:20:00,367 Geht's dir wieder besser? - Krank? 343 00:20:04,288 --> 00:20:07,499 Oh, ich verstehe. Das wird Sam wohl allen erzählt haben. 344 00:20:09,209 --> 00:20:11,962 Du warst gar nicht krank? - Nicht körperlich, nein. 345 00:20:12,087 --> 00:20:13,130 Und ... 346 00:20:13,839 --> 00:20:15,174 was dann? 347 00:20:18,218 --> 00:20:19,469 Weißt du ... 348 00:20:22,514 --> 00:20:25,642 Eigentlich sollten wir dieses Jahr ein Baby bekommen, ein Mädchen. 349 00:20:27,060 --> 00:20:28,103 Aber ... 350 00:20:28,896 --> 00:20:30,689 sie ist gestorben. 351 00:20:31,273 --> 00:20:33,192 In mir. - Oh ... 352 00:20:34,193 --> 00:20:35,694 Gott, Mary. 353 00:20:36,945 --> 00:20:38,989 Es tut mir so leid. - Ich ... 354 00:20:39,615 --> 00:20:41,116 Ich hab es einfach ... 355 00:20:41,783 --> 00:20:43,076 verloren. 356 00:20:51,877 --> 00:20:53,587 So etwas ... 357 00:20:55,923 --> 00:20:59,218 So etwas ist mir auch passiert. 358 00:20:59,760 --> 00:21:02,304 Oh, das tut mir wirklich sehr leid. 359 00:21:08,018 --> 00:21:10,187 Und ich hab versucht ... 360 00:21:12,981 --> 00:21:16,568 Ich hab versucht, diesen Schmerz einfach zu verdrängen. 361 00:21:17,945 --> 00:21:20,072 Du musst ihn aber nicht verdrängen. 362 00:21:20,864 --> 00:21:22,908 Es ist in Ordnung, ihn zu spüren. 363 00:21:40,133 --> 00:21:42,594 Das muss Frazar sein. - Frazar Stearns. 364 00:21:42,719 --> 00:21:45,264 Mann, ich freu mich drauf, ihn zu sehen. 365 00:21:49,977 --> 00:21:51,603 Fra... Emily. 366 00:21:52,104 --> 00:21:53,272 Du bist es. 367 00:21:55,148 --> 00:21:57,276 Erwartest du jemand anderen? - Ja, aber ... 368 00:21:57,401 --> 00:21:59,319 Schön dich zu sehen. Komm rein. - Danke. 369 00:21:59,903 --> 00:22:01,572 Ich nehm dir das ab. 370 00:22:04,449 --> 00:22:05,993 Geht's dir gut? 371 00:22:09,288 --> 00:22:10,622 Ich weiß nicht. 372 00:22:11,748 --> 00:22:13,208 Weißt du ... 373 00:22:13,333 --> 00:22:15,878 Ein paar der Jungs sind zum Tee hier. 374 00:22:16,003 --> 00:22:17,880 Kommst du mit rein? 375 00:22:18,005 --> 00:22:19,089 Ja. 376 00:22:20,048 --> 00:22:21,633 Deswegen bin ich hier. 377 00:22:22,176 --> 00:22:24,344 Ich brauche gerade Menschen um mich herum. 378 00:22:26,889 --> 00:22:28,015 Okay. 379 00:22:36,773 --> 00:22:39,193 Emily. - Hey, George. 380 00:22:40,736 --> 00:22:42,905 Ihr erinnert euch an meine Schwester Emily. 381 00:22:44,948 --> 00:22:47,242 Womit habt ihr euch die Zeit vertrieben? - Weißt du ... 382 00:22:48,076 --> 00:22:51,371 Wir sprachen über die Nachrichten. - Was für 'n irrer Tag das ist. 383 00:22:51,830 --> 00:22:54,166 Nicht so irre wie der Scheiß, der hier oben abgeht. 384 00:22:54,958 --> 00:22:59,129 Es ist, als wäre etwas in meinem Kopf, das mir den Verstand spaltet. 385 00:23:01,757 --> 00:23:03,759 Habt ihr so was auch manchmal? 386 00:23:05,219 --> 00:23:07,846 Äh ... nein ... diese Woche nicht. 387 00:23:08,639 --> 00:23:10,557 Lasst euch nicht von mir stören. 388 00:23:10,682 --> 00:23:12,184 Ich starr einfach ins Feuer. 389 00:23:25,948 --> 00:23:27,324 Vielleicht ... 390 00:23:27,449 --> 00:23:29,910 sollten wir aufhören, über Politik zu reden. - Ganz ehrlich, 391 00:23:30,035 --> 00:23:34,206 ich will mir nicht vorstellen, dass all meine Freunde im Krieg verrecken. 392 00:23:36,500 --> 00:23:38,919 Der Mann, der morgen stirbt 393 00:23:39,044 --> 00:23:42,005 Horcht nach dem Wiesenvogel 394 00:23:42,965 --> 00:23:45,551 Weil dessen Musik die Axt hält 395 00:23:45,676 --> 00:23:47,845 Die nach seinem Kopf ruft 396 00:23:52,015 --> 00:23:53,058 Ich geh schon. 397 00:23:56,854 --> 00:23:58,105 Sie ist witzig. 398 00:24:02,276 --> 00:24:05,028 Hi. Emily, richtig? 399 00:24:07,698 --> 00:24:09,157 Du bist ... 400 00:24:09,283 --> 00:24:10,242 Niemand. 401 00:24:11,743 --> 00:24:15,080 Nein, ich bin ... - Frazar! Hey! 402 00:24:15,497 --> 00:24:17,124 Da bist du ja! 403 00:24:21,253 --> 00:24:24,173 Emily, das ist Frazar Stearns, mein alter College-Freund. 404 00:24:24,298 --> 00:24:25,674 Du erinnerst dich? - Ja. 405 00:24:25,799 --> 00:24:27,759 Von diesen Hauspartys, die es bei euch gab. 406 00:24:27,885 --> 00:24:29,511 Das ist Niemand. 407 00:24:29,636 --> 00:24:31,889 Er ist Niemand. Du bist Niemand. - Emily. 408 00:24:32,723 --> 00:24:36,768 Sei nicht unhöflich. Meine Schwester kann etwas schräg sein. - Schon okay. 409 00:24:39,646 --> 00:24:40,647 Oh Gott. 410 00:24:41,899 --> 00:24:43,525 Du ... 411 00:24:43,650 --> 00:24:46,486 Du wirst sterben. - Emily, hör auf. 412 00:24:46,612 --> 00:24:49,198 Austin, er wird sterben. Ich hab's gesehen. 413 00:24:50,824 --> 00:24:52,951 Weißt du es nicht mehr? Das Feld? 414 00:24:54,077 --> 00:24:55,621 Die Explosion, die Schlacht, 415 00:24:55,746 --> 00:24:57,915 die Kugel, die dich trifft wie einen Vogel. 416 00:24:58,207 --> 00:25:01,084 Das ist jetzt doch recht heftig. - Du musst verschwinden. 417 00:25:01,335 --> 00:25:03,921 Rette dich! - Emily! Das reicht. 418 00:25:04,588 --> 00:25:07,716 Hör zu, die Jungs sind im Salon. Hol dir einen Tee. 419 00:25:07,841 --> 00:25:10,969 Und ich kümmere mich um meine Schwester. - Okay, danke. 420 00:25:15,224 --> 00:25:17,017 Mein Gott. Sue. 421 00:25:17,976 --> 00:25:20,229 Sue. Es ist real. Es ist alles real. 422 00:25:20,896 --> 00:25:23,649 Emily, was sollte das? So behandelt man die Leute nicht. 423 00:25:23,774 --> 00:25:27,069 Ich hatte gehofft, ich bin irre, aber alles, was ich gestern sah, 424 00:25:27,194 --> 00:25:30,030 alles, was ich erlebt habe ... - Wovon redest du? 425 00:25:30,155 --> 00:25:31,782 Austin, ich muss dir was sagen. 426 00:25:32,157 --> 00:25:33,492 Etwas Furchtbares. 427 00:25:34,618 --> 00:25:35,536 Was? 428 00:25:39,039 --> 00:25:41,458 Sue hat dich betrogen. 429 00:25:42,167 --> 00:25:43,752 Mit Sam. 430 00:25:44,086 --> 00:25:45,796 Ich hab sie hier drin gesehen. 431 00:25:46,922 --> 00:25:49,007 Es tut mir so leid. 432 00:25:50,843 --> 00:25:53,053 Hast du nicht gehört? Sue hat dich betrogen. 433 00:25:53,178 --> 00:25:54,680 Das weiß ich bereits. 434 00:25:56,598 --> 00:25:58,308 Tust du? 435 00:25:58,433 --> 00:25:59,476 Ja. 436 00:26:00,269 --> 00:26:02,145 Seit ein paar Wochen. 437 00:26:08,360 --> 00:26:09,778 Toll ... 438 00:26:13,907 --> 00:26:16,535 Ich schätze, das bedeutet, du weißt dann alles. 439 00:26:17,411 --> 00:26:19,329 Du weißt von Sam. 440 00:26:19,454 --> 00:26:20,789 Du weißt von dem Baby. 441 00:26:21,039 --> 00:26:23,333 Welches Baby? 442 00:26:27,379 --> 00:26:28,672 Emily. 443 00:26:30,382 --> 00:26:32,009 Welches Baby? 444 00:26:33,594 --> 00:26:34,845 Kann ich nicht sagen. 445 00:26:35,262 --> 00:26:36,805 Doch, du kannst. 446 00:26:38,098 --> 00:26:40,017 Du hast es schon gesagt. 447 00:26:40,267 --> 00:26:42,936 Emily! Welches Baby? - Sues 448 00:26:43,228 --> 00:26:44,646 und deins. 449 00:26:45,898 --> 00:26:48,817 Sue hatte ein Baby? - Nein. 450 00:26:48,942 --> 00:26:51,653 Nein, nein, hatte sie nicht. 451 00:26:56,116 --> 00:26:57,701 Wann? 452 00:26:58,285 --> 00:27:02,456 Bei eurer Hochzeit. Sie war schwanger, aber hat dann eine Fehlgeburt erlitten. 453 00:27:02,581 --> 00:27:04,583 Es tut mir leid. Austin, es tut mir so leid. 454 00:27:04,708 --> 00:27:06,752 Ich hätte nichts sagen dürfen. 455 00:27:13,217 --> 00:27:15,093 Kannst du bitte etwas sagen? 456 00:27:15,219 --> 00:27:16,428 Austin! 457 00:27:17,513 --> 00:27:19,097 Sag doch ... 458 00:27:19,223 --> 00:27:20,349 Oh Gott! 459 00:27:22,601 --> 00:27:24,311 Dad hatte recht. 460 00:27:25,145 --> 00:27:28,148 Ich bin ein Versager, ein völliger Versager. 461 00:27:28,273 --> 00:27:30,234 Ich bin ein Witz. - Nein, das ist nicht wahr. 462 00:27:30,359 --> 00:27:33,237 Doch, das ist es, Emily! 463 00:27:33,362 --> 00:27:34,446 Doch. 464 00:27:35,239 --> 00:27:37,783 Du hast ja keine Ahnung. 465 00:27:38,408 --> 00:27:39,952 Nichts, was ich tue ... 466 00:27:40,077 --> 00:27:41,870 funktioniert. 467 00:27:42,162 --> 00:27:45,707 Alles, was ich anfasse, zerbricht. 468 00:27:48,043 --> 00:27:50,087 Ich habe mich so bemüht, 469 00:27:50,212 --> 00:27:52,756 einen Sinn zu finden. 470 00:27:52,881 --> 00:27:54,174 Etwas ... 471 00:27:55,509 --> 00:27:58,136 für das Sue mich lieben würde. 472 00:27:58,595 --> 00:28:01,431 Aber nichts, was ich tue, wird je von Bedeutung sein. 473 00:28:02,099 --> 00:28:04,268 Ich bin ein Witz, Emily. 474 00:28:05,894 --> 00:28:07,312 Ein Schwindler. 475 00:28:09,982 --> 00:28:13,986 Mit einer Leere im Inneren, die nicht das Geringste füllen kann. 476 00:28:28,250 --> 00:28:30,711 Ich mag den Schein der Agonie 477 00:28:30,836 --> 00:28:33,172 Weil sie so wahrhaft ist 478 00:28:35,132 --> 00:28:37,342 Menschen täuschen Schmerz nicht vor 479 00:28:38,051 --> 00:28:40,137 Oder simulieren Krampf 480 00:28:45,142 --> 00:28:47,311 Augen verlieren ihren Glanz 481 00:28:47,436 --> 00:28:49,188 Todes-Tanz 482 00:28:50,647 --> 00:28:53,066 Unmöglich zu fingieren 483 00:29:03,911 --> 00:29:06,496 Die Perlenschnüre auf der Stirn 484 00:29:12,044 --> 00:29:15,130 Sind aufgereiht von schlichter Qual 485 00:29:20,761 --> 00:29:21,929 Austin ... 486 00:29:25,557 --> 00:29:27,809 Du bist ganz sicher kein ... 487 00:29:27,935 --> 00:29:29,353 Schwindler. 488 00:29:32,064 --> 00:29:35,484 In Wahrheit bist du der aufrichtigste Mensch, den ich kenne. 489 00:29:38,403 --> 00:29:41,657 Du bist so voller Liebe. Du hast so viel Liebe zu geben. 490 00:29:41,782 --> 00:29:44,493 Und niemand von uns kann ohne sie überleben. 491 00:29:46,495 --> 00:29:47,996 Am wenigsten ich. 492 00:29:53,877 --> 00:29:56,213 Meinst du das auch ehrlich? 493 00:29:59,007 --> 00:30:01,009 Sag ich nicht immer, was ich meine? 494 00:30:19,570 --> 00:30:20,988 Hör zu, es tut mir leid ... 495 00:30:21,321 --> 00:30:24,408 wegen vorhin. Ich wollte dich nicht erschrecken. - Schon gut. 496 00:30:25,909 --> 00:30:28,704 Ich werde Soldat, ich muss hart im Nehmen sein. 497 00:30:31,123 --> 00:30:33,667 Mir hat übrigens dein Gedicht gefallen. 498 00:30:34,042 --> 00:30:35,002 Was? 499 00:30:35,711 --> 00:30:37,129 Dein Gedicht. 500 00:30:37,254 --> 00:30:38,964 In der Zeitung? 501 00:30:40,799 --> 00:30:42,176 Stimmt. 502 00:30:42,718 --> 00:30:43,969 Danke. 503 00:30:44,094 --> 00:30:45,721 Ich fand es wunderschön. 504 00:30:46,388 --> 00:30:47,973 Hast du mehr? 505 00:30:48,098 --> 00:30:49,975 Ich würde sie gern lesen. 506 00:30:51,435 --> 00:30:53,020 Ich hatte mehr. 507 00:30:54,855 --> 00:30:57,149 Aber ich hab sie alle meinem Verleger gegeben. 508 00:30:59,026 --> 00:31:01,278 Ein schlimmer Fehler. 509 00:31:02,237 --> 00:31:04,781 Warum? Willst du sie nicht veröffentlichen? 510 00:31:05,073 --> 00:31:06,825 Ein Teil von mir schon. 511 00:31:09,494 --> 00:31:10,913 Oder wollte es. 512 00:31:13,874 --> 00:31:17,211 Aber der andere Teil ist sich sicher, dass Ruhm nicht gut für mich ist. 513 00:31:20,464 --> 00:31:23,258 Tatsächlich glaube ich, dass er sehr gefährlich sein könnte. 514 00:31:24,760 --> 00:31:26,470 Inwiefern? 515 00:31:32,017 --> 00:31:33,810 Wie kann ich das erklären? 516 00:31:37,731 --> 00:31:41,527 Wäre Ruhm ein Teil von mir Könnt ich ihm nicht entfliehen 517 00:31:42,861 --> 00:31:45,113 Wenn das so ist, musst du sie dir wohl zurückholen. 518 00:32:35,873 --> 00:32:38,375 Untertitel: Janet Nitsche FFS-Subtitling GmbH